сряда, 27 февруари 2019 г.

Глаголът irren и неговите производни


1.    ОБЪРКВАМ СЕ, ЗАБЛУЖДАВАМ СЕ при избора на нещо
sich irren – греша, заблуждавам се, лъжа се
der Irrtum – грешка, заблуждение, неправилност, (синоним – der Fehler - грешка, погрешност)
Всеки път, когато признаваме за невярност или погрешност на действията си, ние казваме, че сме направили грешка:
– Ich habe einen Fehler gemacht! Das war mein Fehler, das ist falsch! – Направих грешка! Това беше моя грешка, това е неправилно!
der Fehlertritt – грешна стъпка
Но!!! Ако това е било неправилен ИЗБОР, то на вас ще ви кажат:
– Sie irren sich!!! Wenn Sie dies tun, dann machen Sie einen Fehler! – Вие грешите!!! Ако направите това, ще сгрешите!
– Ich irre mich selten. – Аз рядко греша.
Изказвате неправилно разсъждение:
– Ich habe mich geirrt: Das Konzert ist am Sonntag, nicht am Samstag. – Не бях прав: концерта е в неделя, а не в събота.
– Ich habe mich schon oft geirrt. – Често греша. (Много пъти не съм бил прав).
Изказвайки свое мнение:
– Ich kann mich irren, aber das wird zu eine Katastrofe führen. – Може и да греша, но това ще доведе до катастрофа. – казано по дзруг начин "aber es kann zu einem Fehler führen".
– Wenn ich mich nicht irre, hat sie nächste Woche einen Geburtstag. – Ако не греша, следващата седмица тя има рожден ден.
Възможно е да се объркаме или заблудимв своите предпочитания:
– Er irrt sich. Er hat sich geirrt, sie für eine berühmte Schauspielerin behalten. – Той греши. Той се заблуждава, считайки я за знаменита актриса.
– Ich dachte, er ist mein bester Freund, aber ich hatte mich geirrt. – Мислех, че той е мой добър приятел, но грешах.
– Ich habe mich geirrt, er war nicht das, wofür er sich verraten hat. – Заблудих се в него, той не е това, за което се представя.
– Ich habe mich in meinem Urteil über ihn gründlich geirrt. – Моето мнение за него беше погрешно.
das Urteil - мнение, преценка, съждение;
– nach meinem Urteil – по мое мнение;
– sein Urteil über etwas abgeben – изказвам мнение за нещо;
– sich (Dat.) ein Urteil über edn/etw. bilden – създавам си мнение за нещо/някой.
Разбира се, можете да изразите мнение и по други начини: meinen – считам, имам предвид; die Meinung - мнение.
– Ich bin der Meinung, dass du dich irrst. – Мисля, че се заблуждаваш. / На мнение съм, че грешиш.
– Ich meine, dein Urteil ist falsch. – Мисля/Считам, че съждението ти е невярно.
– Ich habe mir ein gutes Urteil über ihn. – Имам добро мнение/добра преценка за него.
– Er hat sich ein schlechtes Urteil darüber. Zuvor hatte er sich in seinеm Urteil eifach geirrt. – Той има лошо мнение/преценка за това. По-рано той просто се заблуждаваше.
Използвайки глагола "irren" имаме предвид, че ние блуждаем, лутаме се, заблуждаваме се в своите собствени мисли, мнения, преценки, избори.
Често въвеждаме в заблуждение други хора, а понякога и нас ни заблуждават. За тези действия отговаря глагола "verwirren".
А ако се лутаме/заблуждаваме се в чужд град или в гората, ако губим ориентир или объркаме пътя и не намираме изхад? Тук ще ни помогне глагола "sich verirren".
SICH VERIRREN – заблуждавам се, губя се (на непознато място)
Тъй като за този факт се съобщава, когато вече се е случило, то най-често се употребяват формите за минало време на този глагол:
ich verirre mich (Präsens) — verirrte mich (Präterit) — habe mich verirrt (Perfekt)
– Ich habe mich (im Wald) verirrt. – Загубих се (в гората). - (war man vorher nicht im Wald; hat man erst im Wald Orientierungsprobleme bekommen; hat man sich im Wald verirrt)
В приказките децата често се губят (заблуждават се в гората) и тази история започва така: – Hänsel und Gretel verirrten sich im Wald.
– Ich kenne diese Stadt nicht. Ich habe mich in einer unbekannten Stadt verirrt. – Аз не познавам този град. Заблудих се в непознат град.
– Ohne deine Hilfe kann ich mich verirren. – Без твоята помощ може да се заблудя/изгубя.
– Als ich neu in Köln war, habe ich mich ständig in der Altstadt verirrt. – Когато бях за първи път в Кьолн, аз постоянно се лутах в стария град.
Има и ситуации, когато с тези глаголи може да се обясни, че ние сме сгрешили, объркали (место, цел):
– Ich habe mich in die Damentoilette verirrt (als Mann). – Обърках вратата и попаднах в дамската тоалетна.
Разбира се, има и алтернативни глаголи и изрази за такима ситуации:
– den falschen Weg nehmen – избрах грешен път
– das falsche Ziel nehmen / ein falsches Ziel wählen – избрах грешна цел
– den Ausgang nicht finden – не намерих изход
– die Orientierung verlieren – изгубих ориентир
Тъй като глагола "verlieren" означава "губя ", а "sich verlieren" - " губя се ", то "sich verirren" в тяхната компания се превежда като „блуждая, заблуждавам се, лутам се“. Да ги сравним:
– Was hast du dort verloren? – Какво загуби там?
– Ich verliere meine Geduld! – Губя търпението си!
– Ich habe mich in einer großen Stadt verloren. – Изгубих се в големия град.
– Olga ist immer noch nicht da. Ob sie sich schon wieder verirrt hat? – Олга все още я няма. Тя отново се лута (изгубила се е )?
– In diesen kleinen Gässchen (die Gasse) verirrt man sich leicht. – В тези малки улички е лесно да се загубиш / заблудиш.
– Wir verirren uns seit einer Stunden durch unbekannte Strassen. – Цасове се лутахме по непознатите улици.
VERWIRREN – обърквам, заплитам, смущавам някого, заблуждавам някого.

