Показват се публикациите с етикет диалог. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет диалог. Показване на всички публикации

четвъртък, 11 октомври 2018 г.

Аз и моето семейно положение (der Familienstand)


За какво обикновено разговарят хората, когато се запознават? Всеки говори (разказва, отговаря на въпроси) за себе си. Това означава, че в нашата немска лексика трябва да имаме определен набор от необходими думи. А да съставим изречение с тях е въпрос на техника. Да попълним речниковия си запас.

die Heirat - брак
verheiraten – женя се, сключвам брак (mit einer Frau)/омъжвам се, сключвам брак (mit einem Mann)

— Erzählen Sie über sich selbst! Sind Sie verheiratet? – Разкажете за себе си! Омъжена ли сте/Женен ли сте?
— Ja! Ich bin mit einem jungen Mann verheiratet. – Да! Сключих брак/Омъжена съм за един млад мъж. Und Sie? – А Вие?
— Ich bin mit einer schönen Frau verheiratet. - Да! Женен съм за една красива жена.
Er hat dieses Mädchen verheiratet. — Той се ожени за това момиче.
Sie ist glücklich verheiratet. — Тя е щастливо омъжена.
Sie hat diesen jungen Mann verheiratet. — Тя се омъжи за този млад мъж.

В тези изречения е ясен резултатът – бракът е сключен женитбата е минала и всичко вече е факт.
heiraten – женя се, омъжвам се, оженвам се за някого – минавам под венчилото – това е глагол за самия процес.
— Und wann haben Sie geheiratet? – А кога се омъжихте?
— Ich habe letztes Jahr einen Mann geheiratet. – Омъжих се (за един мъж) миналата година.
kirchlich heiraten – сключвам църковен брак
sie wollen heiraten – те искат да се оженят
in zwei Monaten heiraten sie – след два месеца те се женят
Sie hat diesen jungen Mann geheiratet. — Тя се омъжи за този млад човек.
Sie hat gut geheiratet. — Тя се омъжи сполучливо/удачно.
Er hat dieses Mädchen geheiratet. — Той се жени за това момиче.
Er wird dieses Mädchen nächstes Jahr heiraten. Gestern waren sie verlobt. – Той ще се жени за това момиче следващата година. Сгодиха се вчера.
verloben – сгодявам се
Sie ist nicht verheiratet. Sie wird nächstes Jahr heiraten. Sie ist verlobt. – Тя не е омъжена. Ще се омъжи следващата година. Сгодена е.
verheiraten sein – (да бъда) женен, омъжена
— Denkst du, sie ist einsam? – Как мислиш, тя самотна ли е?
— Nein, sie kann verheiratet sein. – Не, тя може би е омъжена.
sich verheiraten – женя се, омъжвам се.
— Sie hat sich schon zum dritten Mal verheiratet. – Тя е женена вече трети път.
— Ist ihr Nachbar auch verheiratet? – Вашият съсед също ли е женен?
— Nein! Er war verheiratet, aber er ist derzeit geschieden. - Не, той беше женен, но сега (понастоящем) е разведен.
geschieden - разведен(а) (прилагателное -Adj.)
scheiden – разтрогвам  (брак - die Ehe) - scheiden—schied—geschieden (haben)
geschieden sein – да бъда разведен
— Dies war ein Familienstreit oder andere Gründe? – Заради семейна кавга или по друга причина?
— Sie lebten etwa 10 Jahre in der Ehe. Aber eines Tages erfuhr sie von seinem Verrat. – Те живяха около 10 години в брак. Но един ден тя разбра за негова изневяра/измяна.
der Verrat - измяна, предателство
verraten—verriet—verraten - предавам (Person, Vaterland)
— Wurde sie von ihm getäuscht? Wie betrog er sie? – Тя е била измамена? Как я е излъгал той?
täuschen—täuschte—getäuscht – мамя, излъгвам, заблуждавам
betrügen—betrog—betrogen – мамя, изневерявам (Еhepartner(in) )
— Er betrog sie mit ihrer besten Freundin, die Single (ledig) war. – Той ѝ изневери с нейната най-добра приятелка, която беше сама (неомъжена).
ledig – ерген/неомъжена/неженен
der Single – сам (чуждица от английския език– неомъжена, неженен)
— Hatten sie die Kinder von Lebensgemeinschaft? –Те имаха ли деца по време на брака (букв. – в съвместния си живот)?
— Ja, sie haben zwei Söhne, 4 und 7 Jare alt. - Да, те имат двама сина, на 4 и на 7 години.
— Sagen Sie mir! Ist Ihr Begleiter verheiratet? – Вашият спътник (придружител) женен ли е?
— Nein, er ist Witwer. Seine Frau ist vor zwei Jahren gestorben. - Не, той е вдовец. Жена му почина преди две години
der Witwer/die Witwe - вдовец/вдовица

