Показват се публикациите с етикет текст. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет текст. Показване на всички публикации

сряда, 12 септември 2018 г.

Разговор по телефона


Телефонът, като средство за комуникация, е заел много важно и значително място в живота ни. Често използваните „обаждам се (по телефона)“, „позвънявам по телефона“, „говоря по телефона“, „звъня някому“, „свързвам се по телефона“ не винаги могат да се преведат дословно от един език на друг. Немският не прави изключение. Нека да разгледаме няколко примера.

Свързвам се по телефона/намирам някого по телефона - telefonisch erreichen (достигам посредством телефона). Глаголът "erreichen" често се използва в контекста на "достигам нещо или някой“. Изразът "как мога да стигна до гарата, центъра на гра, хотела?" на немски буквално се превежда "как да достигна/да се добера до гарата, центъра на гра, хотела?" — Wie erreiche ich den Bahnhof (die Stadtmitte, das Hotel)? Това е първото значение на "erreichen"- какво да направя за да стигна до някакво място. В нашия случай трябва да стигнем до човек посредством телефон. Този, до който достигаме или това, до което стигаме в изречението са в Akkusativ (erreichen+ Akkusativ). Немците не казват „обаждам се ДО някого“, те казват "обаждам се (къде?) – за да достигна адресата".

Пример. Търсим определен човек – ходили сме до дома му, на работата му и не сме го намерили. Не сме могли да го намерим и по телефона, не можем да се свържем с него.
Ich bin bei ihm zu Hause und auch im Büro vorbeigekommen. Aber er war nicht da. Ich konnte ihn auch nicht telefonisch erreichen.
Отбележете, че в изречението няма „да му позвъня“, а има „достигам до него посредством телефона“.

Говоря по телефона с някого — telefonieren mit + (Dativ)
telefonieren – това не е звъня на някого!!!, а точно и конкретно „разговарям с някого по телефона. Този, с който ние разговаряме по телефона, ние „управляваме“ чрез предлога mit, a този предлог изисква след себе си Dativ.

Разбира се, има и друг вариант - am Telefon sprechen
— Ich habe eine Freundin. Sie mag seher telefonieren. Sie kann mit ihren Freundinnen stundenlang am Telefon sprechen. Für mich ist es unvorstellbar, so lange mit jemandem zu televonieren.
Аз имам приятелка. Тя много обича да говори по телефота. Тя може с часове да говори по телефона със своите приятелки. За мен е немислимо толкова дълго с някого да разговарям по телефона.
— Sie hat keine Zeit für die Arbeit. Sie spricht immer am Telefon. Sie telefoniert ständig mit allen Freunden und Bekannten.
Тя няма време да работи/за работа. Винаги говори по телефона. Тя постоянно разговаря по телефона със всичките си приятели и познати.
— Wir telefonierten etwa anderthalb Stunden, aber nicht entschieden, wo wir den Abend verbringen könnten. 
Говорихме около час и половина по телефона, но така и не решихме къде да прекараме вечерта.

Звъня някому по телефона - anrufen + (Akkusativ)
Защо Akkusativ? Фразата "утре ще ТИ позвъня по телефона" вече говори за  Dativ - кому?. Но не и за немците. Глаголът "anrufen" означава "призовавам някого посредством (с помоща) на телефона". Освен това не бива да забравяте, че представката"аn- " е делима и в Präsens отива в края на изречението.
— Morgen rufe ich dich an. – Утре ще ти се обадя
— Ruf mich bitte morgen an! – Позвъни ми утре! (повелително наклонение)
— Hast du ihn gestern angerufen? – Ти звъня ли му вчера?