– Du verwirrst mich. – Ти ме лъжеш (заблуждаваш ми). – (=
Du tust also etwas, was mich verwirrt = konfus macht, ich verstehe dein Verhalten nicht.) - (= Т.е., ти правиш нещо, за да ме заблудиш = смутен съм, не разбирам поведението ти.)
– Du verwirrst mich mit deinen komplizierten Erklärungen. – Ти ме объркваш с твоите сложни обяснения.
– Sie hat uns durch ihre Unwarheit verwirrt. – Тя ни е въвела в заблуда със своята лъжа.
etwas verwirrt jеmanden – някой заблуждава някого
– Falsche Zeugenaussagen über das Verbrechen haben die Polizei verwirrt. – Фалшивите показания на свидетеля за престъплението объркаха полицията.
– Information über den neuen Fahrplan des Zuges hat uns verwirrtrt. – Информация за новото разписание на влаковете ни подведе.
– Diese Darstellung der Adjektivdeklination verwirrt mich. – Тази презентация за склоненията на прилагателните ме обърка.
В зависимост от контекста, глагола "verwirren" може да има и значение "смущавам":
– Das Drehbuch dieses Films verwirrte ihn. – Сценалият на този филм го смути.
– Sein Auftreten verwirrte mich. – Неговата външност ме смути.



петък, 15 февруари 2019 г.

