вторник, 28 март 2017 г.

Германия - кратък текст

Die Bundesrepublik Deutschland liegt im Herzen Europas.
Федерална република Германия е разположена в сърцето на Европа.
Sie ist von neun Nachbarländern umgeben: Dänemark im Norden, den Niederlanden, Belgien, Luxemburg und Frankreich im Westen, der Schweiz und Österreich im Süden, Tschechien und Polen im Osten.
Тя е заобиколена от девет съседни страни: Дания на север; Холандия, Белгия, Люксембург и Франция на запад; Швейцария и Австрия на юг; Чехия и Полша на изток.
Die Hauptstadt der BRD ist Berlin.
Столицата на ФРГ е Берлин.
Die Staatsflagge hat drei horizontale Streifen in Schwarz, Rot, und Gold.
Държавното/Националното знаме се състои от три хоризонтални ивици (ленти) в черно, червено и златно.
Das Staatswappen ist ein stilisierter Adler.
Държавния герб е стилизиран орел.
Die Hymne ist die dritte Strophe von August Heinrich Hoffmann von Fallerslebens "Das Lied der Deutschen" zur Melodie von Joseph Haydns "Kaiserhymne".
Химнът е третата строфа на „Германската песен“ от Август Хайнрих Хофман фон Фалерслебен по музика на Йозеф Хайнд  "Kaiserhymne".
Der höchste Berg Deutschlands ist die Zugspitze. Sie ist 2963m hoch.
Най-високата планина в Германия е Цугшпитце. Тя е висока 2963 м.
Das Staatsgebiet der BRD ist etwa 357 000 Quadratkilometer groß.
Територията на ФРГ е около 357 000 км2.
Deutschland hat etwa 82,5 Millionen Einwohner.
Германия има около 82,5 млн. жители.
Die Amtssprache ist Deutsch, für 100 Millionen Menschen ist Deutsch die Muttersprache.
Официалният език е немски, за 100 млн човека немският е матерен език.
Deutsch ist die meistgesprochene Muttersprache in der Europäischen Union.
Немският език е най-разпостраненият език в Европейският съюз.
Deutsch spricht man auch in Österreich, der Schweiz, Luxemburg und Liechtenstein.
Немски говорят и в Австрия, Швейцария, Люксембург и в Лихтенщайн.
Die größten Städte sind Berlin, Hamburg, München, Köln und Frankfurt am Main.
Най-големите градове са Берлин, Хамбург, Мюнхен, Кьолн и Франкфурт на Майн.

вторник, 21 март 2017 г.

Важни възвратни глаголи с превод и управление

sich ärgern (сърдя се, ядосвам се) über+Akk. (на някого или нещо)
sich beschweren (
оплаквам се) über+Akk. (на някого от нещо)
sich kümmern (
безпокоя се; тревожа се) um+Akk. (за някого или нещо)

sich unterhalten (
занимавам се, забавлявам се) mit+D. (с нещо)
sich erkundigen (
осведомявам се, правя справка nach+D. (за нещо или някого)
sich gewöhnen (привиквам) an+ Akk. (към нещо)

sich freuen (
радвам се) über+Akk. (на нещо минало), auf+Akk. (нещо предстоящо), an+испанско
D (на нещо настоящо)френско


sich erinnern (помня, спомням си) an+Akk. (за нещо)
sich bedanken (
благодаря) bei + D. (на някого),  für+ Akk. (за нещо)
sich entschuldigen (
извинявам се, оправдавам се) bei+ D. (пред някого), wegen+G. (за нещо)
sich verabschieden (
прощавам се) von+D. (с някого)

sich bemühen (
старая се, трудя се) um+Akk. (над нещо)
sich schämen (
срамувам се) wegen + G. / D или für+Akk  (за нещо)
sich beschäftigen (
занимавам се) mit+D. (с нещо)
sich wundern (
учудвам се) über+Akk. (на някого или на нещо)
sich fürchten (
боя се) vor+D. (от някого или от нещо).

sich interessieren (
интересувам се) für+Akk. (от някого или нещо)
sich vorbereiten (
готвя се, подготвям се) zu+D. (за нещо), für+Akk., auf+Akk (за нещо)
sich entscheiden (
решавам се, спирам се) für+Akk. (на нещо или някого)

Разликата между „machen” и „tun”

На български език тези думи се превеждат еднакво - "правя". Винаги е необходимо да се обърне внимание на контекста, в който се използва този или онзи глагол.

Вместо „machen” могат да се използват следните синоними: anfertigen, herstellen, bereiten, fabrizieren, т.е. нещо се прави, произвежда; той е много по-конкретен от абстрактния „tun”. Глаголът „machen” се явява преходен, т.е. след него винаги стои съществително във винителен падеж.


Глагол
ът „tun” винаги е непреходен. Синоними на „tun” са: realisieren, verwirklichen, unternehmen, "осъществявам", "реализирам", "предприемам; правя опит за нещо". Той е по-абстрактен от „machen”. В разговорния немски „tun” също се използва и в значение на "слагам, поставям": Tun Sie bitte die Bücher aufs Regal. Постави, моля, книгата на рафта/полицата.

Примери за устойчиви изрази, съдържащи  „machen” и „tun”:


Was machst du da?
 - Какво правиш?
Was machen Sie von Beruf?
 - Какъв сте по професия?
Das macht nichts. –
Няма нищо. / Нищо страшно.
Wann sollen wir das machen?
 - Кога трябва да направим това?
Mach's gut!
 - Всичко добро!
Da ist nichts zu machen –
Няма какво да се направи. / Нищо не може да се направи.
Das macht 10 Euro.
– Това прави 10 евро. / Сметката е 10 евро.
Drei und vier macht sieben.
- 3+4 =7

Es tut mir leid.
– Много съжалявам.
Sie tut nichts als meckern.
– Тя не прави нищо, освен да се жали/оплаква.
Ich habe nichts damit zu tun.
– Това не ме касае. / Няма какво да направя.
Wir tun nur so.
– Просто се преструваме. / Даваме си вид на...
So etwas tut man nicht.
– Не се прави така.

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...