понеделник, 21 септември 2015 г.

Предлозите в немския език

Предлозите са думи, които когато са в комбинация със съществителни имена или местоимения показват позиция, посока, време или начин. Когато изучавате предлозите в немския език, много е важно да запомните кой предлог в кой случай се ползва.

Предлозите, които се ползват със съществителни имена или изрази в дателен падеж са: aus, außer, bei, mit, nach, seit, von, zu.
aus - от, из (за място), от (за време), от, поради (за причина), от (за материя), от (част от цяло) – посока от вътре на вън, движение навън от някаква изходна точка; употребява се за произход, за материя от която е направено нещо,
Примери:Das Mädchen kommt aus dem Hotel. (Момичето излиза от хотела.)
Das Messer ist aus Stahl. (Ножът е от стомана.)

außer - освен; без, с изключение на;
 Пример: Außer meiner Mutter waren wir alle da. (С изключение на майка ми всички бяхме там.)

bei - при, до, у; близко до (място); през (време на), при (време);  - когато пребиваваме/присъствие при някой, при за време;
Пример:Wohnst du bei der Schule? (Близо до училището ли живееш?)

gegenüber - срещу (за място); спрямо, по отношение на – поставя се след съществителното име
Пример:Wir wohnen dem Park gegenüber. (Ние живеем срещу парка.)

mit - с, заедно с – връзка между лица или явления
Пример:Ich wohne mit meinen Eltern. (Аз живея с моите родители.)

nach - за, към, в, на (за място); след (за време); след (ред, последователност)
Пример:Nach dem Abendessen gehen wir aus. (След вечеря ще излезем навън.)
Der Flug nach Bulgarien war lang. (Полетът до България беше дълъг.)

seit - от (за време) – действието е започнало в миналото и продължава и до днес.
Пример:Seit seiner Kinderheit wohnt er in Berlin. (Той живее в Берлин от своето детство.)

von - от (за място, време, източник, за част от нещо) – отдалечаване от нещо, връщане от някъде; авторство – от някоя фирма, авторство на произведение
Пример:Die Uhr ist von meiner Schwester. (Часовникът е от сестра ми.)

zu - към (за посока) крайната точка до която се достига, крайна точка/цел на движение, за насочено движение
Пример:Ich gehe zu den Zahnartz. (Отивам към зъболекаря.)

Nominativ /подлог ich, du, er, sie, es, wir, ihr, sie, Sieаз, ти, той, тя, то, ние, вие, те, Вие
Akkusativ /пряко допълнениеmich, dich, ihn, sie, es, uns, euch, sie, Sieмене (ме), тебе (те), него (го), нея (я), него (го), нас (ни), вас (ви), тях (ги), Вас (Ви)

Dativ /непряко допълнениеmir, dir, ihm, ihr, ihm, uns, euch, ihnen, Ihnenна мене (ми), на тебе (ти), на него (му), на нея (й), на него (му), на нас (ни), на вас (ви), на тях (им), на Вас (Ви)

Всички предлози изискват (управляват) eдин определен падеж. В немскияезик предлозите: in, an, auf, vor, hinter, über, unter, neben, zwischen могат дасе употребяват както с Dativ, така и с Akkusativ. Тава зависи от глагола!

Когато той не указва някаква посока, т.e. не е глагол за движение, аизразява статичност, тези предлози управляват Dativ. Задаваме въпроса – wo? - Das Buch liegt auf dem Tisch.- Wo? (Dativ)
Когато глаголът изразява движение, т.e. имаме някаква насоченост надействието, процеса, същите предлози управляват Akkusativ. Задаваме въпроса – wohin? Ich lege das Buch auf den Tisch. – wohin? (Akkusativ)


Разговор по телефона

Könnten Sie bitte langsamer sprechen — Моля, можете ли да говорите по-бавно?
Entschuldigung, ich habe Sie nicht ganz verstanden —
Извинявайте, не ви разбрах.
Könnten Sie das bitte wiederholen —
Моля, бихте ли повторили?
Die Verbindung ist sehr schlecht —
Връзката е много лоша

Hallo! Hier ist Anna —
Ало. Тук е Ана.
Anna Ernst, guten Tag! —
Ана Ернст, добър ден!
Würden Sie mich bitte mit Herrn Ernst verbinden? —
Моля, бихте ли ме свързали с г-н Ернст?
Ich rufe an wegen ... (+Genitiv) —
Обаждам се по повод ...