Глаголите "виждам", "гледам" - II част


Глаголите ansehen/anschauen/angucken без SICH - гледам, поглеждам към нещо/някого имат значение на "хвърлям/отправям към някого поглед". Често се употребяват с наречие – „Как гледаш на ...?“. Например, поглеждам/гледам на човека ernst (сериозно), freundlich (дружелюбно), böse (лошо), fragend (въпросително) и т. н.

an[schauen (Akk.) – взирам се, сърцезавам, гледам на някого (за разлика от "ansehen", по-често се употребява за хора)
— Sie schaute den jungen Mann schüchtern an.  – Тя срамежливо погледна към младия мъж.
— Papa schaute Mama freundlich an. – Татко погледна ласкаво към мама.
— Ihre Mutter schaut sie mit versteinertem Gesicht an. – Мама погледна към нея с каменно лице.
— Warum schaust du mich nicht an, wenn du mit mir sprichst? – Защо не гледаш към чем, когато ми говориш?

zu[schauen/zu[sehen + (Dat.) - наблюдавам, гледам вглъбено в качеството си на зрител. От тук и "der Zuschauer - зрител". Употребява се без предлог с допълнение в Dativ, т.е. обекта на наблюдение трябва да е в Dativ. Обикновено казваме "Аз гледам/наблюдавам играещите деца“— Ich schaue den Kindern bei Spielen zu.
— Ich schaue ihm bei der Arbeit zu. – Аз гледам как той работи(наблюдавам го по време на работа)
— Er schaut ihr beim Tennis zu. – Той гледа как тя играе тенис.
В тези изречения глаголите zuschauen и zusehen могат да се заменят един с друг. Глаголът "zusehen" при това може и да означава „гледам безучастно, без да правя нещо или да вземам мерки“, особено с модалните глаголи müssen/können:
tatenlos/untätig zusehen müssen/können
— Wir können nicht einfach untätig zusehen! – Не може просто да гледаме и нищо да не правим!
— Ich muss nicht es tatenlos zusehen – Аз не трябва/бива просто да наблюдавам това.
— Sie konnte es nicht einfach zusehen, sie fing an zu handeln – Тя не можеше просто да наблюдава и започна да действа.
gucken (разговорно!, не Hochdeutsch) - в болшинството от случаите се употребява като: обръщам внимание, хвърлям поглед, поглеждам от време на време (в огледалото, през прозореца, към телевизора), т. е. непродължително време. Има същото значение и като и "schauen", но в разговорен вариант. В Северна Германия съществува и варианта kucken.
— auf die Uhr gucken – поглеждам към часовника
— jemandem über die Schulter gucken – поглеждам през рамо към нещо/някого
— Guck mal ! - смотри! Guck mal, was sie macht! – Виж какво прави тя!
— Wo guckst du hin? – Къде гледаш (зяпаш)?
— Lass uns das Fußballspiel gucken! – Дай да погледаме футбол!
— Er hat einen schönen Körper, aber er muss nicht ständig in den Spiegel gucken – Той има красиво тяло, но не му е необходимо постоянно да гледа в огледалото.
blicken (Akk.) – гледам, поглеждам; изглеждам; отправям осъзнато поглед нанякъде, съпроводено с обстоятелство за място или указано „как гледам“:
— zur Seite blicken – поглеждам в страни; geradeaus blicken – поглеждам направо
— Еr blickte verdrießlich aus dem Fenster. – Той погледна мрачно към/през прозореца.
— Er blickte ihr direkt in die Augen. – Той я погледна право в очите.
— Er blinkte verwirrt und senkte die Augen. – Той погледна смутено и отмести поглед.
durchblicken – гледам през, виждам, разгадавам, взирам се
der Blick – поглед, взор, гледка, изглед.
der Augenblick - миг
— Sie blickt (schaut) glücklich in die blühenden Gesichter ihrer Kinder – Тя щастливо гледаше към цъфтящите лица на децата си.
an[blicken - поглеждам (позобно на ansehen/anschauen/angucken). Употребява се най-често по отношение на одушевени предмети:
— Er blickte Olga lächelnd an. – Той с усмивка погледна към Олга.
И последно, глаголи, близки по значение с "sehen", но които е трудно да бъдат объкани с него:
beobachten - наблюдавам, внимателно следя за развитието на събитията:
— die Entwicklung beobachten – наблюдавам/следя за развитие
— einen Patienten beobachten – следя за пациенти
betrachten – разглеждам, оглеждам (и в преносен смисъл), внимателно, изучавам с поглед
— jemanden (някого), etwas neugierig (нещо с любопитство), von oben bis unten (от горе до долу) betrachten
— sich im Spiegel betrachten (оглеждам се в огледало)
— jemanden als sein(en) Freund betrachten – разглеждам някой като свой приятел

