Die
Bundesrepublik Deutschland liegt im Herzen Europas.
|
Федерална република
Германия е разположена в сърцето на Европа.
|
Sie ist
von neun Nachbarländern umgeben: Dänemark im Norden, den Niederlanden,
Belgien, Luxemburg und Frankreich im Westen, der Schweiz und Österreich im
Süden, Tschechien und Polen im Osten.
|
Тя е заобиколена от
девет съседни страни: Дания на север; Холандия, Белгия, Люксембург и Франция
на запад; Швейцария и Австрия на юг; Чехия и Полша на изток.
|
Die
Hauptstadt der BRD ist Berlin.
|
Столицата на ФРГ
е Берлин.
|
Die
Staatsflagge hat drei horizontale Streifen in Schwarz, Rot, und Gold.
|
Държавното/Националното
знаме се състои от три хоризонтални ивици (ленти) в черно, червено и златно.
|
Das
Staatswappen ist ein stilisierter Adler.
|
Държавния герб е
стилизиран орел.
|
Die Hymne
ist die dritte Strophe von August Heinrich Hoffmann von Fallerslebens
"Das Lied der Deutschen" zur Melodie von Joseph Haydns
"Kaiserhymne".
|
Химнът е третата строфа
на „Германската песен“ от Август Хайнрих Хофман фон Фалерслебен по музика на
Йозеф Хайнд "Kaiserhymne".
|
Der
höchste Berg Deutschlands ist die Zugspitze. Sie ist
2963m hoch.
|
Най-високата планина в
Германия е Цугшпитце. Тя е висока 2963 м.
|
Das
Staatsgebiet der BRD ist etwa 357 000 Quadratkilometer groß.
|
Територията на ФРГ е
около 357 000 км2.
|
Deutschland
hat etwa 82,5 Millionen Einwohner.
|
Германия има около 82,5 млн. жители.
|
Die
Amtssprache ist Deutsch, für 100 Millionen Menschen ist Deutsch die
Muttersprache.
|
Официалният език е
немски, за 100 млн човека немският е матерен език.
|
Deutsch
ist die meistgesprochene Muttersprache in der Europäischen Union.
|
Немският език е
най-разпостраненият език в Европейският съюз.
|
Deutsch
spricht man auch in Österreich, der Schweiz, Luxemburg und Liechtenstein.
|
Немски говорят и в
Австрия, Швейцария, Люксембург и в Лихтенщайн.
|
Die
größten Städte sind Berlin, Hamburg, München, Köln und Frankfurt am Main.
|
Най-големите градове са
Берлин, Хамбург, Мюнхен, Кьолн и Франкфурт на Майн.
|
вторник, 28 март 2017 г.
Германия - кратък текст
вторник, 21 март 2017 г.
Важни възвратни глаголи с превод и управление
sich
ärgern (сърдя се, ядосвам се)
über+Akk. (на някого или нещо)
sich beschweren (оплаквам се) über+Akk. (на някого от нещо)
sich kümmern (безпокоя се; тревожа се) um+Akk. (за някого или нещо)
sich unterhalten (занимавам се, забавлявам се) mit+D. (с нещо)
sich erkundigen (осведомявам се, правя справка nach+D. (за нещо или някого)
sich beschweren (оплаквам се) über+Akk. (на някого от нещо)
sich kümmern (безпокоя се; тревожа се) um+Akk. (за някого или нещо)
sich unterhalten (занимавам се, забавлявам се) mit+D. (с нещо)
sich erkundigen (осведомявам се, правя справка nach+D. (за нещо или някого)
sich
gewöhnen (привиквам) an+ Akk. (към
нещо)
sich freuen (радвам се) über+Akk. (на нещо минало), auf+Akk. (нещо предстоящо), an+испанско
sich freuen (радвам се) über+Akk. (на нещо минало), auf+Akk. (нещо предстоящо), an+испанско
D (на нещо настоящо)френско
sich
erinnern (помня, спомням си) an+Akk. (за
нещо)
sich bedanken (благодаря) bei + D. (на някого), für+ Akk. (за нещо)
sich entschuldigen (извинявам се, оправдавам се) bei+ D. (пред някого), wegen+G. (за нещо)
sich verabschieden (прощавам се) von+D. (с някого)
sich bemühen (старая се, трудя се) um+Akk. (над нещо)
sich schämen (срамувам се) wegen + G. / D или für+Akk (за нещо)
sich beschäftigen (занимавам се) mit+D. (с нещо)
sich wundern (учудвам се) über+Akk. (на някого или на нещо)
sich fürchten (боя се) vor+D. (от някого или от нещо).