Променям номера на телефона - die Telefonnummer wechseln
Понякога по различни причини хората сменят операторите и телефонните си номера. Как да кажем това на приятелите си? Има ситуации, когато звъним, но отсреща се включва телефонен секретар или гласова поща.
— Hallo, Wolfgang! Peter ist am Telefon! Ich weiß nicht genau, wann du nach Berlin ankommen wirst. Meine Telefonnummer habe ich vor kurzem gewechselt. Hier ist meine neue Nummer, die 0162 4942331 lautet. Du kannst mich unter dieser Nummer erreichen. Ok, ruf mich bitte auf meinem Handy an, wenn du in Berlin ankommst.
Да направим разбор на монолога.
Употребата на "ankommen" е оправдано в случаите, когато някой някъде пристига. Нека не забравяме, че представка an- е делима.
Предлогът "nach" по отношение на град е оправдано городам оправдано, когато някой все още не е пристигнал, намира се в движение към целта или изразява намерение. Същата е ситуацията, когато става въпрос и за държави, подразбира се рпомяната на географското положение. Ако обектът вече е пристигнал, то тогава се използва предлога "in".
Du kannst mich unter dieser Nummer erreichen. - (дословно) Ти можеш да достигнеш до мен чрез този номер.
Ich bin leider nicht zu erreichen. - устойчив немски израз, означаващ „Нямам достъп/Не съм достъпен/Извън обхват съм“.
Ok, ruf mich bitte auf meinem Handy an, wenn du in Berlin ankommst.
Обърнете внимание на израза "звънни ми на мобилния телефон". Немците казват не "къда?", а използват "auf + Dativ" (на моето Handy). Добре е да се запомни това. Освен това тук виждаме не "nach Berlin", а "in Berlin" - т.е. когато (ако) ти вече бъдеш в Берлин. Подчиненото изречение със съюза "wenn" изисква обратен словоред и изпраща смисловия глагол в края на изречението, без да изменя формата си за 2-ро лице, ед. число. И при това представката  "an-" не се отделя.

Запис на телефонен секретар - Aufzeichnung auf einem Anrufbeantworter
Да си представим, че искате да направите запис на телефонният ви секретар, с който искате да съобщите на всички звънящи, че в момента не сте достъпен и ще прослушате съобщенията си по-късно.
Нужните думи са:
der Anschluss - връзка
die Nachricht – новина, съобщение, вест, известие
hinterlassen - оставям (след себе си)
Образецна на текста (един от многото вариант):
— Guten tag! Hier ist der Anschluss 32 92 14. Ich bin leider nicht zu erreichen. (Ich bin leider unerreichbar) Bitte hinterlassen Sie ihre Nachricht nach dem Signalton oder rufen Sie mich später an.
Добър ден! Това е номер 329214. В момента не съм тук (не съм достъпен). Моля оставете съобщението си след сигнала или позвънете по-късно.

четвъртък, 1 март 2018 г.

Само за дамите: Отиваме на шопинг - диалог на тема пазаруване


Отиваме да пазаруваме
Wir gehen einkaufen!



1.     Britney: Ich bin so froh, dass wir heute einkaufen gehen. Das macht Spaß! Was ist besser für eine Frau!

2.     Anna: Ich stimme dir völlig zu. Womit fangen wir an?

3.     B: Gehen wir in die Schuhabteilung.

4.     A: Mit Freude. Ich brauche nur Turnschuhe. Frau, zeigen sie mir, bitte, diese Turnschuhe in  Größe 37. Wie findest du, Britney?

5.     B: Oh, sie sind elegant. Kaufe und zweifele nicht. Wie viel kosten sie?

6.     A: Nur 10 Euro. Ich nehme sie. Schauen wir uns nun die Bekleidungsabteilung hin. Ich habe dort gestern eine neue Kollektion gesehen.

7.     B: Komm schon. Ich brauche ein Abendkleid. Matthew hat mich am Sonntag in ein Restaurant eingeladen.

8.     A: Schau, was für ein schönes Kleid. Eben deine Größe. Probiere es an.

9.     B: Gut … So wie? Passt es mir?

10.   A: Du siehst großartig darin aus. Aber du musst noch eine Handtasche und Schuhe kaufen.

11.   B: So, ich kaufe das Kleid. Ich habe Schuhe. Ich habe sie letzte Woche gekauft. Gerade zu diesem Kleid, erstaunlich. Aber ich habe keine Handtasche.