сряда, 13 юни 2018 г.

На фризьор – как да ни разкрасят правилно на немски език


По молба на моя много скъпа приятелка днес реших да подготвя малка статийка на тема „Фризьорски услуги“.
От вашето правилно обяснение какво точно искате да се случи с косата ви, зависи и резултата.
Затова, ако сте решили да отидете на фризьор в Германия, но се чувствате неуверени в себе си заради това, че няма да можете да обясните какво точно искате, то тогава сте попаднали на точното място.



Да започнем с основното:

der Friseursalon (s)  – фризьорски салон
der Friseur  – фризьор
die Friseurin   –  фризьорка
die Frisur (en)   – прическа, фризура
Ахтунг! Неголямо, но важно отклонение – по-рано фризьоркита са ги наричали не Friseirin, a Friseuse! В днешно време втората дума не се употребява в това си значение и има негативна  окраска – така наричат глупавите жени.
Ако ви попадне някой стар разговорник или речник и решите да използвате Friseuse в смисъл на фризьорка – по-добре недейте.

Инструменти, спомогателни средства и други съществителни, свързани с фризьорство и коси:

der Pony (s) –   бретон
das Strähne (n)   –  кичур, къдрица
der Föhn (e) – сешоар
der Haartrockner (-)  – сешоар
der Zopf, (die Zöpfe)  –  плитка
der Haarschnittt (-e)  –  подстригване; фризура, прическа (за подстигване по определен начин)
der Föhnkamm, -e   – сешоар с четка
der Kamm (die Kämme)   –  гребен
der Kurzhaarschnitt (-e)  –  къса подстрижка
die Haarspange ( -n)  –  шнола
der Haarausfall   –  косопад
der Seitenscheitel (-)  –  път настрани (за коса)
der Mittelscheitel (-)    –   път посредата
das Haarpflegemittel  – нещо, с което можете да закрепите косата си зад ушите
die Haarschneidermaschine (-n)  –  машинка за подстригване
die Haarschneiderschere (-n)  –  ножици за подстригване
* в скобите са дадени окончанията, с които се образува множествено число.


Глаголи, които могат да ви потрябват:

föhnen – изсушаване
frisiren – правя прическа (на някой друг)
sich frisiren – правя си прическа (сам на себе си)
sich frisiren lassen – правя си прическа при фризьор
ausrasieren – бръсна
schneiden – подстригвам
nachschneiden – подравнявам (коса)
färben – боядисвам

Готови фрази

Ако сте решили да се подстрижете:

Ich hätte Lust auf etwas Neues. – Иска ми се нещо ново.
Welche Haarschnitt steht mir (gut)? – Каква прическа ще ми отива?
Ich möchte die Haare schneiden lassen. – Искам да се подстрижа.
Ich möchte die Haare lieber schulterlang lassen. – Искам да оставя косата си до раменете. / Искам да подстрижа косата си до раменете.
Ich möchte die Haare kinnlang schneiden lassen. – Искам дължина до брадичката.
Schneiden Sie bitte den Pony etwas kürzer. – Подстрижете, моля, бритона малко по-малко.
Schneiden Sie nur die Spitzen ab. – Само подравнете връхчетата.
Legen Sie mir bitte eine modische Frisur. – Направете ми модерна прическа.
Ich möchte die Haare durchgestuft schneiden lassen. – Бих искала да ме подстрижете на етапи (буквално). – най-вероятно се има  предвид нашето „на етажи лили на пластове“.
Vielleicht sollte ich mal einen Kurzhaarschnitt ausprobieren. – Може би трябва да опитам къса прическа?

