вторник, 14 юни 2016 г.

Как е правилно Da или dann/danach?



Наречието за време da означава, че действието произхожда в дадения момент или веднага след предишния момент.

Наречията за време  dann и danach показват, че действието се извършва след предишното, като интервала помежду им е малко по-дълъг отколкото в случая с da.

Wir saßen am Tisch. Da klopfte es. – Седнахме на масата. Почука се.
Ich las den Text vor, dann übersetzte ich ihn. – Първо чета текста, после го превеждам.
Danach antwortete ich auf die Fragen. – Тогава отговорих на въпросите.

da – тук, сега, в този момент, в това време

da sagte er – тук / тогава той каза

dann – тогава, след това

und dann? – и след това?

danach – след, след това

bald danach – скоро след това

И малко упражнение
На мястото на точките поставете da, dann, danach:

Als ich in Leningrad lebte,… hatte ich viele Freunde.
Der Student geht in die Universität,… ins Kino.
Wenn ich es machen soll,… mache ich es lieber gleich.
Es gab einen interessanten Vortrag und… eine lebhafte Diskussion.

19 случая, когато не се използват определителен и неопределителен член

В немския език не се използва член ...

1. …пред имена.
Ich heiße Hans.
– Казвам се Ханс.

Heike kommt auch.
– Хайке също идва.

Wo ist Fritz?
– Къде е Фриц?

2. …пред обръщени и звания.
Frau Petrova – госпожа Петрова
Professor Doktor Schmidt – професор доктор Шмид
Königin Elizabeth – кралица Елизабет

3. …пред названията на държави или места /континети, градове/.
Deutschland ist ein gastfreundliches Land.
– Германия е гостоприемна страна.

Meine Freundin kommt aus Afrika.
– Моята приятелка е от Африка.

Er wohnt in Moskau.
– Той живее в Москва.

4. ...пред названията на националности или жители на град (грешно се използва неопределителен член).
Ich bin Deutsche.
– Аз съм германка.

Du bist Russin.
– Ти си рускиня.

Er ist Moskauer.
– Той е московчанин.

5. ...при обявяване на статуса или професията.
Ich bin noch Schülerin.
– Аз съм още ученичка.

Hans arbeitet als Bäcker.
– Ханс работи като пекар.

Ihr Opa ist schon lange Rentner.
– Нейния дядо отдавна е пенсионер.

Meine Freundin ist vor Kurzem Mutter geworden.
– Моята приятелка неотдавна стана майка.

6. …пред учебни предмети и езици.
Er kennt sich gut in Mathematik aus, aber studiert Geografie.
– Той добре разбира/ добър е по/ математикака, но учи география.

Ich spreche Deutsch/Russisch.
– Аз говоря Немски/Руски.

7. …в неопределен вариант на множествено число, така както няма неопределителен чнен в множественото число.
Dort steht ein Schrank. -> Dort stehen Schränke.
– Там стои шкаф. -> Там стоят шкафове.

Hast du einen Bleistift für mich? -> Hast du Bleistifte für mich?
– Имаш ли молив за мен? -> Имаш ли моливи за мен?

Ein kleines Kind mag so etwas nicht. -> Kleine Kinder mögen so etwas nicht.
– Малкото дете не обича това. -> Малките деца не обичат това. /има разлика в българския и немския език/

Ich habe dir eine Blume mitgebracht. -> Ich habe dir Blumen mitgebracht.
– Донесох ти цвете. -> Донесох ти цветя.

8. ...понякога пред глаголи, които се превръщат в съществителни.
Laufen hält dich fit.
– Бягането те държи във форма.

Rauchen gefährdet die Gesundheit.
– Пушенето вреди на здравето.

9. ...пред абстрактни существителни, като чувства и свойства (често след предлог).
Liebe oder Hass – was ist stärker?
– Любов или ненавист – кое е по-силно?

Sie war sprachlos vor Freude.
– Тя онемя от радост.

Gibt es noch Hoffnung?
– Още има надежда?

Das schaffe ich auch ohne Hilfe.
– Направих това и без помощ.

Er hat Mut, Kraft, Intelligenz und Durchsetzungsvermögen.
– Той има смелост, сила, ум и способност да постигне своето.

Wer Kinder haben will, sollte viel Geduld mitbringen.
– Този, който иска да има деца, трябва да има търпение.

10. …пред неизчисляеми количествени понятия като цяло.
Hast du Geld bei dir?
– Имаш ли в себе си пари?

Aus Wasserkraft wird Energie gewonnen.
– От силата на водата/напора/ се добива енергия.