12.   A: Gehen wir zur Taschenabteilung. Ich bin sicher, dass wir etwas für dich finden.

13.   B: Wie viele Taschen gibt es hier! Und ich mag alle! Welche soll ich wählen?

14.   A: Ich denke, diese Tasche genau richtig ist. Und der Preis ist nicht hoch. Nur 15 Euro.

15.   B: Ich stimme zu, und ich kann immer noch etwas aus Kosmetika kaufen.

16.   A: Oh, das ist meine Lieblingsabteilung. Ich kann hier stundenlang gehen. Ich liebe Lippenstifte, Puder, Parfums und Nagellacke. Und kaufe immer etwas und  kann nicht widerstehen.

17.   B: Ich denke du bist nicht der Einzige. Welche Frau mag Kosmetika nicht? Ich kenne solche Leute nicht.

18.   A: Schau, ich mag dieses Parfüm wirklich, aber es ist so teuer. Ich werde meinen Ehemann bitten, es zu meinem Geburtstag zu kaufen.

19.   B: Und er wird es kaufen. Es tut mir leid, aber ich muss nach Hause eilen. Wir gingen so lange, dass es zu spät wurde. Gehen wir wieder in einer Woche einkaufen.

20.   A: Natürlich, mit Freude. Gehe, und ich gammele noch hier und wähle etwas für mich. Sehen wir uns in einer Woche. Tschüss.

21.   B: Tschüss.

Превод

1.     Бритни: Толкова съм щастлива, че днес отиваме по магазините. Това е много забавно. Какво по-добро за една жена?

2.     Анна: Напълно съм съгласна с теб. С какво/От къде ще започнем?

3.     Б: Да отидем в обувния отдел.

4.     А: С удоволствие. Имам нужда от маратонки. Госпожо, покажете ми, моля, ето тези маратонки, 37 номер. Как ги намираш/Как смяташ, Бритни?

5.     Б: О, елегантни са. Купувай и не се съмнявай(замисляй). Колко струват?

6.     А: Само 10 евро. Взимам ги. Да разгледаме сега отдел „облекло“ Видях нова колекция там вчера.

7.     Б: Отиваме. Имам нужда от вечерна рокля. Матю ме покани на ресторант в неделя.

8.     А: Виж каква красива рокля. И е твоя размер. Премери я/Пробвай я.

9.     Б: Добре… И как е? Отива ли ми?

10.   А: Изглеждаш в нея великолепно, но трябва да купиш още чанта и обувки.

11.   Б: И така/Добре/ОК, щея взема. Обувки имам. Купих сси ги миналата седмица. Точно като за тази рокля са. А виж, чанта нямам.

12.   А: Да отидем в отдел „Чанти“. Сигурна съм, че ще изберем нещо за теб.

13.   Б: Колко много чанти! И всички ми харесват! Как изобщо ще избера?

14.   А: Мисля, че тази чанта е точната/истинската. И цената не е висока. Само 15 евро.

15.   Б: Съгласна съм, и ще мога да купя нещо и от козметиката.

16.   А: О, този отдел ми е любим. Мога да го разглеждам с часове. Обожавам червила, пудри, парфюми и лакове за нокти. Винаги купувам нещо и не мога да устоя.

17.   Б: Мисля, че не си единствената. Коя жена не обича козметиката? Аз такива (хора) не познавам.

18.   А: Погледни, този парфюм много ми харесва, но е много скъп. Ще помоля мъжът ми да ми го купи за рожденния ден.

19.   Б: И той обезателно ще ти го купи. Съжалявам, но трябва да тръгвам. Толкова дълго обикаляхме, че стана късно. Хайде след семица да отидем отново на пазар.

20.   А: Разбира се, с удоволствие. Ти тръгвай, аз ще поогледам и ще си избера още нещо. Ще се видим след седмица. Чао.

