сряда, 29 август 2018 г.

"СЪОБЩАВАМ" - mitteilen, melden, berichten. Каква е разликата?

Тези глаголи, макар да имат относително еднакво значение, се използват в различни ситуации.

1. mitteilen über Akk. – съобщавам за нещо (по собствена инициатива, без принуда в ежедневието), cъобщавам, уведомявам, казвам.

Това е слаб глагол с делима представка mit-:
Ich teile mit teilte mit habe mitgeteilt
Präsens: Ich teile dir mit. – Аз ти казвам/Аз ти съобщавам.
Präteritum: Er teilte ihr darüber mit. – Той ѝ съобщи за това.
Perfekt: Sie haben uns erst gestern darüber mitgeteilt. – Те ни съобщиха за това едва вчера.

Да се опитаме да построим малко по-сложно изречение:
Ще те уведомя, когато пристигна в Германия. - Ich teile dir mit, wann ich in Deutschland ankomme.
Ще те уведомя, когато пристигна в Германия. - Ich teile dir mit, wenn ich in Deutschland ankomme.
Както е видно, контекста на изречението говори за бъдещевреме, макар да се използва  Präsens. Човек съобщава на друг за това, че ще идва в Германия. Това е общоприета практика в разговорния немски. Разликата е в използваните в немския вариант съюзи:
wann - когато (тогава, когато пристигна) – касае времето на пристигане
wenn - когато (съобщавам, ако дойда) – касае факта, че съм пристигнал
Освен това делимата представка mit- се поставя не в края на изречението, а в края на неговата първа част (главното изречение). Да се опитаме да разменим местата на главното и подчиненото изречение:
Когато пристигна (когато бъда) в Берлин, ще ти кажа. - Wenn ich in Berlin ankomme, teile ich dir mit.
Когато дойда (ако дойда) в Берлин, ще ти кажа. - Wann (sobald) ich in Berlin ankomme, teile ich dir mit.

Разбира се, има и други алтернативни глаголи в този контекст - erzählen, informieren, wissen lassen:
Wenn ich in Deutschland ankomme, erzähle ich dir davon. Wenn ich nach Deutschland komme, werde ich es dich wissen lassen. Sobald ich in Deutschland ankomme, informiere ich dich.

Както е видно смисълът на изречението не се мени. Но в тази тема разглеждаме и съпоставяме само mitteilen, melden, berichten.

2. melden (Akk.) – съобщавам за нещо, докладвам (за нещо/на някой), рапортувам. В какви случаи употребяваме точно този глагол? Ето два аспекта, които влияят на това решение:  
- когато съобщаваме на сътрудниците на някакви служби или ведомства за нещо достатъчно важно – за нарушение, произшествие, заболяване и т. н. Това это когда мы сообщаем о чем-то сотрудникам каких либо служб, ведомств о чём-л. достаточно важном (о нарушении, о происшествии, о болезни и пр.). Това, за което докладваме, се описва без предлог и е в Akkusativ. Необходимо е да припомним, че melden има много значения и негови синоними са глаголите erzählen и informieren. Понякога възниква въпрос: съобщавам, докладвам, рапортувам кому разсказвам кому (?) или информирам кого (?)

Запомнете! Съобщавам някому за нещо - Jemandem (Dat.) etwas (Akk.) melden.
Жената е съобщила на/в полицията за тежко престъпление. - Die Frau hat der Polizei ein schweres Verbrechen gemeldet. (Perfekt)
Жената е разказала на полицията за тежко престъпление - Die Frau hat der Polizei ein schweres Verbrechen erzählt (gemeldet). (Perfekt)
Жената е информирала полицията за тежко престъпление. - Die Frau hat die Polizei ein schweres Verbrechen informiert (gemeldet). (Perfekt)
Съобщавам (къде?) в полицията за нещо - Etwas bei der Polizei melden.
Те са съобщили в полицията за злополука. - Sie haben bei der Polizei einen Unfall gemeldet.
Във всички случаи причината е в Аkkusativ.

