Показват се публикациите с етикет предлози. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет предлози. Показване на всички публикации

вторник, 30 октомври 2018 г.

Предлози за направление/посока на движението (nach, in, an, auf, zu)


Как да кажем "Аз отивам в Германия, в Швейцария, в Берлин, на море, на гарата, на работа, в аптеката, в училище, при родителите ми, при приятели“? Да разгледаме всички тези случаи подробно и ще се опитаме да ги класифицираче.
Случай първи: когато ние се отправяме към дадена страна, например в Германия или Полша. Използва се предлогът "nach", който указва за смяна на географско положение.
Ich fahre...NACH
1. ...nach Deutschland/Polen/Russland
Този предлог може да се използва и с градове.
2. ...nach Berlin/Warschau/Kiеw/Wien
Използва се и с континенти.
3. ...nach Europa/Asien/Аmerika
Болшинството страни в немския език се използват без определителен член.  Това са страните, които имат среден род.  Например: Deutschland, Holland, Grichenland, Finnland, Russland (das Land - страна); Österreich, Frankreich (das Reich - империя), а също и Belgien, Dänemark и др. Без член са и тези страни, чиито имена се явяват собствени, например Polen, Spanien, Italien и др.
Случай втори: предлогът, който се използва при страните от мъжки, женски род и множествено число е "in". Това са der Vatikan, der Iran, der Irak и болшинството страни от африканския континент африканского континента), женски род - die Schweiz, die Ukraine, die Türkei и др.; множествено число (die Niederlanden, die Philippinen, die USA и др., в това число и островите).
Ich fahre...IN
1. ...in die Schweiz/Ukraine/Slowakei
2. ...in den Vatikan/Iran
3. ...in die USA/Niederlande
Трети случай – това е предлогът "an". Той се използва за направление на движението, когато говорим за вода и водоеми.
Ich fahre...AN
1. ...an die Nordsee/Ostsee; ...ans Meer/Mittelmeer - това са морета
2. ...an den See/Bodensee - это озёра
3. ...an den Fluß; ...an die Elbe/Spree; ...an den Dnjepr/Rein - това са реки
Четвърти случай - предлогът "auf". Тук е много лесно, защото съвпада с нашето „отивам на...“. "АЗ отивам НА остров" – на немски е "Ich fahre AUF Insel".
Ich fahre...AUF
1. ...auf eine Insel - остров (die Insel)
2. ...auf die Kanarischen Insel - мн.число (Канарските острови)
3. ...auf die Krim
Пети случай - с предлога "zu". Използва се когато става въпрос за одушевени лица, имена и т. н.
Ich fahre...ZU
1. ...zu Marta/Alex - имена
2. ...zu Oma/Opa/Onkel – членове на семейството, роднини, хора (тук немците не използват членуване, но ако кажем zum Fater/Onkel, zur Mutter/Schwester, то това не се счита за грешка)
3. ...zur Schule; ...zum Bahnhof; ...zur Arbeit. Предлогът "zu" се явява някакъв универсален заместител на всички предлози за посока на движението, освен при случаите с "nach". Затова с него можем да заменим in, an, auf и това няма да е грешно.


Ich fahre ans Meer. Но!!! Ich fahre zum Meer - може, ако морето се явява целта на моето пътуване.
Ich fahre in die Apofheke/ zur Apotheke – отивам в аптеката/отивам до аптеката - може да се каже тогава, когато аптеката се явява крайна точка на посещението.
Ich fahre in die Schule/Ich fahre zur Schule – отивам в училище/ отивам на(до) училище (цел)
Ich fahre auf die Arbeit/Ich fahre zur Arbeit – отивам на работа (моята)/отивам до (моята) работа
Ich fahre ins Theater/Ich fahre zum Theater – отивам в театъра (на премиера или концерт)/ Отивам до театъра (крайна точка на маршрута, цел)
Ich fahre auf den Bahnhof/Ich fahre zum Bahnhof/Ich fahre an den Bahnhof – тук има цели три варианта всеки от тях има своето място. В случая "zu", като един от тях , също указва за определена цел (посрещам или откарвам/докарвам някого).

Необходимо е да припомним, че посоката на движението е акузативна конструкция, отговаряща на въпроса „къде“. Но когато се използват предлозите "nach" или "zu", те изискват след себе си Dativ.

сряда, 5 септември 2018 г.