21.   Б: Чао.

понеделник, 12 юни 2017 г.

Darf ich Ihnen meine Familie vorstellen?

Форма за представяне на семейството. В текста можете да добавите имената, възрастта, професиите и всичко, което касае вашето собствено семейство.

Разрешете да ви представя моето семейство.

Sie ist nicht besonders groß. Wir sind fünf: Vater, Mutter, mein Bruder, meine Geschwister und ich. Zur Zeit wohnen wir zu viert, weil meine ältere Schwester verheiratet ist und mit ihrem Mann in einer anderen Stadt wohnt. Die Großeltern sind schon Rentner. Sie sind grauhaarig, aber seelisch jung. Sie wohnen in ________.

То не е много голямо. Ние сме петима: баща, майка, брат ми, моята сестра и аз. Сега живеем четирима, защото моята по-голяма сестра се омъжи и тя с нейния съпруг живеят в друг град. Бабите и дядовците ми са вече пенсионери. Те са вече посивели, но млади по душа. Те живеят в ________.
Mein Vater ist ___ Jahre alt. Er ist ________ und ist bei einer ________firma tätig. Meine Mutter ist ___ Jahre jünger als der Vater. Sie ist ________. Die Mutter hat wenig Zeit für Erholung und mich. Ich helfe ihr, wo ich nur kann.
Моя баща е на ___ години. По професия е ________ и работи в ________ фирма. Моята майка е с ___ години по-млада от баща ми. Тя е ________. Майка ми има малко време за мен и за почивка. Аз и  помагам както мога.
Mein älterer Bruder (Nachname) ist ___ Jahre alt. Er studiert an der Universität und steht schon im ___. Studienjahr. Nach dem Abschluss des Studiums wird er ________.

Моя по-голям брат (името му) е на ____ години. Той учи в университет и вече е  ___ курс. След завършването той ще е ________.

Die Schwester (Nachname) ist ___ Jahre alt. Vor einem Jahr hat sie ihr Studium absolviert. Sie ist ________ von Beruf, aber zur Zeit arbeitet sie nicht. Ihr Mann arbeitet als ________ und verdient genug Geld. Sie kommen oft zu uns zu Besuch. Wir verstehen uns sehr gut.

Сестра ми (име)  е на ___ години. Миналата година завърши своето образование. По професия е ________, но в момента не работи. Нейният мъж работи като ________ и изкарва достатъчно пари. Те често ни идват на гости. Ние се разбираме по между си много добре.

Was meinen Wunschtraum betrifft, so bin ich überzeugt, dass ich mich für den Beruf des ________ entscheiden muss. Dieser Beruf zieht mich an, und er hat gute Aussichten.

Относно моята мечта, аз съм убедена, че трябва да стана  ________. Тази професия ме привлича и има добри перспективи.
Am Wochenende sind wir meist alle zusammen und fahren entweder in ________ oder gehen in ________, oder unterhalten uns zu Hause. Wir alle haben viele Freunde, die uns gern besuchen. Alle unsere Feiertage feiern wir auch gemeinsam.

Почивните дни ние прекарваме заедно и или пътуваме до _______, ходим на (в) ________ или почиваме у дома. Ние имаме много приятели, които ни идват на гости. Всички празници посрещаме заедно. 

четвъртък, 8 юни 2017 г.

