вторник, 21 март 2017 г.

Разликата между „machen” и „tun”

На български език тези думи се превеждат еднакво - "правя". Винаги е необходимо да се обърне внимание на контекста, в който се използва този или онзи глагол.

Вместо „machen” могат да се използват следните синоними: anfertigen, herstellen, bereiten, fabrizieren, т.е. нещо се прави, произвежда; той е много по-конкретен от абстрактния „tun”. Глаголът „machen” се явява преходен, т.е. след него винаги стои съществително във винителен падеж.


Глагол
ът „tun” винаги е непреходен. Синоними на „tun” са: realisieren, verwirklichen, unternehmen, "осъществявам", "реализирам", "предприемам; правя опит за нещо". Той е по-абстрактен от „machen”. В разговорния немски „tun” също се използва и в значение на "слагам, поставям": Tun Sie bitte die Bücher aufs Regal. Постави, моля, книгата на рафта/полицата.

Примери за устойчиви изрази, съдържащи  „machen” и „tun”:


Was machst du da?
 - Какво правиш?
Was machen Sie von Beruf?
 - Какъв сте по професия?
Das macht nichts. –
Няма нищо. / Нищо страшно.
Wann sollen wir das machen?
 - Кога трябва да направим това?
Mach's gut!
 - Всичко добро!
Da ist nichts zu machen –
Няма какво да се направи. / Нищо не може да се направи.
Das macht 10 Euro.
– Това прави 10 евро. / Сметката е 10 евро.
Drei und vier macht sieben.
- 3+4 =7

Es tut mir leid.
– Много съжалявам.
Sie tut nichts als meckern.
– Тя не прави нищо, освен да се жали/оплаква.
Ich habe nichts damit zu tun.
– Това не ме касае. / Няма какво да направя.
Wir tun nur so.
– Просто се преструваме. / Даваме си вид на...
So etwas tut man nicht.
– Не се прави така.

Няма коментари:

Публикуване на коментар

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...