Ако сте за прическа и изсушаване:

Bitte die Haar waschen und föhnen . – Измийте и ми изсушете косата, моля.
Bitte oben ein wenig toupieren.  – Тупирайте малко отгоре, моля.
Machen Sie bitte einen Zopf. – Моля, направете ми плитка.
Ich möchte Frisurmodelle sehen. – Бих искала да видя различни прически.
Ich möchte den Seitenscheitel behalten. – Бих искала да направите път настрани.
Bitte dickere Lockenwickler. – Моля, по-дебели ролки.

Ако искате да се боядисате:

Ich möchte ein paar hellen Strähnchen. – Бих искала няколко по-светли кичура.
Ich möchte die Haare färben. – Искам да си боядисам косата.
Ich möchte mir die Haare aschblond färben lassen. – Бих искала да ми боядисате косата пепеляворусо.
Bitte Tönen Sie mir das Haar. – Леко ми боядисайте косата (тонирайте).
Надявам се да съм ви от полза. Пожелавам ви хубави прически и талантливи фризьори.

четвъртък, 1 март 2018 г.

Само за дамите: Отиваме на шопинг - диалог на тема пазаруване


Отиваме да пазаруваме
Wir gehen einkaufen!



1.     Britney: Ich bin so froh, dass wir heute einkaufen gehen. Das macht Spaß! Was ist besser für eine Frau!

2.     Anna: Ich stimme dir völlig zu. Womit fangen wir an?

3.     B: Gehen wir in die Schuhabteilung.

4.     A: Mit Freude. Ich brauche nur Turnschuhe. Frau, zeigen sie mir, bitte, diese Turnschuhe in  Größe 37. Wie findest du, Britney?

5.     B: Oh, sie sind elegant. Kaufe und zweifele nicht. Wie viel kosten sie?

6.     A: Nur 10 Euro. Ich nehme sie. Schauen wir uns nun die Bekleidungsabteilung hin. Ich habe dort gestern eine neue Kollektion gesehen.

7.     B: Komm schon. Ich brauche ein Abendkleid. Matthew hat mich am Sonntag in ein Restaurant eingeladen.

8.     A: Schau, was für ein schönes Kleid. Eben deine Größe. Probiere es an.

9.     B: Gut … So wie? Passt es mir?

10.   A: Du siehst großartig darin aus. Aber du musst noch eine Handtasche und Schuhe kaufen.

11.   B: So, ich kaufe das Kleid. Ich habe Schuhe. Ich habe sie letzte Woche gekauft. Gerade zu diesem Kleid, erstaunlich. Aber ich habe keine Handtasche.

12.   A: Gehen wir zur Taschenabteilung. Ich bin sicher, dass wir etwas für dich finden.

13.   B: Wie viele Taschen gibt es hier! Und ich mag alle! Welche soll ich wählen?

14.   A: Ich denke, diese Tasche genau richtig ist. Und der Preis ist nicht hoch. Nur 15 Euro.

15.   B: Ich stimme zu, und ich kann immer noch etwas aus Kosmetika kaufen.

16.   A: Oh, das ist meine Lieblingsabteilung. Ich kann hier stundenlang gehen. Ich liebe Lippenstifte, Puder, Parfums und Nagellacke. Und kaufe immer etwas und  kann nicht widerstehen.

17.   B: Ich denke du bist nicht der Einzige. Welche Frau mag Kosmetika nicht? Ich kenne solche Leute nicht.

18.   A: Schau, ich mag dieses Parfüm wirklich, aber es ist so teuer. Ich werde meinen Ehemann bitten, es zu meinem Geburtstag zu kaufen.

19.   B: Und er wird es kaufen. Es tut mir leid, aber ich muss nach Hause eilen. Wir gingen so lange, dass es zu spät wurde. Gehen wir wieder in einer Woche einkaufen.

20.   A: Natürlich, mit Freude. Gehe, und ich gammele noch hier und wähle etwas für mich. Sehen wir uns in einer Woche. Tschüss.

