Сложно съставното изречение се състои от главно изречение и едно или
няколко подчинени.
Подчиненото изречение обикновено представлява разширена част на главното
изречение.
Er
erzählte über sein Studium an der Universität.
|
Той
разказваше (за какво?) за своето обучение (допълнение) в университета.
|
Er
erzählte, wie er an der Universität studierte.
|
Той
разказваше (за какво?), как е учил в университета (подчинено допълнително
изречение).
|
В зависимост от функцията им в състава на сложно съставното изречение,
подчинените изречения се делят на:
1. Подчинено предложно;
2. Подчинено сказуемо
(предикатно подчинено);
3. Подчинено допълнително;
4. Подчинено определително;
5. Подчинено
обстоятелствено за:
o место,
o време,
o условие,
o цел,
o причина,
o следствие,
o вида на действието,
o сравнение,
o отстъпително.
Видът на подчиненото изречение се установява обикновено по въпроса, на
който то отговаря; по съюза или съюзната дума, съединяваща подчиненото с
главното изречение.
Някои видове подчинени изречения в немския език могат да се присъединяват
към главното изречение и без съюз, например условните, отстъпителните,
допълнителните.
Средства за свръзка между главното и
подчиненото изречение в немския език
В немския език съществуват три различни начина за съединяване на главното и
подчиненото изречение:
1. посредством подчинителните
съюзи dass, weil, da, damit, indem и др.;
2. посредством съюзни думи:
o относителните
местоимения der, die, das; welcher, welches, welche; wer, was;
o относителните наречия
wo, woher, wohin и местоименни наречия woraus, worüber, womit и т. д.;
3. без съюзна дума.
Съответно се различават съюзни и безсъюзни подчинени изречения.
съюзни
|
Mein
Freund schreibt, dass er bald nach München kommt.
|
Мой
приятел пише, че скоро ще дойде в Мюнхен.
|
Er musste
seine Reise verlegen, weil er sehr beschäftigt war.
|
Той е
принуден да отложи пътуването, тъй като е много зает.
|
безсъюзни
|
Ich hoffe,
du nimmst auch daran teil.
|
Надявам се
ти също да участваш.
|
Hat er die
Arbeit beendet, so soll er mich benachrichtigen.
|
Ако той
завърши работа, той трябва да ме уведоми /да ми съобщи/.
|
Място на подчиненото изречение и словоред
на главното в немския език
Мястото на подчиненото изречение е прието да се определя спрямо главното.
Съответно – различават се подчинени изречения, стоящи преди главното, след
главното и вътре в главното изречение.
Мястото на подчиненото изречение се определя, по правило, от неговите
синтактични функции, т. е. зависи от това към коя част от главното изречение
можем да го отнесем или в качеството си на коя част можем да го разглеждаме.
Мястото на подчиненото изречение не влияе на неговия словоред, но то влияе на
словореда в главното.
Ако подчиненото изречение предшества главното, то главното изречение
започва със сказуемо или неговата изменяема част. В този случай подчиненото
изречение се разглежда като частта, заемаща първо място, а на второ място,
съгласно правилата за словоред в простите изречения се заема от сказуемото (на
главното изречение) или неговата изменяема част.
Obwohl
alle schon sehr müde waren, wollte keiner seinen Posten verlassen.
|
Въпреки,
че всички бяха много уморени, никой не искаше да напусне своя пост.
|
Ако главното изречение стои след подчиненото и започва с корелат*, то
сказуемото стои след корелата:
Was du
jetzt eben erfahren hast, davon soll keiner wissen.
|
За това,
което сега научи, никой не трябва да знае.
|
Словоред в подчинените изречения в немския
език
Словореда в подчиненото изречение зависи от средствата и начина, по който
то се свързва с главното.
Словореда на подчинените изречения има ред особености, отличаващи го от
главното изречение.
1. Подчиненото изречение
започва с подчинителен съюз или съюзна дума.