Външен вид, характер, отношения между хората – II част


Und das sind zwei Freundinnen von meiner Frau, Anita und Ella. Eine rundliche Frau mit Eis steht neben einer  großen Frau mit Einkaufstasche. Das Foto ist groß und beide Frauen kann man sich gut vorstellen. Anita hat ein rundes Gesicht, eine kleine Nase, volle Lippen und braune Augen. Ella, dagegen, hat ein ovales Gesicht, eine lange Nase, graue Augen.  Es ist Herbst. Beide Frauen haben Jacken an, Straßenschuhe, warme Röcke an. Sie sehen sportlich aus.
А това са две приятелки на моята съпруга, Анита и Елла. Закръглена (пухкава) жена със сладолед стои редом (близо до) висока жена с пазарска чанта. Снимката е голяма и двете жени могат добре да се представят /видят, разгледат/. Анита има кръгло лице, малък нос, плътни устни и кафяви очи. Елла,  в сравнение с нея, има овално лице, дълъг нос, сиви очи. Есен е. Двете жени са облечени с якета, спортни обувки (ежедневни, неофициални) топли поли. Изглеждат спортно (облечени).
Lexik
rundlich
Закръглен, пълен, пълничък
Gesicht, das
лице
Lippen, die
устни
braun
кафяв
Augen, die
очи
Herbst, der
есен
Straßenschuhe, die
Спортни обувки, ежедневни обувки, или по-скоро нещо тип маратонки
sportlich
спортен

Text 8
Ich blättere im Album weiter. Da sind meine Verwandte, Freunde, Kollegen. Wie sehen die Personen aus?
Männer sind  alt und jung,  schlank und rundlich, schwarzhaarig und blond,  klein und groß, dick und dünn, Frauen sind nett und unsympathisch, attraktiv und komisch, freundlich und langweilig, dumm und intelligent, ruhig und  nervös, schön und hässlich, lustig und traurig, aber meistens hübsch.
Разлиствам албума нататък. Тук са мои роднини, приятели, колеги. Как изглеждат тези хора?
Мъжете са млади и стари, стройни и закръглени, брюнети и блондини, ниски и високи, слаби и пълни. Жените са хубави (симпатични) и несимпатични, атрактивни и комични (смешни, странни), любезни (дружелюбни) и скучни, глупави и умни, спокойни и нервни, красиви и грозни, весели и тъжни, но най-често (в повечето случаи) приятни.
Lexik
Verwandte, die
роднини
Freunde, die
приятели
Kollege, der
колега
schlank
строен
rundlich
закръглен
dick
дебел
dünn
слаб
nett
Приятен, симпатичен, мил
attraktiv
Привлекателен, атрактивен
komisch
Смешен, комичен
gemütlich
Уютен, приятен, удобен (за жилище)
Добродушен, приветлив, любезен (за човек)
sympathisch
симпатичен
freundlich
Приветлив, дружелюбен
langweilig
скучен
dumm
глупав
intelligent
умен
ruhig
спокоен
nervös
нервен
lustig
весел
traurig
тъжен

Text 9
Und auf diesem Foto ist ein Besuch.   Die Gastgeberin, meine Schwester, mit Rock, Pullover und Halskette öffnet die Tür. Ihre Tochter, meine Nichte, hält eine Puppe im Arm. In der Tür steht ein Junge mit seiner Mutter. Sie kommen zu Besuch. Die Nichte sieht den Jungen böse an. Er hat ihr die Zunge herausstreckt. Seine Mutter hat einen Hut auf. Sie hat  Blumen mitgebracht.
А на тази снимка е посещение (визита). Домакинята, моя сестра, е с пола, пуловер и колие отваря врата. Нейната дъщеря, моята племенница, държи в ръце кукла. На вратата стои момче със своята майка. Те идват на гости. Племенницата гледа момчето сърдито. Той й се плези (показва и език). Неговата майка има шапка. Тя е донесла цветя.
 Lexik
Gastgeberin, die
домакиня
Pullover, der
пуловер
Halskette, die
Колие, гердан
Nichte, die
племенница
im Arm
В ръце
Junge, der
момче
zu Besuch kommen
Идвам на гости
böse
сърдит
Zunge, die
език
herausstrecken
Изваждам навън, показвам навън
Hut, der
шапка