сряда, 13 февруари 2019 г.

Глаголите "виждам", "гледам" - I част

В немския език има няколко глагола, които отговарят за процесите, свързани с органите на зрението:
sehen (Akk.) - виждам, гледам, наглеждам
zusehen (Akk.) - наблюдавам, разглеждам
ansehen (Akk.) – виждам, гледам, разглеждам, вглеждам се
(sich)(jmdn/etwas + als Akk.) ansehen – разглеждам някого/нещо...
sich ansehen (Dat.) – разглеждам съдържимото, вглеждам си, преглеждам
aussehen - изглеждам (за външен вид)
1. sehen (кого?/какво?- wen?/was? = Akk.; как? - wie?)
— Ich sehe schlecht. – Аз виждам лошо. (при проблеми със зрението)
— Sieh mal! – Виж! Гледай! Погледни! (повелително наклонение)
— Ich sehe ihn. – Аз го виждам. (виждам го със собствените си очи)
— Ich sehe eine schöne Aussicht aus dem Fenster – Виждам красивия изглед през прозореца.
— auf die Uhr sehen – поглеждам часовника
— Ich sehe das anders – Аз виждам това по друг начин
— Wir sehen uns morgen – Ще се видим утре
— jemanden wieder sehen – виждам се отново с някого
2. zu[sehen (глагол с делима представка "zu"), синоним beobachten - наблюдавам
— Sieh mal zu, was du machen kannst! – Виж какво може да се направи!
jemandem bei (Dat.) zusehen - наблюдавам за нещо (отделям внимание) във времето
— Er sieht dem Personal zu, bei der Arbeit/Er beobachtet das Personal bei der Arbeit – Той наблюдава персонала по време на работа./Той следи за персонала по време на работа.
— Ich sehe gerne beim Golf zu – Аз гледам играта на голф.
— Wir sahen ihnen beim Fußballspielen zu – Ние гледахме, как те играят футбол. (Präteritum)
— Sie hat ihm beim Schwimmen zugesehen – Тя наблюдава как той плува. (Perfekt)
— In Deutschland sahen 20 Millionen Menschen zu - В Германия са наблюдавани 20 милиона души. (Präteritum)
3. an[sehen (глагол с делимата представка "аn") гледам (на, към), поглеждам (на, към), оглеждам (някого/нещо)
— Ich sehe dich an – Аз гледам към теб.
— Ich sehe das Gemälde an – Аз гледам картината. (аз разглеждам, оглеждам картината)
— Siehe diesen Baum an! – Погледни към това дърво!
4. jmdn/etwas als etwas ansehen - виждам нещо/някой като нещо/някой
— Sie sieht ihren Chef als Vater an – Тя гледа на своя шеф като на баща. (тя вижда в него своя баща)
— Ich sehe dich als einen Konkurent an – Аз виждам в тебе конкурент (гледам на теб като на конкурент)
— Ich habe das als Selbstverständlichkeit angesehen – Приемам това за даденост (гледам на това като на подразбищо се от само себе си)
5. sich (Dat.) ansehen
— Ich sehe mir den Film an - Гледам филм.
— Ich würde mir gerne mal wieder einen alten Western ansehen – С удоволствие бих гледал още веднъж някой стар уестърн.
— Ich möchte mir gerne ein paar von Ihren Jeans ansehen – Бих искал да разгледам някои от дънките ви. (фраза в магазин)
— Kann ich mir dаs Auto mal ansehen? – Може ли да разгледам/огледам колата?
— Du solltest dir das mal ansehen! – Трябва да погледнеш на това!
— Ich werde mir jetzt die Fernsehenachrichten ansehen – Сега ще гледам новините по телевизията.
— Ich muss mir dieses Dokument ansehen – Трябва да прегледам този документ.  (да го видя)
6. aus[sehen (делима представка "aus")
— Du siehst heute gut aus. – Ти днес изглеждаш добре.
— Er sieht sehr müde aus. – Той изглежда много уморен.