- когато служителите на някакви ведомства или служби съобщават за нещо сериозно или важно с помоща на средствата за масова информация (по радио, ТВ, через Интернет).
Вестници съобщават за пожар в сграда на фабрика. - Zeitungen melden ein Feuer im Fabrikgebäude.
Пожарникари съобщават за локализацията на пожара. - Die Feuerwehr meldet die Lokalisierung des Feuers.
Има случаи, когато не се указва източника, т. е. кой съобщава за някакви събития или за нещо друго. В тези случаи изреченията са в Passiv.
Днес съобщиха първите резултати от изборите. - Heute wurde erste Wahlergebnisse gemeldet.

3. berichten - съобщавам, докладвам за събития (чрез средствата за масова информация). Възможно е да се посочи и точния източник на информацията:

Wie DPA (die Deutsche Presse Agentur) berichtet, hat die Presidentenwahl in Österreich gestartet. - Както ДПА съобщава, в Австрия започнаха (стартираха) президентските избори.
Акцентът в това изречение не е върху това, какво се случва, а върху източника на информацията.

Възможно е и да не се упоменава източника – изпозва се безличното es:
Es wird berichtet, dass ein starkes Erdbeben in Italien passiert ist. – Съобщава се, че в Италия се е случило (имало) силно заметресение. (В изречението няма източник, но информацията е проверена)
es wird berichtet – съобщава се (от някакъв източник) - безличен Passiv, където местоимението es винаги стои на първо място в изречението и управлява спомагателния глагол werden. Например: Es wird heute geregnet.- Днес вали дъжд.
Глаголът berichten е слаб глагол, в Perfekt в качеството на спомагателен глагол се използва haben.

Съществителното der Bericht – съобщение, репортаж, донесение, рапорт, отчет.
berichten über Akk. – съобщавам, докладвам, рапортувам за нещо. При такова управление на глагола е необходимо да се посочва източника и причината, акцентирайки на събитието.
Die New York Times berichtet über Unruhen im Süden des Landes. - "Ню Йорк Таймс" съобщава за масови безредици в южната част на страната.
Die französische Presse berichtet über den Terrorakt im Zentrum von Paris. – Френската преса съобщава за терористичен акт в центъра на Париж.


Разбира се, в немския език има ред други глаголи, които могат да заменят гореописаните в контекста на предаване на информация (sagen, senden, funken, informieren и др.). Но в тази тема разгледахме разликите между тези три.

вторник, 21 август 2018 г.

НАРЕЧИЯ fertig/bereit – къде е разликата?


Да си готов (да си завършил, приключил нещо) или да си готов за нещо предстоящо, в немския език се изразява чрез две наречия - fertig и bereit.

1. fertig sein (mit D.) – готов съм, завършвам нещо
При употребата на наречието fertig в болшинството от случаите се указва, че вие сте завършили/приключили нещо. Ако това, което сте завършили, се изразява с помоща на съществително, то пред това съществително се слага предлога mit. Съществителното и определителния член са задължително в дателен падеж, тъй като предлога mit е от групата на предлозите, управлявани от Dativ.

Примери:
Аз вече приключих работата – Ich bin mit der Arbeit schon fertig.
Завършихте ли вече заданието/Готови ли сте със задачата? – Sind Sie mit der Aufgabe schon fertig?
Скоро завърших тази книга – Ich bin mit diesem Buch bald fertig.
Яденето още ли не е готово?Еда ещё не готова? – Ist das Essen noch nicht fertig?

2. bereit sein – готов съм (да направя нещо)
При употребата на bereit, в по-голямата част от случаите, изречението се дели на главно изречение и инфинитивна конструкция: “Готов съм да направя това – Ich bin bereit, das zu machen” (“Ich bin bereit” – главното изречение, а “das zu machen” – инфинитивна конструкция). Не забравяйте, че в инфинитивната конструкция пред глагола винаги има частица zu. Ако глагола е с делима представка, то zu стои между представката и глагола и се пише слято (например, aufzustehen).