ZU в ролята на предлог


В немският език малката частица ZU обикновено причинява много главоболия на изучаващите езика. Кой не знае крилата фраза "Kom zu mir!!!"? В това изречение виждаме първото и основно значение на "zu" – това е и основната роля на частицата –предлогът ZU означава "към", "на", "в".
Zur Tür gehen – отивам към вратата
Zum Himmel blicken – гледам в/към небето
Zum Martkt gehen – отивам на пазара, zur Schule gehen – отивам на училище, zur Arbeit gehen – отивам на работа, zu Bett gehen – лягам да спя(отивам в леглото), zur Ruhe gehen – отивам на спокойствие (да си почина, да полегна).

"Zu" може да стане „нагъл“ и да конкурира предлога "in". Например, мой приятел е роден в Берлин и аз говоря за него: "Er wurde zu Berlin geboren!". Описвайки Кьолн и неговата знаменита катедрала, може да се каже: "Der Dom zu Köln. – Кьолнската катедрала".

Освен това "zu" минава и през времето и всъщност го указва: zur Mitternacht - в полунощ, zu Weinachten - на Коледа, zum Geburtstag – за рожден ден; или, например, в далечните времена — zu (den) Zeiten Bismarks/ zu Bismarkszeiten – по времето на Бисмарк. Понякога ние казваме "zur Unzeit - не навреме, в лошо време (представката "un-" в немския език винаги показва антоним).
alles zu seiner Zeit – всичко има своето свреме / всяко нещо с времето си
zum ersten Mal – за първи път
Von Tag zu Tag – от ден на ден

"Zu" може да показва посока, цел, за какво служи този или онзи обект:
Wasser zum Trinken – питейна вода (вода за пиене)
Der Mensch ist zum Singen geboren. – Мъжът е роден певец (букв. Роден за пеене)
Er ist zum Heiraten zu jung. – Той е твърде млад за женитба.

"Zu" може да пояснява начин на предвижване: zu Fuß - пеша, zu Pferde - на кон, zu Schiff – с кораб. Er geht zu Fuß – Той идва пеша/пешком.
А изразът "Das ist diе Wahrheit nur zum Teil“ (Това е само част от истината) е напълно съотносим към употребата на частицата
ZU.


По материали на Юрий Спивак.

четвъртък, 30 ноември 2017 г.

Предлози с двойно управление

В немския език има редица предлози, които са управлявани от два падежа. Те изискват съществително или местоимение във винителен падеж (акузатив), ако към него може да се зададе въпроса wohin? (на)къде?; съществително или местоимение в дателен падеж, ако то отговаря на въпросите wo? къде? и  wann? кога?  Към предлозите с двойно управление се отнасят:
an (в, около – с числа, на, до, при)
Das Bild hängt an der Wand. (wo?)                   Картина виси на стената.
Ich stelle den Stuhl an das Fenster. (wohin?)      Слагам стола до прозореца.
hinter (зад)
Im Theater sitze ich hinter deinem                     В театъра седя зад твоя брат.        
Bruder.          (wo?)                                              
Wir gehen hinter das Haus. (wohin)                   Отиваме зад къщата.
in (в, на, по)
Wir wohnen im Zentrum der Stadt. (wo?)          Живеем в центъра на града.
Unsere Familie fährt ins Dorf. (wohin?)             Нашето семейство отива на село.
neben (до, край, при, покрай)
Sie wohnt neben der Schule. (wo?)                    Тя живее до училището.
Er setzt sich neben mich. (wohin)                       Той седи до мен.
über (над, през, по, след)
Über dem Schreibtisch hängt                              Над бюрото виси лампа.
eine Lampe. (wo?)                                               
Ich hänge ein Bild über das Sofa. (wohin?)        Аз закачвам картина над дивана.
unter (под, между)
Er stellt die Bank unter den Baum. (wohin?)      Той постави пейката под
дървото.
Die Bank steht unter dem Tisch. (wo?)              Пейката стои под масата.
vor (пред, преди, от)
Vor dem Bahnhof stehen viele                                     Пред гарата има много коли.
Autos. (wo?)                                                      
Er stellt den Koffer vor die                                 Той остави куфара пред вратата.  
Tür. (wohin?)                                                     
zwischen  (между)
Die Karte hängt zwischen der Tafel und             Картата виси между дъската и
         dem Fenster. (wo?)                                             прозореца.
Er hängt das Bild zwischen die Tafel und           Той закачва картината между
das Fenster. (wohin?)                                         дъската и прозореца.
Някои предлози могат да се сливат с определителния член, образувайки следните форми:
an + das = ans                in + das = ins

an + dem = am               in + dem = im

вторник, 17 октомври 2017 г.