Mit wem spreche ich? —
С кого разговарям?
Bleiben Sie bitte dran —
Останете на линия, моля / Моля, не затваряйте
Können Sie mich bitte zurückrufen? —
Обадете ми се, моля
Ich rufe heute Nachmittag zurück —
Ще позвъня днес следобяд

das Telefongespräch / der Anruf —
телефонен разговор
die Leitung ist besetzt / belegt —
линията е заета
eine Nachricht hinterlassen —
оставете съобщение
zurückrufen —
позвънявам /обратн/

Wie ist deine / Ihre Telefonnummer? —
Кой е твоя /Вашия телефонен номер?
Meine Telefonnummer ist … —
Моя телефонен номер е
Wie ist die Vorwahl von Berlin? —
Кой е телефонния код на Берлин?
Entschuldigung, ich habe mich verwählt —
Извинете, сбъркал съм номера

Könnten Sie mir sagen, wann er wieder da ist? —
Можете ли да ми кажете кога той ще се върне?
Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? —
Искате ли да оставите съобщение?
Vielen Dank für Ihren Anruf! —
Благодаря за позвъняването ви!
Aufwiederhören! —
Дочуване!


неделя, 16 август 2015 г.

Подчинителни съюзи в немския език

В сложноподчинените изречения се използват подчинителни съюзи за свръзка между двете части на сложното изречение. Подчинените изречения, като правило, изпълняват функцията на второстепенни членове – определения, допълнения, обстоятелства. Съюзите се използват за съединяването на главното и подчиненото изречение в ролята му на допълнение и обстоятелство; определителните подчинени изречения се свързват с главното чрез относителни наречия и местоимения.  Подчинителните съюзи оказват особено влияние на словореда в подчиненото изречение. Тяхното използване налага строго определен словоред в подчиненото изречение, който изглежда по следния начин: «подчинителен съюз + подлог + (допълнение, обстоятелство) + сказуемо / неспрегаема част + сказуемо / спрягаема част (на последно място), например:

  • Während (съюз) ich (подлог) das Material (допълнение 1) für meinen Bericht (допълнение 2) durchsah (сказуемо), erinnerte ich mich an ein ganz wichtiges Detail. – Докато преглеждах материал за моя доклад, аз си спомних един много важен детайл.
Подчинителни съюзи в немския език
Български съюз
Немски съюз
Пример

Времеви
       1. Едновременни (паралелни) действия в главното и придатъчно изречение

«когато = веднъж»
«als»
Als es zu regnen begann, waren wir schon vor dem Theater. – Когато започна да вали, ние вече бяхме пред театъра.

«когато= многократно»
«wenn»
Wenn wir auf dem Lande sind, grillen wir oft Schweinefleisch. – Когато сме в провинцията, ние често печем на скара свинско.

«докато»
«indem»
An diesem Tag hat sie gefrühstückt,indem sie frische Zeitungen gelesen hat. – В този ден тя закусваше, докато четеше новите вестници.

«докато, междувременно»
«indessen»
Ich schäle Kartoffeln, indessen meine Freundin Gurken schneidet. — Аз беля картофи, докато моята приятелка реже краставици.

«докато»
«solange»
Solange du Fieber hast, darfst du nicht aufstehen. – Докато ти имаш температура, не трябва да ставаш.

«когато = всеки път»
«sooft»
Sooft ich in unserer Kantine esse, fühle ich mich danach nicht wohl. – Всеки път, когато аз се храня в столовата, винаги след това се чувствам недобре.

«когато = през време на; в това време»
«während»
Während wir bei unseren Bekannten in Köln waren, gingen wir oft in den Dom. – Когато ние сме при нашите познати в Кьолн, ние често ходим в Катедралата.