Brot ist das Grundnahrungsmittel.
– Хляба е основен продукт в храненето.

11. ...при указване на материали и събирателни понятия.
Papier ist aus Holz, Fenster sind aus Glas.
– Хартията е от дърво, прозореца е от стъкло.

Zum Bau von Hochhäusern braucht man Beton.
– За строителството на високи сгради е нужен бетон.

Wo wird Tabak angebaut?
– Къде се отглежда тютюн?

12. …при указване на течности.
Zum Frühstück trinkt man Tee, Kaffee oder Milch.
– На закуска пият чай, кафе или мляко.

Hier im Haus gibt es warmes Wasser.
– Тук в къщи има топла вода.

13. ...пред съществителни след указване на размера, теглото и количеството.
10 cm Schnee
– 10 см сняг

50 kg Fleisch
– 50 кг месо

drei Gläser Bier
– три чаши бира

eine große Portion Eis
– голяма порция сладолед

14. …при последващи указания за повода.
Heute ist Ostern.
– Днес е Великден.

Weihnachten ist das Fest der Liebe.
– Рождество е празник на любовта.

Zu Silvester wünsche ich mir…
– За Нова година си пожелавам...

15. …пред указване на време без предлог (често с прилагателно).
Er kommt nächste Woche vorbei.
– Той ще дойде/отскочи следващата седмица.

Letztes Jahr hat sie geheiratet.
– През миналата година тя се омъжи.

Anfang/Ende März beginnt das nächste Semester.
– В началото/края на март започва новия семестър.

16. …в големите заглавия на новините във вестниците или списанията/сайтовете/ (но в речта се използва член!).
Junges Mädchen stirbt bei Autounfall.
– Младо момиче умря при катастрофа.

Obdachloser gewinnt in Lotterie.
– Бездомни спечелиха от лотария.

17. ...в обявите във вестниците.
Einsamer Mann (40) sucht Frau für…
– Сам мъж (40) търси жена за...

Vermiete Dreizimmerwohnung 85 m². Küche, Bad,…
– Давам под наем тристайна квартира 85 м². Кухня, баня...

REAL sucht neuen Mitarbeiter.
– REAL търси нов сътрудник.

18. ...пред названията на социалните мрежи или сайтове в интернет.
auf/bei Facebook
– на/в Facebook

auf/bei Vkontakte
– на/в Вконтакт

auf/bei Youtube
– на/в Youtube

auf/bei Yahoo
– на/в Yahoo

auf/bei wetter.de
– на/в wetter.de

19. ...в устойчиви изрази, поговорки или пословици.
Ende gut, alles gut.
– Всичко е добре, когато свършва добре!

Ohne Fleiß kein Preis.
– Без болка няма печалба – нещо като българското „Който не работи, не трябва да яде“.

Ich sterbe vor Hunger.
– Умирам от глад.

Es geht um Leben und Tod.
– Въпрос на животи смърт.

Es war Liebe auf den ersten Blick.
– Това беше любов от пръв поглед.

Всички тези правила действат само в тези случаи, когато съществителните не се определят точно. Когато иде реч за определени понятия или се добавя атрибут към съществителното, то вече се използва член. Например:

das Berlin der Zwanziger Jahre = Берлин през двайсетте години
eine gute und fürsorgliche Mutter sein = да бъде добра и грижовна майка
die Liebe meines Lebens = любовта на моя живот
das teure Wasser aus dem Supermarkt = скъпата вода от супермаркета

В ресторанта и кафенето обикновено поръчваме «Ein Wasser/Orangensaft» или «Zwei Bier, bitte» вместо «Ein GLAS Wasser/Orangensaft» («Чаша вода /портокалов сок») и «Zwei GLÄSER Bier, bitte» («Две чаши бира, моля). Това е разговорния език.

Немците, когато нещо записват, понякога изпускат членовете, тъй като или нямат време или неса им необходими, или просто съкращават в разговорната реч /от бързина или ленност/, дори и когато са необходими. Решението кой член да използват /определителен или неопределителен член/, много често зависи от ситуацията, от този, който говори и този, който слуша

петък, 10 юни 2016 г.