Предлози, свързани с времето и мечтите

В немският език, в зависимост от избора на време между минало и бъдеще, се спрягат не само глаголите. В известен смисъл предлозите също са предмет на известни промени:

Seit September ist dieser Mann nicht mehr zu haben.
Ab September ist dieser Mann nicht mehr zu haben.

От септември този мъж вече не е на разположение (вече не е ерген).
На български и двете фрази, ако се преведат без повече детаилизиране, звучат еднакво. Но от юридическа гледна точка, мъжът попаднал в нашето полезрение или вече е направил тази дълго обмисляна крачка, или той все още има шанс да се „вразуми“.

Понататъшната съдба на този човек се решава само от един мъничък предлог:
seit – това е когато „влакът вече е изпуснат“ 
Seit wann brauchst du so viele Schuhe??!
 От кога имаш нужда от толкова много обувки!? – удивлява се бившият младоженец.
Seitdem du, Liebling, unter meinem Pantoffel stehst!* Откакто ти, любими, си под моя чехъл!

ab – това е по-оптимистичния случай, когато булката още избира рокля, а младоженецът се сблъсква с философията, взирайки се в тъщата и апартамента.
Разликата във времето и стила на живот – безкрайна.
От гледна точка на граматиката, за всичко е виновен предлогът, който се „променя“ във времето:
seit - от (по отношение на вече настъпили събития).
ab - от, от този момент (по отношение на бъдещи събития).

Нека да разгледаме още един пример.
… und nach ein paar Jahren verlässt sie ihn…
… 
und in ein paar Jahren verlässt sie ihn.
И след няколко години тя го напуска.
И отново, в дословният превод, не е ясно дали тя вече го е напуснала или за сега това е само несбъдната мечта. В немският език всичко е съвсем конкретно.
In zwei Jahren – след две години (за събития, които още не са настъпили).
Nach zwei Jahren – след две години (когато разказваме за събития, вече минали).

Усещането е, че някои немски предлози се "развалят с времето"…
* unter dem Pantoffel stehen – под чехъл съм.



сряда, 27 септември 2017 г.

Време, дата, период на немски език

За да обозначим време, числителните бройни и числителните редни, използваме названията на месеците, дните от седмицата или частите на деня. Заедно със тях се използват и специални предлози:

аm – с частите от деня, дните от седмицата и месеците:
am Morgen «на сутринта», am Abend «вечерта» (но: in der Nacht «през ноща»)
am Montag «в понеделник», am Dienstag «във вторник»
am ersten Januar «на първи януари», am dritten Februar «на трети февруари»

im - С месеци, годишни времена и понякога за дати:
im September «през септември», im Dezember «през декември»
im Sommer «през лятото», im Herbst «през есента»
im Jahre 1992 «през 1992 година», im Jahre 2001 «през 2001 година»

um – с часове (точно време):
um 6 Uhr «в 6 часа», um 12 Uhr «в 12 часа»

gegen - С часове (неточно време):
gegen 7 Uhr «около 7 часа», gegen 15 Uhr «около 15 часа»

in - С минути, часове, дни, седмици, месеци, години:
in 5 Minuten «след/през 5 минут», in 2 Stunden « след/през два часа»
in 16 Tagen « след/през 16 дни», in 9 Wochen « след/през 9 седмици»
in 3 Monaten « след/през 3 месеца», in 5 Jahren « след/през 5 години»

von… bis - С дните от седмицата, месеци, години:
von Mittwoch bis Freitag «от сряда до петък»
von Juli bis August «от юли до август»
von 1992 bis 2001 «от 1992 до 2001»

seit - С години:
seit 2001 «от 2001 година»

Представените по-горе не са всички възможни предлози и случаите на употреба им, но са напълно достатъчни, когато говорим за време.
Говорейки за часове, следва да се запомни, че начина за изразяване може да бъде различен. По-долу са дадени възможните отговори на въпроса wie spät ist es? «колко е часът?».

