Отрицанието в немския език може да се
изрази посредством думите «не – nein», «не – nicht» и «никакъв – kein», например:
·
Hast du eine
leichtere Aufgabe? – Nein, ich habe keine (leichtere Aufgabe). – Имаш ли
по-лесна задача? – Не, нямам (по-лесна задача).
·
Hast du Otto
nicht besucht? – Doch, ich habe ihn besucht. – Ти не посети ли Ото? Ты не
навестил Отто? – Да, посетих го.
·
Unsere
Mutter hat heute keine Früchte gekauft. – Майка ни не е купила днес никакви
плодове.
·
Deinen Kater
haben wir nicht gesehen. – Не видяхме котката ти.
При отрицание на съществителни
имена, «eine, ein» подлежит се заменя с «keine, kein», и това е много лесно за запомняне.
Когато се заменя определителен член или заменящите го притежателни местоимения,
в речта се използва частицата «nicht», която обикновено заема място в края на
изречението, например:
·
Mein Bruder
hat keine Zeitschriften. – В моя брат няма(никакви) списания.
·
Das ist
keine Pilzsuppe. – Това не е гъбена супа.
·
Mein Bruder
hat die Zeitschriften nicht. – Моя брат няма списанията (точно определени
списания).
·
Die
Pilzsuppe hat sie heute nicht zubereitet. – Тя не е приготвила днес гъбената
супа.
«Nicht» е стандартното
отрицание за глаголите за разлика
от «kein», който се употребява със съществителните имена. Когато присъства
необходимот да се акцентира че някакъв предмет не е такъв, а друг, то частицата
«nicht» заема място непосредствено пред тази дума, която подчертава. При това
логическото ударение подчертава определителния член, например:
·
Seine
Schwester hat nicht die Kopfhörer (sondern andere). – Моята сестра няма тези
обеци (а други)/Буквално: Моята сестра има не тези обеци.
·
Peter hat
nicht die Suppe gewählt (sondern eine andere). – Петер избра не тази супа (а
друга).
Когато в
изреченията се използват обстоятелства, характеризиращи вида на действието или
някакви качества на предметите, то «nicht» винаги заема място пред тях,
например:
·
Der Bericht
von Otto ist nicht ausführlich. – Отчетът на Ото не е подробен.
·
Deine Katzen
sind nicht gepflegt. – Твоите котки не са поддържани/не са гледани.
·
Schweinefleisch
wirst du nicht lange braten. – Печеш свинското не дълго/Няма да печеш свинското
дълго.
·
Diese Blume
wird nicht oft gegossen. – Тези цветя не се поливат често.
Някои
качества в речта се предават чрез съществителни имена. Тогава за тях действат
същите правила, например:
·
Jennifer ist
nicht meine Freundin. – Дженифър не е моя приятелка.
·
Thomas ist
nicht sein Vater. – Томас не е негов баща.
Обстоятелствата
за място и места, и съчетанията с
местоимения също не „позволяват“ частицата «nicht» да бъде в края на
изказването и я „принуждават“ да заеме място пред тях, например:
·
Wir gehen nicht
in den Wald. – Ние не отиваме в гората.
·
Deine Frau
denkt nicht über unsere Pläne. – Твоята жена не мисли за нашите планове.
Когато немските съществителни се
употребяват пез какъвто и да е член, изреченията ще изглеждат по следния начин:
·
Trinkst du
Weißwein? – Nein, ich trinke kein Weißwein. – Ти пиеш ли бяло вино? – Не, не
пия бяло вино.
·
Spricht dein
Bruder English? – Nein, mein Bruder spricht kein English. – Говори ли брат ти
английски? Не, моя брат не говори английски.
Неопределителния
член «ein» и частицата «nicht» могат да се използват в едно изречение
едновременно само в случай, когато има необходимост да се отдели
съществителното, което при това се изнася в самото начало на изречението,
например:
·
Einen
Regenschirm haben wir nicht gekauft. – Чадър не купихме.
·
Eine Decke
braucht er nicht. – Одеало не му трябва.
·
Zigaretten
raucht er nicht. – Той не пуши цигари.