До тук разгледахме единствено "sehen" в неговите различни вариации. Но той има и доста синоними.
1. schauen (auf + Akk.)/(Akk.) – гледам, поглеждам, гледам нанякъде, наглеждам нещо или някого
Този глагол се явява аналог на "sehen - гледам", в значението "отправям нанякъде поглед". Затова и те са взаимозаменяеми и често това се наблюдава по регионален признак. Например, в Южна Германия, Австия и Швейцария по-често се използва "schauen", a на север - "sehen". При това schauen/blicken/gucken в това си значение са еднакви.
— Ich schaue auf meine Uhr.  – Гледам си часовника. (наблюдавам го)
— Ich gucke auf meine Uhr – Гледам си часовника. (поглеждам го)
— Schau mal ! - Гледай!
— Guck mal ! - Погледни!
В случай, когато ние наблюдаваме някакви действия, процеси, то можем да използваме тези два глагола:
— Gestern haben wir eine Show gesеhen – Вчера гледахме шоу.
— Gestern haben wir eine Show gesсhaut – Вчера гледахме шоу.
die Schau/Show - шоу, демонстрация, ревю, представяне на нещо
— Wir schauen ein neues Theaterstück – Ние гледаме новата театрална постановка.
— Sie schaute eine Modenschau – Тя е гледала модно ревю/шоу.
— Schauen Sie auf ein Gebäude rechts! –Погледнете сградата отдясно.
— Sie schaut glücklich in die blühenden Gesichter ihrer Kinder – Тя гледаше щастливо разцъфналите лица на децата си. (в техните лица)
Ето тези глаголи и с представката "an":
sich (Dat.) etwas/jemanden (Akk.) anschauen/ansehen/angucken рагчеждам нещо, гледам нещо внимателно с цел изучаване; запознавам се (визуално) с нещо. Разликата между тези глатоли е като между schauen/sehen/gucken (т.е. регионална и стилистична).
Обърнете внимание, че SICH е в DATIV, a обекта на вниманието (обозрението) - в Akkusativ.
Т.е. в 1-во лице ед.число (АЗ) — "Ich sehe/schaue es MIR an", във 2-ро лице ед.число (ТИ) — "Du siehst/schaust es DIR an".
Тази форма се употребява по отношение на кино, спектакли, произведения на изкуството и др.: einen Film, ein Theaterstück anschauen/ansehen (гледам филм, спектакъл), Gemälde, Bilder, Fotos anschauen/ansehen (разглеждам картини, картинки, фотографии), eine Wohnung ansehen/anschauen/besichtigen (оглеждам жилище).
— Ich schaue mir einen Film an = Ich schaue mir (Dat.) / einen Film (Akk.) / an.
— Wir schauen/sehen uns ein Theaterstück an – Ние гледаме театрална постановка
— Er schaut sich seine neue Wohnung an – Той оглежда/разглежда ново жилище.
Разглеждайки глагола "besichtigen – разглеждам, оглеждам" е необходимо да припомним, че при него няма възвратност (sich):
— Wir besichtigen die Sehenswürdigkeiten einer Stadt – Ние разглеждаме забележителностите на града.

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...