Примери:
Готов съм да изпълня/направя задачата – Ich bin bereit, die Aufgabe zu machen.
Готов ли си днес да работиш (поработиш)? – Bist du bereit, heute zu arbeiten?
Готов ли сте след седмица да започнете работа? – Sind Sie bereit, in einer Woche die Arbeit aufzunehmen?
Още не съм готов да уча едновременно два езика – Ich bin noch nicht bereit, zwei Sprachen gleichzeitig zu lernen.
Анна и Мария, готови ли сте да разкажете своята/вашата история? – Anna und Marija, seid ihr bereit, eure Geschichte zu erzählen?



петък, 17 август 2018 г.

Писмо до приятел на немски език


Общи фрази

Ich schreibe an sie oft. – Често ѝ пиша..
Ich bin zu faul, Briefe zu schreiben. – Мързи ме да  пиша писма. / Аз съм твърде мързелив, за да пиша писма.
Ich schreibe mich mit ihr. – Аз си пиша с нея.

Wir schreiben einander. = Wie stehen im Briefkontakt. – Ние си пишем.
Der Briefwechsel zwischen uns dauert schon mehrere Jahre. – Кореспонденцията между нас продължава много години.
Er ist mein Brieffreund. – Той е мой „приятел по писма“.
Sie gab noch keine Antwort auf seinen Brief. – Тя още не е отговорила на неговото писмо.
Er hat einen Brief aufgegeben. – Той изпрати писмо.

Образци на писма до приятел

Писмо до приятел /връстник, на тема училище/

Liebe Anna,
endlich ist die Schule aus, aber bevor ich in den Urlaub fahre, schreibe ich dir noch schnell. Dieses Jahr war ich gut in der Schule, ich bin zufrieden mit mir. Nur in Mathematik bin ich leider nicht gut, aber das ist nicht so schlimm. Es ist wichtig, dass ich weiterhin in Sport der Beste bin, ich kann nämlich besonders gut Fussball spielen. Ich spiele genauso gut wie Papa, da bin ich ihm wohl ähnlich.
Alles Liebe
dein Peter

Скъпа Анна,
Най-накрая училището свърши, но преди да отида на почивка, ти пиша набързо. Тази година бях добре в училище, доволен съм от себе си. Само с математиката за съжаление, не всичко е така добре, но не е и съвсем зле. Важно е да продължа да съм най-добрия в спорта, защото мога да изграя футбол много добре. Играя точно толкова добре, колкото татко и приличам /аз съм/ като него.
Всичко добро,
Твой Петер



Писмо до приятел – благодарност

Lieber Mark,
wir sind dir sehr dankbar für die große Hilfe, die du uns beim Polterabend warst.
Ohne dich hätten wir den Abend wohl kaum so gut überstanden.
Was hast du nicht alles für uns übernommen: Bier zapfen, in der Küche helfen, aufräumen! Tausend dank dafür!
Ganz fest versprechen wir dir deshalb schon heute unsere Hilfe, wenn du mal poltern und heiraten wirst.
Mit bestem Dank
deine Lili und Thomas

Скъпи Марк,
Много сме ти благодарни за голямата помощ, която ти ни оказа за нашата Полтерабенд (Полтерабенд – традиционно парти в Германия, организира се преди сватба, но е различно от типичните ергенско или моминско парти.)
Без теб нямаше да оцелеем тази вечер. Ти се зае със всичко: наливане на бира,помощ в кухнята, почистване! Хиляди благодарности за това!
Обещаваме ти, че можеш да разчиташ на нашата помощ, когато решиш да се жениш и отпразнуваш своята Полтерабенд.
Огромно благодаря
Твои Лили и Томас.


