сряда, 18 ноември 2015 г.

Отрицание в немския език - ІІ


Отрицанието в немския език има една особеност – в немския език няма двойно отрицание. Например:

Meine Grossmutter ist nie im Ausland gewesen. –Моята баба никога не е била зад граница (едно отрицание в немския, две – в българския).

Gestern hast du keine Zeitungen gelesen. – Вчера ти не си чел никакви вестници
Gestern hast du dein Abendbrot nicht gegessen. – Вчера ти не си изял своята вечеря.

Отрицанието в немския език може да се изрази с помоща на различни думи и конструкции с отрицателно значение:
nein, nicht, kein, niemals, nie, niemand, nichts, wedernoch и пр.

✔ Отрицание с помоща на частицата NICHT

С помоща на nicht могат да се отричат глаголи, съществителни с определителен член, притежателни и указателни местоимения; прилагателни, причастия, местоимения и др. Частицата nicht никога не може да заема първо място в изречението и стои пред тази дума, която отрича. Изключения правят само глаголите.

Ако в изречението се отрича просто сказуемо без отделяема приставка, то частицата nicht заема последното място в изречението, например:

Wassermelonen esse ich nicht. —
Аз не ям дини.

Ако в изречението е употребено сказуемо с отделяема приставка, то отрицанието nicht заема предпоследното място, непосредствено преди отделяемата приставка, например:

Am bevorstehenden Wettkampf nimmt er nicht teil. —
Той няма да участва в предстоящите състезания.

Ако в изречението се използва съставно сказуемо в конструкция с модален глагол или сложни времеви форми, то частицата nicht отново заема предпоследното място пред смисловия глагол в неизменяема форма (Infinitiv, Partizip II, etc.), например:

Ich will dieses furchtbare Kleid nicht anziehen. –
Аз не искад да облека тази ужасна рокля.

Meine Schwester hat diese Nachricht noch nicht gehört. –
Моята сестра още не е чула тази новина.

При отрицание на съществитествително с предлог, частицата nicht заема позицията непосредствено преди предлога, например:

Er ist nicht nach Tokio abgeflogen. Er ist nach Hongkong geflogen. –
Той не отлетя за Токио. Той отлетя за Хонгконг.

При отрицание на обстоятелства, изразени с наречия, частицата nicht заема позиция непосредствено преди тях, например:

Willst du ihn unbedingt heute besuchen? – Nein, ich will ihn nicht unbedingt heute besuchen. (Nein, nicht unbedingt heute). –
Ти искаш ли да отидеш при него точно днес?Не, аз не искам да отида при него точно днес. (Не, не точно днес).

Ако е необходимо отрицание на каквато и да било дума в изречението или която и да е част от изречението, то частицата nicht се поставя непосредствено преди думата или тази част, която се отрича. Често при такова отрицание е необходимо да се покаже съществуващата алтернатива на отрицаемата дума. За показване на алтернативния вариант, разяснение се дава във втората част на изречението, използвайки конструкцията «nicht…, sondern» («не…, а»), например:

Dein Pulli liegt nicht auf dem Stuhl. Er liegt unter deinem Bett. – Твоя пуловер лежи не на стола. Той лежи под леглото ти.

Dein Pulli liegt nicht im Schrank, sondern unter dem Sofa. – Твоя пуловер стои не в шкафа, а под дивана.

Ако отричаме прилагателни или причастия, то частицата
nicht стои пред тях, например:

Unser nicht sehr höflicher Begleiter ist plötzlich verschwunden. – Нашият не много любезен придружител внезапно изчезна.

Das Klima in eurer Gegend ist nicht schön. — Климатът във вашия район не е добър.

Warum ziehst du immer die nicht gebügelten Kleider an? –
Защо ти винаги обличаш неизгладени рокли?

✔ Отрицание с помоща на KEIN

Отрицанието kein заменя неопределения или нулев член предсъществителни и се спряга точно както и неопределителния член. Да разгледаме спрежението на kein с помоща на  «лъжа – die Lüge», «девиз – das Motto», «крадец – der Dieb», «таралежи – die Igel»:

Kasus
                      Nominativ                Genitiv                    Dativ                        Akkusativ

Femininum
               keine Lüge               keiner Lüge              keiner Lüge              keine Lüge
Neutrum
                 kein Motto               keines Mottos          keinem Motto           kein Motto
Maskulinum
             kein Dieb                 keines Diebes          keinem Dieb             keinen Dieb
Plural
                      keine Igel                 keiner Igel               keinen Igeln             keine Igel

Например:

Zuerst habe ich gedacht, dass es eine Blume war. Das war aber keine Blume. –
Отначало помислих, че това е цвете. Но това не е цвете.