21.   B: Tschüss.

Превод

1.     Бритни: Толкова съм щастлива, че днес отиваме по магазините. Това е много забавно. Какво по-добро за една жена?

2.     Анна: Напълно съм съгласна с теб. С какво/От къде ще започнем?

3.     Б: Да отидем в обувния отдел.

4.     А: С удоволствие. Имам нужда от маратонки. Госпожо, покажете ми, моля, ето тези маратонки, 37 номер. Как ги намираш/Как смяташ, Бритни?

5.     Б: О, елегантни са. Купувай и не се съмнявай(замисляй). Колко струват?

6.     А: Само 10 евро. Взимам ги. Да разгледаме сега отдел „облекло“ Видях нова колекция там вчера.

7.     Б: Отиваме. Имам нужда от вечерна рокля. Матю ме покани на ресторант в неделя.

8.     А: Виж каква красива рокля. И е твоя размер. Премери я/Пробвай я.

9.     Б: Добре… И как е? Отива ли ми?

10.   А: Изглеждаш в нея великолепно, но трябва да купиш още чанта и обувки.

11.   Б: И така/Добре/ОК, щея взема. Обувки имам. Купих сси ги миналата седмица. Точно като за тази рокля са. А виж, чанта нямам.

12.   А: Да отидем в отдел „Чанти“. Сигурна съм, че ще изберем нещо за теб.

13.   Б: Колко много чанти! И всички ми харесват! Как изобщо ще избера?

14.   А: Мисля, че тази чанта е точната/истинската. И цената не е висока. Само 15 евро.

15.   Б: Съгласна съм, и ще мога да купя нещо и от козметиката.

16.   А: О, този отдел ми е любим. Мога да го разглеждам с часове. Обожавам червила, пудри, парфюми и лакове за нокти. Винаги купувам нещо и не мога да устоя.

17.   Б: Мисля, че не си единствената. Коя жена не обича козметиката? Аз такива (хора) не познавам.

18.   А: Погледни, този парфюм много ми харесва, но е много скъп. Ще помоля мъжът ми да ми го купи за рожденния ден.

19.   Б: И той обезателно ще ти го купи. Съжалявам, но трябва да тръгвам. Толкова дълго обикаляхме, че стана късно. Хайде след семица да отидем отново на пазар.

20.   А: Разбира се, с удоволствие. Ти тръгвай, аз ще поогледам и ще си избера още нещо. Ще се видим след седмица. Чао.

21.   Б: Чао.

петък, 16 февруари 2018 г.

Диалог за годишните времена - Die Jahreszeiten


Диалог за годишните времена


Die Jahreszeiten




1.     Gretta: Hallo, Regina. Was machst du jetzt?
2.     Regina: Hallo, Gretta. Ich sehe fern, hier ist ein interessantes Programm.
3.     G: Es ist so langweilig! Das Wetter ist draußen gut. Gehen wir spazieren.
4.     R: Es ist überhaupt nicht langweilig. Dies ist ein Programm über das Leben von Tieren, und ich mag es wirklich, verschiedene Filme über Tiere zu sehen. Außerdem ist es draußen so kalt. Ich möchte nicht einfrieren.
5.     G: Ist es kalt? Heute ist ein schöner Wintertag. Magst du den Winter nicht?
6.     R: Du hast es erraten. Ich liebe den Winter nicht.
7.     G: Warum?
8.     R: Ich mag keinen Frost, Schnee und Eis.
9.     G: Es macht so viel Spaß!
10.  R: Es macht keinen Spaß! Ich friere, falle und kranke.
11.  G: Du bist lustig. Aber ich liebe den Winter. Ich laufe gerne Ski, Schlitten und Schlittschuhe. Ich liebe Schneebälle zu spielen und einen Schneemann zu modellieren.
12. R: Puh, was für ein Schreck. Und ich liebe Wärme. Ich liege gerne in der Sonne und schwimme im Meer. Wenn der Sommer kommt, werde ich bestimmt mit dir spazieren gehen.
13.  G: Nun, es ist klar mit dem Sommer. Aber was ist mit Frühling und Herbst? Liebst du sie auch nicht?
14.  R: Um ehrlich zu sein, nicht sehr. Im Frühling ist es immer noch kalt und nass. Und im Herbst regnet es oft. Obwohl, wenn der Frühling warm ist, dann bin ich glücklich, mich in der Sonne zu wärmen.
15.  G: Ich verstehe. Du bist wie ein Bär. Du gehst ins Bett für den Winter.
16. R: Nun, ich schlafe nicht so viel wie ein Bär, aber ich bemühe mich nicht auf die Straße zu gehen.
17. G: Nun, setz dich zu Hause und ich werde mit den Jungen Schneebälle spielen. Ich komme im Frühling zurück. Vielleicht wirst du dann beitreten.
18. R: Vielleicht.