Text 10
Und das ist wieder ein schönes Foto, meine Familie auf Urlaub, bei schönem Wetter auf einer Wanderung in den Alpen. Der Mann, das bin ich, sieht glücklich und zufrieden aus. Nicht so seine Frau und sein Sohn: der Frau ist heiß und sie ist müde, der Sohn hat offensichtlich keine Lust mehr. Die bayerischen Berge mit ihrer herrlichen Landschaft, sauberen Luft, hohen Gipfeln und klaren Bergseen sind der Traum aller Naturfreunde. Im Sommer sind die Berge besonders attraktiv für Wanderer und Bergsteiger, im Winter für Skiläufer.
И ето отново красива снимка, моето семейство на почивка (в отпуск), при (в) хубаво време на поход в Алпите. Мъжът, това съм аз, изглежда щастлив и доволен. А неговите жена и син не толкова: на жената и е горещо и е уморена; синът очевидно вече няма желание. Баварските планини, с техния красив ландшафт, чист въздух, високи върхове и бистри планински езера, са мечта на всички любители на природата. През лятото планината е особено привлекателна за туристи и алпинисти, а през зимата – за скиори.
Lexik
auf  Urlaub
В отпуска
zufrieden
доволен
müde
уморен
er hat keine Lust mehr
Той вече няма желание
Landschaft, die
ландшафт
Naturfreund, der
Любител на природата
besonders attraktiv
Особено привлекателен
Wanderer, der
Турист, екскурзиант
Bergsteiger, der
алпинист
im Winter
През зимата

Text 11
Und das ist der Geburtstag meiner Tochter. Ihr Vater, das bin ich, versucht, die Geburtstagstorte mit Kerzen zu schmücken.  Meine Frau hat ihre Hand auf die Schulter des kleinen Mädchens gelegt. Die Erwachsenen wollen das Kind überraschen und tun sehr geheimnisvoll.
Auf dem Tisch liegt ein Zettel.
Das ist eine Einladung:
Liebe Cornelia!
Am 30. März ist mein Geburtstag.
Ich lade Dich herzlich ein!
Komm bitte um 15 Uhr!
Deine Freundin Helga.
А това е рождения ден на моята дъщеря. Нейният баща, това съм аз, се опитвам да украся тортата със свещи. Моята жена е сложила ръка на рамото на малкото момиче. Възрастните искат да изненадат детето и изглеждат тайнствено.
На масата лежи бележка.
Това е покана:
Скъпа Корнелия! На 30 март е рожденият ми ден. Сърдечно те каня!
Заповядай в 15 ч.
Твоя приятелка Хелга.
Lexik
Geburtstagstorte, die
Торта за рожден ден
schmücken
украсявам
geheimnisvoll
Тайнствено, загадъчно
Einladung, die
покана
herzlich
сърдечно
kommen
ела
um 15 Uhr!
в 15 ч
aufgeregt
Развълнуван, възбуден, разтревожен

Text 12
Noch ein Foto.
Ein junges, sehr aufgeregtes Mädchen  steht  erwartungsvoll  vor  einer Tür. Sie hat einen Jeans-Rock, eine weiße Bluse und eine Armbanduhr an. Das ist wieder Helga, meine Tochter.
Още една снимка.
Младо, много развълнувано момиче стои, изпълнено с очакване, пред врата. Облечена е с дънкова пола, бяла блуза и ръчен часовник.  Това отново е Хелга, дъщеря ми.
Lexik

Tür, die
врата
Jeans-Rock, der
Дънкова пола
weiß
бял
aufgeregt
развълнуван

сряда, 31 май 2017 г.