Wir haben keine Saun
а. – Ние нямаме сауна.

Trinkst du Rosewein? — Nein, ich trinke keinen Rosewein. –
Пиеш ли розе? – Не, аз не пия розе.

✔ Отрицание в немския с помоща на различни думи за отрицание

Отрицателната дума NEIN = НЕ служи за отрицание на цялото изречение. Отделно NEIN може да служи и за кратък отрицателен отговор на какъвто и да е въпрос. Например:

Bist du ein Dolmetscher? — Nein. (Ich bin kein Dolmetscher). –
Ти преводач ли си? – Не. (Аз не съм преводач).

Ist er mit einem Schnellzug angekommen? – Nein. (Er ist nicht mit einem Schnellzug angekommen). –
Той със скоростния влак ли пристигна? – Не. (Той не пристигна със скоростния влак).

NIEMAND =
НИКОЙ служи за отрицание на лица и се явява антоним на jemand (някой), например:

Hat jemand meinen neuen Kugelschreiber gesehen? – Nein, niemand hat deinen neuen Kugelschreiber gesehen. –
Някой виждал ли е новата ми писалка? – Не, никой не е виждал новата ти писалка.

NICHTS =
НИЩО се използва за отрицание на предмет или количество. Например:

Habt ihr wenigstens etwas behalten? – Nein, wir haben nichts behalten. – Запомнихте ли поне нещо? – НЕ, ние нищо не запомнихме.

NIRGENDS = NIRGENDWO = НИКЪДЕ се използва за отрицание на местонахождение(обстоятелство за място). Например:

Wo sind sie am letzten Wochenende gewesen? – Sie sind nirgends gewesen. –
Къде са били те миналия уикенд? – Те никъде не са били.

NIE = NIEMALS =
НИКОГА се използва за отрицание на време. Например:

Wir sind noch nie in Australien gewesen. –
Ние още не сме били в Австралия.

✔ Съюзни конструкции със значение на отрицание

«weder… noch» — «
нитонито»:

Heute habe ich weder Fenster im Kinderzimmer noch die in unserem Schlafzimmer gewaschen. –
Днес аз не измих нито прозорците в детската, нито прозорците в спалнята.

«ohne… zu» — «
не изпълнено, ненаправено»:

Heute habe ich Fleisch überbacken, ohne es eingespickt zu haben. –
Днес аз ипекох месо, без да го шпиковам.

Начините за изразява не на отрицание в немския не се ограничават само до използването на отрицателни думи. Същестуват още много различни начини: суфикси и приставки със значение на отрицание; употребяването на думи, в чието значение е заложено отрицанието; използването на сложносъставни изречения. Например:

Насатвки с отрицателно значение:

-
frei: «безупречен — einwandfrei»

-
los: «непреднамерен, непредумишлен — absichtslos» / «преднамерен, предумишлен — absichtlich»

Приставки с отрицателно значение:

un-: «нерегулярен – unregelmässig» / «регулярен — regelmässig»

de-: «монтаж – die Montage» / «демонтаж — die Demontage»

miss-: «подозрителен, недоверчив — misstrauen» / «доверчив — trauen»

Думи със заложено отрицание във значението им:

«мразя —
hassen»
«игнорирам, не чувам — ü
berhören» и т.п.

Сложносъставно изречение:
Wenn ich du wäre, könnte das nicht passieren. – Ако аз бях на твоето място, това нямаше да се случи.