Превод

1.     Грета: Здравей, Регина. Какво правиш?
2.     Регина: Здравей, Грета. Гледам телевизия, има интересна програма/предаване.
3.     Г: Това е толкова скучно! Времето е хубаво. Хайде да се поразходим/Да отидем да се разходим.
4.     Р: Всъщност изобщо не е скучно. Това е програма за живота на животните и аз наистина обичам да гледам различни филми за животни. Също така навън е студено. Не искам да измръзна.
5.     Г: Студено ли е? Днес е хубав зимен ден. Не ти ли харесва зимата?
6.     Р: Позна. Въобще не обичам зимата.
7.     Г: Защо?
8.     Р: Не ми харесва студа, снега, леда.
9.     Г: Толкова е забавно!
10.  Р: Изобщо не е весело. Замръзвам, падам и се разболявам.
11.  Г: Смешна си. А аз обичам зимата. Харесва ми/С удоволствие карам ски, шейна и кънки. Обичам да играя/да се замервам/ със снежни топки и да правя снежен човек.
12. Р: Уф, какъв ужас. А аз обичам  топлината. Обичам да лежа на слънце и да се къпя в морето. Така, че когато дойде лятото, задължително ще дойда с теб на разходка.
13.  Г: Е, за лятото е ясно. А как е с / през пролетта и есента? Тях също ли не ги харесваш?
14. Р: Ако (трябва да) съм честна, не особено. През пролетта е още хладно и влажно/мокро. А през есента често вали. Въпреки, че ако пролетта е топла, с радост се загрявам/напичам/препичам на слънце.
15.  Г: Разбирам. Ти си като мечка. Спиш зимен сън.
16. Р: Не спя толкова много, като мечка, но се старая по-малко да излизам на улицата. 
17.  Г: Е, стой си у дома, а аз ще играя с момчетата със снежни топки. Ще се върна през пролетта. Тогава може и ти да се присъединиш.
18.  Р: Може би.

сряда, 16 август 2017 г.

Устойчиви словосъчетания с примери - видео урок

Устойчиви словосъчетания с примери, благодарение на Ралица Петрова.

Почистване на къщата - видео урок

Автор: Ралица Петрова. Източник: youtube

При лекаря - видео урок


Видео урок на тема "При лекаря". Урокът е създаден от една страхотна дама - Ралица Петрова. В нейният канал в youtube можете да намерите много полезни клипове. Сърдечно благодаря, Рали.

https://www.youtube.com/watch?v=YO6rgl9SPSM

понеделник, 20 март 2017 г.