Тема „Външност, характер, отношения в семейството“ – превод и лексика


Text 1
Ich heiße Egon, bin verheiratet, habe zwei Kinder. Heute ist Sonntag. Ich sitze bequem in meinem Sessel und sehe mein Fotoalbum durch.
Казвам се Егон, женен съм, имам две деца. Днес е неделя. Седя удобно в креслото си и разглеждам своя фотоалбум.
Lexik
verheiratet
Омъжена, женен
heute
днес
bequem
удобен
der Sessel
кресло

Text 2
Das erste Foto ist sehr schön. Das sind meine Eltern vor ihrer Hochzeit. Die Mutter ist jung und schön. Sie hat das weiße Hochzeitskleid an. Sie sieht glücklich aus. Neben ihr steht mein Vater im schwarzen Hochzeitsanzug.  Er ist auch jung und glücklich.
Първата снимка е много красива. Това са моите родители на тяхната свадба. Майка ми е млада и красива. Облечена е в свадбена рокля. До нея стои моя баща в черен свадбен костюм. Той също е млади  щастлив.
Lexik
das Foto
фотография
weiß
бял
das Hochzeitskleid,
Свадбена рокля
glücklich
щастлив
stehen
стои
schwarz
черен

Text 3
Dieses Foto gefällt mir auch sehr.
Ein verliebtes junges Paar geht an einem Herbsttag durch den Park. Er trägt einen Mantel und eine Brille und hat lockiges Haar. Sie hat eine Hose und eine Jacke an. Das bin ich und meine Frau, meine Ulla. Ich liebe sie sehr.
Тази снимса също много ми харесва. Млада влюбена двойка в есенен ден се разхожда в парка. Той носи палто, очила и има къдрава коса. Тя е с панталон и яке. Това сме аз и моята съпруга/жена, Ула. Много я обичам.
gefällt — от gefallen
харесвам
verliebt
влюбен
der Herbsttag,
Есенен ден
trägt — от tragen
нося
der Mantel,
палто
lockig
къдрав
lieben
обичам

Text 4
Noch ein Bild. Familienfrühstück. Am Tisch sitzt meine ganze Familie: meine Frau Ulla, meine zwei Kinder und ich. Alle sehen leicht  verschlafen  aus  und  sind  noch  im  Schlafanzug. Zum Frühstück gibt es Toast, Eier, Kuchen, Kaffee und Tee.
Още една снимка. Семейна закуска. На/Около масата седи цялото ми семейство: моята жена Ула, моите две деца и аз. Всички изглеждат малко заспали и са облечени в пижами. За закуска има препечени филии, яйца , сладкиш, кафе и чай.
das Frühstück,
закуска
der Kuchen,
сладкиш
der Kaffee,
кафе
der Tee,
чай
das Bild,
снимка

Text 5
Auf dem nächsten Foto macht meine Frau Hausarbeit. Sie ist ganz einfach angekleidet. Ihre langen, lockigen Haare sind aber herrlich.  Sie hat eine Brille, lange Hosen an.  Ihre anderen  Kleidungsstücke hängen im Schrank. Sie hat so viele Kleidungsstücke! All das passt nicht  mehr in ihren Kleiderschrank. Sie trägt besonders gern Hosen. Seit einiger Zeit benötigt sie eine Brille.
На следващата снимка моята жена върши домашна работа/домакинства. Тя е облечена много просто/обикновено. Но нейната дълга къдрава коса е прекрасна. Тя е с очила, и дълъг панталон. Друга нейна дреха виси в шкафа. Тя има толкова много дрехи. Всичко това не се събира в нейния гардероб. Тя много обича да носи панталони. От известно време тя се нуждае от очила.
Lexik
Haare, die — от Haar das
Коси – от коса
herrlich
прекрасен
die Brille,
очила
die Hosen, — от Hose,
Панталони – от панталон
hängen
вися
der Schrank,
шкаф
trägt — от tragen
нося

Text 6
Und das sind mein Bruder Olaf und seine Frau Marie. Sie sehen ganz verschieden aus:  Ein kleiner Mann mit Brille, Anzug und Krawatte,   steht  neben   einer   großen  Frau. Die trägt einen Rock und eine Bluse.
А това е моя брат Олаф и неговата жена Мария. Те изглеждат съвсем различно. Мъж с малък ръст с очила, костюм и вратовръзка стои до висока/голяма жена. Тя е с пола и блуза.
Lexik

die  Krawatte,
вратовръзка
stehen
стоя
der Rock,
пола

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...