2. Сказуемото или неговата
изменяема част стои на последно място в немското изречение, а неизменяемата
част на сказуемото – на предпоследно. В този случай подчиненото изречение се явява „заключено“ в
рамка между съюза (или съюзната дума) и изменяемата част на сказуемото:
Ich hoffe, dass er
sein Wort halten wird.
|
Надявам
се, че той ще удържи на думата си.
|
Ако неизменяемата част на сказуемото е изразена не от един, а от два
глагола, то на предпоследно място стои обикновено партицип II или инфинитива на спомагателния глагол, а партицип II
на смисловия глагол стои на трето място от края на изречението.
Er wies
darauf hin, dass die Wiederherstellung der deutschen Industrie auch nach dem
ersten Weltkrieg durch das amerikanische Kapital gefördert worden war.
|
Той
посочи, че възстановяването на немската промишленост и след края на Първата
световна война е било ускорено от американски капитали.
|
3. В подчиненото изречение
делимата представка на глагола не се отделя.
Сравнете:
Er gab mir
das Buch zurück.
|
Той ми
върна книгата.
|
Als er mir
das Buch zurückgab, dankte er mir.
|
Когато той
ми върна книгата, ми благодари.
|
4. Подлогът често стои
съвсем непосредствено след съюза или съюзната дума.
Er widmete
viel Zeit dem Wintersport, obwohl er sehr beschäftigt war.
|
Той отделя
много време на зимните спортове, въпреки, че е много зает.
|
5. Възвратното местоимение
sich или заменящото го лично местоимение в акузатив, стои след подлога, изразен
чрез лично местоимение, или след него, ако е изразен чрез съществително име.
Der Kranke
beschwert sich bei dem Arzt, dass er sich nicht wohl fühle.
|
Болният се
оплаква на лекаря, че не се чувства добре /комфортно/.
|
Der Arzt
fragt, warum sich der Kranke früher nicht gemeldet habe.
|
Лекарят
пита, защо болният не е дошъл по-рано.
|
6. Отрицанието nicht, отнасящо
се към сказуемото, стои преди него.
Er teilt
mit, dass er an der bevorstehenden Sitzung nicht teilnehmen
wird (nicht teilnimmt).
|
Той обяви,
че няма да присъства на предстоящото заседание (няма да участва).
|
Отрицанието nicht, отнасящо се към някоя друга част от изречението, заема в
подчиненото изречение същото място, както и в самостоятелно изречение.
Sie
behauptet, dass ihre Eltern nicht morgen kommen.
|
Тя твърди
/потвърди/, че родителите и няма да дойдат утре.
|
Безсъюзните подчинени изречения в немския език запазват словореда на
простото разширено изречение.
Es ist
klar, er kommt heute nicht.
|
Ясно е, че
той днес няма да дойде.
|
Изключение правят безсъюзните отстъпателни и условните подчинени изречения.
В тях сказуемото или неговата изменяема част заема първо място, а неизменяемата
част на сказуемото стои на последно място.
Hat er die Arbeit beendet,
so soll er mich benachrichtigen.
|
Ако той
свърши работа, е длъжен да ме уведоми.
|
Различни степени на подчинените изречения
в немския език
Подчинените изречения в немския език могат да бъдат първа, втора, трета
(понякога четвърта и по-висока).
Подчиненото изречение от 1-ва степен се отнася непосредствено към главното
изречение или към един от неговите членове:
Er sagte,
dass er an der bevorstehenden Sitzung nicht teilnimmt.
|
Той казва,
че няма да участва в предстоящото заседание.
|
Подчиненото изречение от 2-ра степен се отнася не към главното изречение, а
към подчиненото от първа степен (или към една от неговата част).
Er sagt,
dass er an der Sitzung, die am nächsten Dienstag stattfindet,
nicht teilnimmt.
|
Той казва,
че в заседанието, което ще се състои следващия вторник, няма да участва.
|
Подчинените изречения от 3-та степен се отнасят към подчиненото изречение
от втора степен и т. н.
* Корелати се наричат свързващите думи, които, влизайки в състава на
главното изречение , указват за наличието на подчинено изречение и усилват
връзката между главното и подчиненото изречения. В качеството си на корелати се
употребяват указателните местоимения der, die, das, die, безличното местоимение
es, местоименните наречия darüber, davon, daran и т. н., наречията so, dort, da
и т. н.