Диалог: Моето жилище

Meine Wohnung
  • Liebe Gäste, kommt herein und seid herzlich willkommen!
  • Lotte, deine Wohnung ist wirklich sehr groß! Der Flur sieht wie eine Halle aus, hell und elegant!
  • Danke, ich zeige jetzt euch mal alle anderen Räume. Das ist meine Küche, sie hat 20 Quadratmeter. Ich koche und backe sehr gern, deshalb habe ich hier alles ganz praktisch und bequem eingerichtet. Für diesen Raum habe ich die Farbe gelb gewählt, um mehr Licht zu bekommen.
  • Ja, die Küche sieht wirklich toll aus, hier möchte man sitzen und reden.
  • Nun, dafür habe ich ja das Wohnzimmer, schaut mal!
  • Oh, dieses Zimmer ist ja noch größer als die Küche! Hier ist viel Platz wie in einem Studio!
  • Ja, ich hatte keine Lust, dieses Zimmer vollzustellen, deshalb habe ich nicht so viel Möbel. So ist es lichtdurchflutet und hell.
  • Hier stehen so viele Blumen. Man fühlt sich wie in einer Orangerie.
  • Ja, ich mag Blumen. Ich habe grün für die Wände nicht von ungefähr gewählt. Diese Farbe beruhigt und entspannt. In diesem Zimmer fühle ich mich besonders wohl.
  • Wo ist dein Schlafzimmer?
  • Gleich rechts daneben. Dieses Zimmer ist nicht so groß, aber in sehr ruhiger Lage. Die Fenster sind zum Hof gerichtet, deshalb kann man ungestört schlafen.
  • Deine Wohnung ist wirklich sehr modern und elegant. Der Blick durch das Fenster ist hervorragend! Wir gratulieren dir zu dieser neuen Wohnung und möchten auf die Einzugsfeier stoßen!

  •  Скъпи гости, влезте и добре дошли!
  • Лоте, твоето жилище наистина е много голямо! Коридорът изглежда като зала, светъл и елегантен!
  • Благодаря, сега ще ви покажа и другите помещения. Това е моята кухня, тя е 20 кв. м. Аз много обичам да готвя и пека, и затова я обзаведох много практично и удобно. За това помещение избрах жълт цвят, за да бъде още по-светло.
  • Да, наистина кухнята изглежда отлично, тук можеш да седнеш и да си говориш.
  • О, за това има хол (гостна), вижте.
  • О, тази стая е още по-голяма от кухнята! Тук има много място, като в студио!
  • Да, нямах желание да я преграждам, затова няма много мебели. Така е обляно от светлина.
  • Тук има много цветя. Чувстваш се като в оранжерия.
  • Да, обичам цветята. Избрах зеления цвят неслучайно. Този цвят успокоява и отпуска. В тази стая се чувствам особено добре.
  • Къде е спалнята ти?
  • Непосредствено в дясно. Тази стая не е толкова голяма, но е на тихо място. Прозорците гледат към двора и мога да спя спокойно.
  • Твоето жилище е наистина много съвременно и елегантно. Гледката от прозореца е изключителна. Поздравяваме те за това ново жилище и нека да го отпразнуваме. / die Einzugsfeier – немският вариант на българското освещаване на жилище/.

понеделник, 18 юли 2016 г.

Диалог в ресторанта (Im Restaurant)


Im Restaurant


В ресторанта

- Hallo, ist dieser gemütliche Tisch am Fenster frei?
- Ja, natürlich. Nehmen Sie, bitte, Platz. Hier ist Ihr Menü. Sehen Sie es Ihnen an und sagen Sie Bescheid, was Sie bestellen möchten.
- Danke, wir überlegen uns. In fünf Minuten entscheiden wir uns bestimmt für etwas.

In fünf Minuten:
- Also, was darf ich Ihnen bringen?
- Als Vorspeise möchte ich gerne einen Kartoffelsalat und meine Frau einen Frühlingssalat aus saisonalem Gemüse bestellen. Dann kommt das Hauptgericht. Ich werde gerne Putenfilet mit Champignons, gegrillte Auberginen und Tomaten nehmen. Und für meine Frau machen Sie, bitte, gedämpften Lachs mit Spargel und frischen Tomaten.
- Und was möchten Sie trinken?
- Bitte, Mineralwasser mit Gas und Rotwein. Welchen Wein könnten Sie uns empfehlen?
- Wir haben einen guten trocknen französischen Bordeaux 2008 und auch einen sehr guten italienischen Tafelwein Chianti 1997.
- Für uns, bitte, lieber Bordeaux.
- OK, ich bringe Ihre Getränke in ein paar Minuten.
  

In ein paar Minuten:
- Wer möchte den Wein probieren?
- Ich. Oh! Der ist richtig gut.
- Dann schenke ich in Ihre Gläser diesen Wein ein. Hier sind auch frische Brötchen und Knoblauchbutter.
- Vielen Dank.