sich interessieren (интересувам се) für+Akk. (от някого или нещо)
sich vorbereiten (готвя се, подготвям се) zu+D. (за нещо), für+Akk., auf+Akk (за нещо)
sich entscheiden (решавам се, спирам се) für+Akk. (на нещо или някого)
sich bedanken (благодаря) bei + D. (на някого), für+ Akk. (за нещо)
sich entschuldigen (извинявам се, оправдавам се) bei+ D. (пред някого), wegen+G. (за нещо)
sich verabschieden (прощавам се) von+D. (с някого)
sich bemühen (старая се, трудя се) um+Akk. (над нещо)
sich schämen (срамувам се) wegen + G. / D или für+Akk (за нещо)
sich beschäftigen (занимавам се) mit+D. (с нещо)
sich wundern (учудвам се) über+Akk. (на някого или на нещо)
sich fürchten (боя се) vor+D. (от някого или от нещо).
sich interessieren (интересувам се) für+Akk. (от някого или нещо)
sich vorbereiten (готвя се, подготвям се) zu+D. (за нещо), für+Akk., auf+Akk (за нещо)
sich entscheiden (решавам се, спирам се) für+Akk. (на нещо или някого)
Разликата между „machen” и „tun”
На български език тези думи се превеждат еднакво - "правя". Винаги е необходимо да се обърне внимание на контекста, в който се
използва този или онзи глагол.
Вместо „machen” могат да се използват следните синоними: anfertigen, herstellen, bereiten, fabrizieren, т.е. нещо се прави, произвежда; той е много по-конкретен от абстрактния „tun”. Глаголът „machen” се явява преходен, т.е. след него винаги стои съществително във винителен падеж.
Вместо „machen” могат да се използват следните синоними: anfertigen, herstellen, bereiten, fabrizieren, т.е. нещо се прави, произвежда; той е много по-конкретен от абстрактния „tun”. Глаголът „machen” се явява преходен, т.е. след него винаги стои съществително във винителен падеж.
Глаголът „tun” винаги е непреходен. Синоними на „tun” са: realisieren, verwirklichen, unternehmen, "осъществявам", "реализирам", "предприемам; правя опит за нещо". Той е по-абстрактен от „machen”. В разговорния немски „tun” също се използва и в значение на "слагам, поставям": Tun Sie bitte die Bücher aufs Regal. Постави, моля, книгата на рафта/полицата.
Примери за устойчиви изрази, съдържащи „machen” и „tun”:
Was machst du da? - Какво правиш?
Was machen Sie von Beruf? - Какъв сте по професия?
Das macht nichts. – Няма нищо. / Нищо страшно.
Wann sollen wir das machen? - Кога трябва да направим това?
Mach's gut! - Всичко добро!
Da ist nichts zu machen – Няма какво да се направи. / Нищо не може да се направи.
Das macht 10 Euro. – Това прави 10 евро. / Сметката е 10 евро.
Drei und vier macht sieben. - 3+4 =7
Es tut mir leid. – Много съжалявам.
Sie tut nichts als meckern. – Тя не прави нищо, освен да се жали/оплаква.
Ich habe nichts damit zu tun. – Това не ме касае. / Няма какво да направя.
Wir tun nur so. – Просто се преструваме. / Даваме си вид на...
So etwas tut man nicht. – Не се прави така.
Абонамент за:
Публикации (Atom)
Konjunktiv II - полезни съвети
В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...
-
За начало нека да уточним какво представлява условното наклонение, или конюнктив. Условното наклонение в немския език, както и във всеки ...
-
Местоименията са думи, които заместват собствени имена или съществителни имена, за да не се повтарят във всяко изречение. Личните местоим...
-
Разглеждайки подчинителното /условно/ наклонение в немския език, много учебници оставят без необходимото внимание Konjunktiv I ( KI ). ...