Писмо до приятели прослучай раждането на дете

Liebe Jenny, lieber Max,
wir wollten es ja vorher nicht wissen, aber nun ist es heraus: ein Mädchen! Gestern Abend um 17:35 Uhr wurde unsere 2 350 Gramm schwere Lisa geboren.
Wir werden nun unsere eigenen Erfahrungen machen, was es heißt, nachts aufstehen zu müssen und die Windeln zu wechseln, die Flasche zu geben und so weiter.
In den nächsten Tagen werden wir sicher damit beschäftigt sein, unser neues Leben ein wenig zu ordnen.
Wenn ihr also Lust habt, vorbeizukommen und unser Mädchen kennenzulernen, dann los!
Viele liebe Grüße von
Annette und Markus


Скъпа Джени, скъпи Макс,
Не искахме да се знае по-рано, но фече е факт – имаме момиче! Вчера вечерта, в 17:45 се роди нашата 2350 грамова Лиса.
Вече ще трупаме собствен опит за това, какво е да ставаш посреднощ, да сменяш пелени/памперси/, да даваш шишето и така нататък. В следващите дни със сигурност ще сме заети да организираме нашия нов живот.
Ако имате желание да дойдете и да се запознаете с нашето момиченце, елате!
Най-добри пожелания
Аннет и Маркус.

И сега поздравление за новите родители

Liebe Christina, lieber Uwe,
wir freuen uns mit Euch über die Geburt Eurer Tochter. Herzlichen Glückwunsch!
Bestimmt habt Ihr Euch auf die Veränderungen, die in den nächsten Wochen bevorstehen, gut vorbereitet, damit es Eurer Daniela an nichts fehlt. Und trotzdem kommen sicher noch genug Überraschungen! Mit Kindern erlebt man ja jeden Tag etwas Neues, und jeden Tag sind es Dinge, die in keinem Lehrbuch stehen.
Genießt die Zeit, in der Ihr mit Eurer Tochter auf “Entdeckungsreise” geht, und lässt uns doch ab und zu mal daran teilnehmen.
Alles Gute für Euch drei
Bernd und Ute

Скъпа Кристина, скъпи Уве,
Радваме се заедно с вас за раждането на вашата дъщеря. Сърдечни поздрави!
Навярно вие сте добре подготвени за промените, които ви очакват през следващите седмици, така че на вашата Даниела да не ѝ липсва нищо. Навярно ще има и изненади. С децата човек всеки ден преживява нещо ново, и всеки ден има ситуации, за които не пише в нито един учебник.
Наслаждавайте се на времето/миговете, когато заедно с вашата дъщеря се отправяте на „изследователска експедиция“ (откривате живота) и ни позволете понякога и ние да участваме в това приключение.
Всичко добро и на трима ви
Бернд и Уте.

Писмо от приятел, преместил се в друг град

Hallo Frank,
seit vier Wochen wohnen wir jetzt schon in unserem neuen Haus. Es ist supergroß! Wenn man von draußen reinkommt, kommt man erst mal in einen sehr langen Flur – ich schätze, das sind mindestens 8 Meter. Im unteren Stockwerk sind das Wohnzimmer, ein Arbeitszimmer, das Esszimmer und die Küche, im oberen Stockwerk sind die Schlafzimmer. Oben ist auch ein großes Bad, unten ist nur eine Gästetoilette. Von den drei Kinderschlafzimmern habe ich das mittlere bekommen, mein Bruder ist der ist rechts, meine Schwester links von mir. Hinter dem Haus haben wir einen schönen großen Garten, aber sogar vorn beim Eingang ist ein Garten mit Blumenbeeten. Wann kommst du uns mal besuchen?
Viele Grüße, Elsa.

Здравей, Франк,
Вече четири седмици ние живеем в нашия нов дом. Той е много голям! Когато влезеш в него първо попадаш в много дълъг коридор – мисля, че е не по-малко от 8 метра.  На долният етаж са разположени всекидневната, работна стая/кабинет, трапезария и кухня, а на горния етаж са спалните. Там има и една голяма баня, а долу има тоалетна за гости. От трите детски спални аз съм в средната – брат ми е отдясно, а сестра ми от лявата ми страна. Зад къщата имаме хубава голяма градина, но и пред входа имаме градина с цветни лехи. Кога ще ни посетиш?
Много поздрави, Елза.


Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...