Време Неформално                          Формално
8:00   acht Uhr                                  acht Uhr
8:05   fünf (Minuten) nach acht           acht Uhr fünf
8:10   zehn (Minuten) nach acht          acht Uhr zehn
8:15   Viertel nach acht                      acht Uhr fünfzehn
8:20   zwanzig (Minuten) nach acht     acht Uhr zwanzig
8:25   fünf vor halb neun                    аcht Uhr fünfundzwanzig
8:30   halb neun                                acht Uhr dreißig
8:35   fünf nach halb neun                  аcht Uhr fünfunddreißig
8:40   zwanzig (Minuten) vor neun       acht Uhr vierzig
8:45   Viertel vor neun                        acht Uhr fünfundvierzig
8:50   zehn (Minuten) vor neun            acht Uhr fünfzig
8:55   fünf (Minuten) vor neun             acht Uhr fünfundfünfzig


Неформално немците казват часа, както е показано във втората колонка. Ако този вариант е твърде сложен за вас, може да не го използвате и да прибегнете до формалния изказ. Принципно разлика между двата варианта няма. Просто неформалния изказ се среща много често в всекидневното общуване, а формалния – по радиото или телевизията.

Разгледайте следващите примери:

Am 17. Juli arbeite ich «На 17 юли аз (ще) работя»
Heute um drei Uhr fährt er ab «Днес в три часа той заминава/отпътува»
Ich habe Geburtstag im Oktober «През октомври имам рожден ден»
Wie spät ist es? – Es ist fünf vor sieben «Колко е часът? – Седем без пет»

In zwei Stunden bin ich frei «След два часа съм свободна»

сряда, 29 март 2017 г.