При лекаря - ІІІ

здраве - die Gesundheit
Трябва ми лекарство против? - Ich brauche ein Medikament gegen ...
Трябва ми лекар. - Ich brauche einen Arzt.
Трябва да отида в болница. - Ich muss ins Krankenhaus.
Извикайте .... - Rufen Sie ...
Не мога да движа това! - Ich kann das nicht bewegen.
Вие ми се свят. - Mir ist schwindelig.
боли - weh tun
тук ме боли - hier Schmerzen
Повръщам / не съм повръщал. - Ich habe mich (nicht) erbrochen.
болест - die Krankheit
болен - krank
невредим - unverletzt
зараза - die Ansteckung
възпаление - die Entzündung
възпален - entzündet
подувам ce - anschwellen
вредно - schädlich
излизам извън контрол - außer Kontrolle geraten
влошавам - verschlimmern
блед - blass
вирус - das Virus
инфекция - die Infektion
настинка - die Erkältung
простудявам ce - sich erkälten
хрема - der Schnupfen
кихам - niesen
болки в гърлото - die Halsschmerzen
кашлица - der Husten
кашлям - husten
бронхит - die Bronchitis
грип - die Grippe
термометър - das Fieber
треперя - zittern
потя ce - schwitzen
нараняване - die Verletzung
наранявам някой - jemanden verletzen
наранявам се - sich verletzen
рана - die Wunde
кръв - das Blut
кървя - bluten
треска, тресчица, парченце - der Splitter
гной - der Eiter
драскотина - der Kratzer
подутина, цицинa - die Beule
навяхвам си крака - sich den Fuß verstauchen
късам сухожилие - sich eine Sehne zerren
изгaрям - verbrennen
изгарям ce - sich verbrennen
ужилвам - stechen
x
апя - beißen
ухапване - der Biss
отрова - das Gift
отровен - giftig
натравяне - die Vergiftung
бяс - die Tollwut
алергия - die Allergie
алергичeн cъм - allergisch reagieren
обрив - der Ausschlag
o
брив на кожата - der Hautausschlag
сърби - jucken
страдам от морска болест - seekrank sein
имам страх от височина - Höhenangst haben
вие ми се свят - schwindelig werden
слънчево изгаряне - der Sonnenbrand
слънчев удар - einen Sonnenstich
гадене - Übelkeit
повръщам - sich übergeben
главоболие die Kopfschmerzen
болки в корема Bauchschmerzen
болки в гърба Rückenschmerzen
зъбобол Zahnschmerzen
получавам спазъм, гърч - einen Krampf bekommen
киселини - das Sodbrennen
мазол, плюска на крака - die Blase am Fuß
кръвотечение от носа - das Nasenbluten
безсъние - die Schlaflosigkeit
кариес - die Karies

Ärztliche Hilfe! - Лекарска помощ!

лечение - die Behandlung
активно вещество - der Wirkstoff
странични ефекти - die Nebenwirkungen
рецепта - das Rezept
лекарство - das Medikament
хапчета - die Tabletten
лекарство - die Medizin
лечебно средство - das Heilmittel
мехлем, крем - die Salbe
антибиотик - das Antibiotikum
противоотрова - das Gegengift
спасявам - retten
спасeние - die Rettung
спешно - dringend
успокоително средство - das Beruhigungsmittel
хапче против главоболие - die Kopfschmerztablette
болкоуспокояващо лекарство - ein krampflösendes Mittel
термометър - das Fieberthermometer
лейкопласт - das Pflaster
разхлабително средство - das Abführmittel
приспивателно - das Schlafmittel
средство за предизвикване на повръщане - das Brechmittel
обезболяващо - das Schmerzmittel
oбезболяващо средство - das Betäubungsmittel
противозачатъчно средство - das Verhütungsmittel
презерватив - das Kondom
тампон - der Tampon
дамска превръзка - die Monatsbinde
плажно мляко - die Sonnencreme
носни кърпички - die Taschentücher
разтворимо във вода - in Wasser löslich
инхалирам - inhalieren
два пъти дневно - täglich zwei Mal
педиатър - der Kinderarzt
зъболекар - der Zahnarzt
oчен лекар - der Augenarzt
аптека - die Apotheke
лекарски кабинет - die Arztpraxis
болница - ein Krankenhaus
спешно отделение - der Notdienst
първа помощ - die Erste Hilfe
хирургия - die Chirurgie
линейка - der Krankenwagen
здравна застраховка - eine Krankenversicherung
взимам кръв - Blut abnehmen
правя рентген на крака - den Fuß röntgen
упоявам някого - jemanden betäuben
бия инжекция, инжектирам - spritzen
спринцовка, инжекция - die Spritze
дезинфекцирам - desinfizieren
превързвам рана - die Wunde verbinden
превръзка - der Verband
грижa ce за някой - jemanden pflegen
грижа - die Pflege

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...