2. Действието предшества действието в главното изречение

«когато = след това; след като»
«als»
Als Marta ihrer Schwester die Geschichte erzählt hatte, begann sie zu weinen. – След като Марта разказа тази история на сестра си, тя се разплака.

«след като»
«nachdem»
Nachdem ihr Fuss geröntgt worden war, entschied der Arzt, ihn einzugipsen. – След като и направиха рентген на стъпалото, лекарят реши да и постави гипс.

«откакто»
«seitdem»
Seitdem sie nach Österreich gefahren ist, hören wir nichts von ihr. – Откакто тя замина за Австрия, ние нищо не сме чули за нея.

«веднага щом; щом като»
«sobald»
Sobald ich den nächsten Chemieunterricht habe, frage ich meinen Lehrer danach. – Веднага щом имам следващ урок по химия, ще попитам за това учителя си.

3. Действието в подчиненото изречение следва действието в главното

«преди да»
«bevor»
Bevor ich dir das nächste Buch gebe, musst du dieses bis zum Ende gelesen haben. – Преди да ти дам следващата книга, трябва да прочетеш тази до края.

«дотогава докато»
«bis»
Du darfst deinen Mund nicht öffnen, bis ich winke.  – Не трябва да си отваряш устата, докато не ти дам знак.

«преди да; докато»
«ehe»
Ehe du in den Flughafen gekommen bist, ist er schon abgeflogen. – Преди да /докато/ пристигнеш на летището, той вече излетя.

СРАВНИТЕЛНИ

«както – als», «както – wie», «сякаш — als ob», «сякаш — als wenn», «както — wie wenn, «тъй като — als dass», «колкототолкова — je… desto», «колкототолкова – je… je»
Er sah so aus, als ob er die Nacht nicht im Bett, sondern am Computer verbracht hatte. – Той изглеждаше така, сякаш не е прекарал цялата нощ в леглото, а зад компютъра.

ПРИЧИННИ

«защото — da», «защото — weil»
Unsere Familie hat diese Wohnung gemietet, weil sie in der Nähe von meinem Büro ist. – Нашето семейство нае тази квартира, защото тя е близо до моя офис.

Следственни

 «за да — als dass», «така щото (в следствие на това) — so dass = sodass»
Jetzt ist es schon sehr dunkel, als dass wir noch spazieren gehen könnten. — Сега е твърде късно, за да отидем да се разходим.

ЦЕЛЕВИ

«за да; чрез това, за това — damit», «за да — dass»
Ich habe ihm einige Bücher mitgegeben, damit er sie in Ruhe liest. — Аз му дадох няколко книги, за да може той спокойно да ги прочете.

УСЛОВНИ

«ако — wenn», « в случай ако — falls», «ако — im Falle dass»
Falls er nach St.Petersburg kommt, kann er wieder bei uns übernachten. – Ако той дойде в Петербург, той може отново да пренощува при нас.

ОТСТЪПИТЕЛЕН

«въпреки, че — obwohl», «макар, че — obzwar», «дори; въпреки, че — obgleich», «макар, че — obschon», «при все това — wenngleich»,  «въпреки че – trotzdem»
Bettina fährt mit ihrem Auto nach Hause, obwohl sie heute sehr viel Martini getrunken hat. – Бетина пътува към дома със своята кола, въпреки, че днес тя изпи много мартинита.

ОГРАНИЧИТЕЛНИ

«доколкото»: «(in)sofern», «(in)wiefern», «(in)soweit», «(in)wieweit», «soviel»
Soweit es uns bekannt ist, wohnt er allein. — Доколкото ни е известно, той живее сам.

МОДАЛНИ

«като; докато — indem»
Ihr könnt euren Planeten retten, indem ihr der Umwelt helft. – Вие може да спасите своята планета, като помагате на околната среда.



«без да — ohne dass»
Er verliess den Zuschauerraum, ohne dass er jemanden störte. – Той напусна залата, без да пречи на никого.
«с това, че /по такъв начин, че/ – dadurch dass»
Er stört mich dadurch, dass er ständig pfeift. – Той ми пречи с това, че през цялото време свири.


Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...