Предлози в немския език – управление, значение, примери

Предлог
Превод
Управление
Примери за употреба
an
на (на вертикална повърхност)
wo? — Dativ
Das Bild hängt an der Wand.
Картината виси на стената.
wohin? — Akkusativ
Er hängt das Bild an die Wand.
Той закача картина на стената.
до
wohin? — Akkusativ
Die Jungen gingen ans Meer.
Момчетата отидоха до морето
на (близо до)
wo? — Dativ
An der Brücke hielt das Auto.
На (близо до) моста колата спря.
auf
на (на хоризонтална повърхност)
wo? — Dativ
Das Buch liegt auf dem Tisch.
Книгата лежи на масата.
wohin? — Akkusativ
Der Schüler legt das Buch auf den Tisch.
Ученикът оставя книгата на масата.
по
Akkusativ
Er schlug auf den Tisch.
Той удари по масата.
Auf seinen Befehl begann der Angriff.
По негова заповед започна атака.
aus
от
Dativ
Er las mir eine Stelle aus diesem Brief.
Той ми прочете пасаж от това писмо.
Anzüge aus Wolle sind warm.
Костюмите от вълна са топли.
außer
Освен (вън от; извън)
Dativ
Außer uns war dort keiner.
Освен нас, там нямаше никой.
außerhalb
Извън (вън от)
Genitiv
Seine Wohnung lag außerhalb der Stadt.
Неговото жилище е разположено извън града.
bei
До, у, при
Dativ
Der Kranke war beim Arzt.
Болният беше при лекаря.
при, до, у; близко до (място);
Wir erholten uns bei München.
Ние почивахме близо до Мюнхен.
при (по време на)
Beim Lesen benutzte er die Brille.
При четене той използва очила.
binnen
в течение на (в продължение на; в срок от)
Genitiv или Dativ
Binnen einer Woche bereitete er sich auf die Prüfung vor.
В продължение на една седмица той се подготвяше за изпита.
diesseits
От тази страна, отсам
Genitiv
Diesseits des Flusses erstrecken sich Wiesen.
От тази страна на реката се простират ливади .
durch
през
Akkusativ
Durch das Fenster wehte kalter Wind.
През прозореца влиза студен въздух.
през
Demonstranten zogen durch die Stadt.
Демонстрантите преминаха през града.
Благодарение на
Wir wurden durch einen Zufall bekannt.
Ние се запознахме благодарение на случайността.
entlang
Покрай; по продължение на
Akkusativ*
Das Ufer entlang führt eine Autostraße.
Покрай (по протежение на) брега минава шосе.
für
За
Akkusativ
Wir arbeiten für die Zukunft.
Ние работим за бъдещето.
Wir kämpfen für europäische Werte.
Ние се борим за европейски ценности.
Ich leihe diese Bücher für eine Woche.
Взимам тази книга за една седмица.
gegen
Против, срещу
Akkusativ
Wir sind gegen dieses Abkommen.
Ние сме против това споразумение.
Es geschah gegen seinen Willen.
Това се случи против волята му.
около (приблизително)
Gegen zwei Uhr hörte der Regen auf.
След около два часа дъждът спря.
gegenüber
Срещу (за място)
Dativ
Die Haltestelle befand sich gegenüber dem Haus. (Или: ... dem Haus gegenüber.)
Остановка находилась напротив дома.
Спрямо, по отношение на (някой)
Mir gegenüber war er immer freundlich.
Спрямо мен той е винаги дружелюбен.
gemäß
съгласно (в съответствие)
Dativ
Wir handelten gemäß der Vorschrift.
Ние действаме съгласно инструкциите.
hinter
зад
wo? — Dativ
Hinter dem Haus war ein Garten.
Зад къщата имаше градина
wohin? — Akkusativ
Er versteckte sich hinter den Baum.
Той се скри зад дървото.
in
в (вътре)
wo? — Dativ
In der Handtasche liegen Bücher und Hefte.
В чантата има книги и тетрадки.
в (вътре)
wohin? — Akkusativ
Die Kinder gehen in die Schule.
Децата отиват в училището.
През, в, след  (за време, с глагол в сегашно или бъдеще време)
wann? — Dativ
In einer Woche beendet er diese Arbeit.
След седмица той приключи тази работа.
infolge
Вследствие, поради, заради
Genitiv
Infolge dieses Fehlers stimmte die ganze Rechnung nicht.
Вследствие на тази грешка челия разчет (изчисление) беше неправилен.
innerhalb
(вътре) в (място)
Genitiv
Innerhalb der Stadt herrschte noch reges Leben.
В града още цареше оживление.
в течение, в продължение на
Innerhalb einer Stunde veränderte sich völlig die Lage.
В продължение на един час положението коренно се измени.
jenseits
Отвъд, от другата страна
Genitiv
Jenseits des Flusses sang jemand.
От другата страна на реката някой пееше.
längs
Покрай, по продължение на
Genitiv
Wir gehen längs des Flusses.
Ние вървим покрай реката.
laut
Съгласно, по силата на
Genitiv
Laut dieser Meldung hatte der Wissenschaftler nie Erfolg.
Съгласно това съобщение, ученият никога няма да успее.
mit
с
Dativ
Ich las mit Interesse.
Аз чета с интерес.
Er sprach mit seinen Freunden.
Той говори със своите приятели.
Er fliegt nach dem Süden mit dem Flugzeug.
Той лети на юг със самолет.
mittels
посредством
Genitiv
Mittels mehrfacher Kreuzung erhielt man diese Pflanze.
Това растение беше получено посредством многократни кръстоски.
nach
след
Dativ
Nach der Arbeit begaben sich alle in das Lokal.
След работа всички се отправихме към ресторанта.