In fünf Minuten:
- Hier sind Kartoffelsalat und Frühlingssalat. Haben Sie noch irgendwelche Wünsche?
- Nein, Danke. Alles ist OK, und unsere Salate sehen hervorragend aus.
- Bitte schön!


In fünfzehn Minuten:
- Hier sind Ihr Putenfilet mit gegrilltem Gemüse und Lachs mit Spöargel und frischen Tomaten. Guten Appetit!

- Danke. Wir möchten gerne noch eine Flasche Wein bestellen.
- Den Wein bringe ich Ihnen gleich.
- Danke schön.

In dreißig Minuten:
- Hat Ihnen Ihr Abendessen geschmeckt?
- Alles war hervorragend. Meine Frau sagt, dass Lachs einfach super war.
- Das freut mich sehr! Möchten Sie etwas zum Nachtisch bestellen?
- Wir sind so satt, dass wir heute keinen Nachtisch bestellen. Aber zwei Espresso trinken wir gerne.
 - Ihr Espresso kommt in fünf Minuten.

In fünf Minuten:
- Ihr Espresso, bitte!
- Herzlichen Dank! Und bringen Sie unsere Rechnung, bitte.
- Alles zusammen?
- Ja, alles kommt auf meine Rechnung.

In zehn Minuten:
- Hier ist Ihre Rechnung.
- Ich bezahle mit meiner Bankkarte.
- OK.
- Und hier ist Ihr Trinkgeld.
- Danke, das ist sehr nett von Ihnen. Auf Wiedersehen!
- Auf Wiedersehen! Wir kommen bestimmt noch.


- Здравейте, тази уютна маса до прозореца свободна ли е?
- Да, разбира се. Седнете, моля. Ето ви менюто. Разгледайте го и кажете какво бихте (какво искате) поръчали.
- Благодаря, ще помислим. След 5 минути определено ще решим нещо.
  
След пет минути:
- И така, какво да ви донеса?
- За предястие бих искал да поръчам картофена салата, а жена ми – пролетна салата от сезонни зеленчуци. След това идва основното блюдо. Аз с удоволствие ще взема пуешко филе с гъби, запечени на грил патладжани и домати. А за жена ми пригответе, моля, сьомга на пара с аспержи и свежи домати.
 - А какво ще пиете?
- Моля, газирана минерална вода и червено вино. Какво вино можете да ни препоръчате
- Ние имаме добро френско «Бордо» 2008  и също така много добро италианско трапезно вино «Кианти» 1997-а.
 - За нас по добре «Бордо», моля.
- ОК, ще ви донеса вашите напитки след няколко минути.
  

След няколко минути:
- Кой иска да опита виното?
- Аз. О! То наистина е добро.
- Тогава ще ви налея вино в чашите ви. Тук също и пресни хлебчета и чесново масло.
 - Много благодаря. 

След 5 минути:
- Ето картофената и пролетната салати. Искате ли още нещо?
- Не, благодаря. Всичко е ОК и салатите ни изглеждат великолепно
- Моля!


След петнадесет минути:
- Ето вашето пуешко филе със зеленчуци на грил и сьомга с аспержи и пресни домати. Добър апетит!

- Благодаря, Бихме искали да поръчаме още една бутилка вино.
- Сега ще ви донеса виното.
- Много благодаря.

След тридесет минути:
- Хареса ли ви вечерята?
- Всичко беше великолепно. Моята жена каза, че сьомгата е била просто супер.
- Това много ме радва! Искате ли да поръчате нещо за десерт?
- Ние така се наядохме, че днес няма вземем десерт. Но две еспресо ще изпием с удоволствие.
- Вашето еспресо идва след пет минути.

След пет минути:
- Вашето еспресо, моля!
- Сърдечно благодаря! И донесете, моля сметката.
- Всичко заедно?
- Да, аз ще платя за всичко.

След десет минути:
- Ето вашата сметка.
- Ще платя с банкова карта.
- ОК.
- Ето вашият бакшиш.
- Благодаря, много мило от ваша страна. Довиждане!
- Довиждане! Определено ще дойдем пак.



Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...