За, към, на, в (за място, пред географски названия)
Ich fahre heute nach München.
Аз отивам днес в Мюнхен.
Mein Freund fliegt morgen nach dem Ural.
Моя приятел утре лети за Урал.
по (съгласно, според – план, образец)
Wir wurden nach der Reihe ausgerufen.
Нас ни викаха по ред.
Wir arbeiten nach dem Plan.
Ние работим по план.
След (за време, с глагол в минало време)
Nach einer Woche versammelten sie sich wieder.
След седмица те се събраха отново.
neben
До, около
wo? — Dativ
Neben dem Tisch stand ein Sessel.
До масата стои кресло.
wohin? — Akkusativ
Er stellte den Sessel neben den Tisch.
Той сложи креслото до масата.
наред
Dativ
Neben den Berufsfächern studierte er auch Fremdsprachen.
Наред със специалните предмети, той изучава и чужди езици.
oberhalb
От горната страна, над
Genitiv
Oberhalb der Bergsohle hörte der Wald auf.
Над планинската пътека гората свърши
ohne
без
Akkusativ**
Er verstand schon alles ohne Wörterbuch.
Той вече разбира всичко без речник
seit
от (за време)
Dativ
Er arbeitete in unserem Betrieb seit dem Jahre 2001.
Той работи в нашия завод от 2001 година.
Seit einem Jahr leben wir in München.
От една година ние живеем в Мюнхен.
statt
вместо
Genitiv
Statt der Zeichenstunde hatten wir Mathematik.
Вместо урока по рисуване имахме математика.
trotz
Въпреки
Genitiv (Dativ)
Trotz aller Schwierigkeiten hat sie das Lachen nicht verlernt.
Въпреки всички трудности, тя все още не забравя да се смее/все още се смее.
über
над
wo? — Dativ
Über dem Platz erschienen Flugzeuge.
Над площада се появиха самолети.
wohin? — Akkusativ
Er hängte das Bild über den Tisch.
Той закачи картината над масата.
през
по
Akkusativ
Der Weg führte über die Brücke.
Пътят минаваше през моста.
Sie gingen über den Viktualienmarkt.
Те вървят през Виктуалиенмаркту.
um
около
Akkusativ
Um die Stadt gibt es viele Gärten.
Около града има много градини.
в (при обозначаване на час)
Das Konzert begann um 7 Uhr.
Концертът започва в 7 ч.
с (при обозначаване на количество)
Sein Bruder ist um 2 Jahre älter.
Неговия брат е с 2 години по-голям.
unter
под
wo? — Dativ
Die Kinder saßen unter dem Baum.
Децата седяха под дървото.
wohin? — Akkusativ
Die Kinder setzten sich unter den Baum.
Децата седнаха под дървото.
сред
Dativ
Unter unseren Schülern gibt es viele gute Sportler.
Сред нашите ученици има много добри спортисти.
при
Nur unter dieser Bedingung kann die Aufgabe erfüllt werden.
Само при това условие задачата може да бъде изпълнена.
под (до)
Kinder unter 16 Jahren werden nicht zugelassen.
Деца под 16 години не се допускат.
unterhalb
под
Genitiv
Ein Kilometer unterhalb der Brücke gab es einen Bootsverleih.
Километър под моста имаше лодки под наем.
unweit
недалече от (в близост)
Genitiv
Unweit des Dorfes war ein Wald.
Недалече от селото имаше гора.
von
от
Dativ
Heute bekam ich von ihm einen Brief.
Днес получих писмо от него.
от
Von dem Dach sah man alles gut.
От покрива се вижда добре.
от
Einer von den Zuhörern stellte mehrere Fragen.
Един от слушателите зададе няколко въпроса.
vor
пред
wo? — Dativ
Vor dem Haus ist ein Brunnen.
Пред къщата има извор.
wohin? — Akkusativ
Er stellte den Tisch vor das Fenster.
Той постави Масата пред прозореца.
Преди
wann?— Dativ
Vor dem Schlafen geht sie baden
Преди сън тя взема вана.
Vor drei Jahren war diese Gegend noch unbewohnt.
Преди три години тази местност беше безлюдна.
от (за причине)
Dativ
Die Kinder tanzten vor Freude.
Децата танцуват от радост.
während
По време
Genitiv
Während einer Parlamentssitzung schlief ein Minister ein.
По време на заседанието на парламента един министър заспа.
wegen
Поради, заради
Genitiv
Wegen der Kälte gingen die Kinder nicht in die Schule.
Поради студа децата не отиват на училище.
Wegen ihrer Kinder unternahm sie diesen Schritt.
Заради децата си тя предприе тази стъпка.
wider
против
Akkusativ
Er tat das wider seinen Willen.
Той направи това против своята воля.
zu
Към, у, при, на (за направление)
Dativ
Heute kommt zu mir ein Freund.
Днес при мен ще дойде приятел.
Abends gehen wir zum Konzert.
Вечерта ще отидем на концерт.
за (за цел)
Er kaufte ein Buch zum Lesen.
Той купи книга за четене.
zufolge
Вследствие на
Genitiv
Zufolge dieses Vorfalls kam der Zug mit Verspätung.
Вследствие на това произшествие, влака дойде със закъснение.
zwischen
между
wo? — Dativ
Zwischen den beiden Dörfern gab es eine tiefe Schlucht.
Между селата имаше дълбока клисура.
wohin? — Akkusativ
Er stellte sich zwischen die beiden Streitenden.
Той застана между двамата спорещи.


* Понякога entlang стои пред съответното съществително и в този случай се управлява от дателен падеж.

** След предлога ohne съществителното се употребява без член.

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...