В ресторанта по немски

В тази статия ще се научим как да правим поръчка в ресторант, как се казват типичните немски блюда и напитки; и какво предлагат немските ресторанти.
Дори и когато сме в почивка, ни се налага да се храним три пъти на ден:

съществително
глагол
das Frühstück (закуска)
frühstücken (закусвам)
das Mittagessen (обед)
zu Mittag essen (обядвам)
das Abendessen (вечеря)
zu Abend essen (вечерям)

За начало трябва да решите дали искате да хапнете нещо набързо или искате да се запознаете с немската кухня. За тези, които разполагат с малко време – има удобни турски бистра или доставка на пица. В Германия има и огромно количество китайски, индийски, гръцки и италиански ресторанти (Restaurant). За да се запознаете с традиционната немска кухня, трябва да посетите Gaststätte. Това е старата немска дума за съвременния ресторант. Kneipe е място където може да се срещнете с приятели на по бира.
Без съмнение, най-немското място за хапване е Biergarten. Тази традиция се е зародила в Бавария и се е разпространила из цяла Германия. Biergarten — това е любимото място под открито небе на всеки баварец, където има разположени дървени маси и пейки, където можеш да отидеш и със собствена храна и да изпиеш халба бира.  Единица мярка за бирата се явява еднолитровата халба (Maß). Biergarten работи на принципа на самообслужването (Selbstbedienung). Посетителите са длъжни да си отсервират и занесат мръсната посуда на специално определеното за целта място с надпис Geschirrrückgabe.
Обикновено менюто в този тип заведения включва няколко вида салати и 3-4 основни блюда. Не е задължително дори салатите да имат имена. Те могат да се вземат от тезгяха, а за топлите ястия трябва да попитате.
Warme Gerichte (топли ястия):

Spare Ribs
Свински ребра в пикантен сос
Chicken Wings
Крилца в сос барбекю
ein halbes Grillhähnchen
Половин пиле на грил
eine game Schweinshaxe
Цяло свинско краче
Rollbraten mit Soße
Свинско роле със сос
Schweinswürstel
Свински наденички
Bratwurst mit Semmel
Печена наденичка с хлебче /питка/
Pommes frites
Пържени картофи

Някои ястия може да поръчате както голяма (große Portion), така и малка порция (kleine Portion). Категорично е забранено да си носите напитки. За това има специално поставени табелки:
 Das Mitbringen und Konsumieren eigener Getränke ist strengstens verboten.
(Строго е забранено да носите със себе си и да употребявате собствени напитки.)

Бъдете готови за това, че в Германия някои ресторанти имат почивни дни: 
RUHETAG AN SONN- UND FEIERTAGEN – Почивни дни — неделя и празнични дни.
 Много ресторанти имат изнесено меню отвън. Ако вие искате да обядвате бързо и евтино, то изберете заведения, където предлагат Mittagsbuffet (обеден бюфет) или Tages-menü (дневно меню). В първия случай в обедните часове се предлага шведска маса – неограничено количество храна за фиксирана сума. Във втория случай вие можете значително да икономисате време и пари. Обикновено напитките не са включени в цената.

Не се стремете обезателно да посещавате местата, посочени в пътеводителите. Те са подходящи за групи, направили предварителна заявка. Единични посетителите могат да бъдат дълбоко огорчени от факта, че сервитьорите просто ги игнорират.
В болшинството ресторанти не е необходима предварителна резервация. 

Речеви ситуации:
Достатъчно е да попитате сервитьора при входа:
Haben Sie noch Plätze frei? (Имате ли още свободни места?) 

В отговор: 
Ja, bitte! (Да, моля!) 
Bitte sehr, die Speisekarte. (Ето менюто.) 

След известно време сервитьорът ще се поинтересува: 
 Möchten Sie schon bestellen? (Искате ли вече да поръчате?)

Най-напред е прието да поръчате напитките.
 Сервитьора ще ви попита:
Zum Trìnken? (Нещо за пиене?)
Was wollen Sie trinken? (Какво желаете за пиене?)
Няколко начина да направите поръчка:
1) Ich nehme ein Glas Sekt. (Ще взема чаша шампанско.)
2) Ich hätte gern einen Kaffee. (Бих искал/а кафе.)
3) Für mich ein Helles. (За мен – халба светло.)
4) Zwei Weißbier bitte! (Две светли/пшеничени/ бири, моля!)
5) Bringen Sie uns bitte eine Flasche Mineralwasser. (Донесете ни, моля, бутилка минералва вода.)
6) Ich möchte einen kleinen Orangensaft. (Бих искал/а малък портокалов сок.)
Когато сервитьора донесе напитките е прието да поръчате основните блюда. Ако се затруднявате с избора може да помолите за помощ:

Was würden Sie uns empfehlen? (Какво ще ни посъветвате?)
Was ist Ihre Spezialität? (Какъв е специалитета ви?)
Ако са ви поканили в ресторант и ще правят поръчка и за вас, то можете да споменете за своте предпочитания: 
Ich esse gern Pizza. (С удоволствие ям пица. / Обичам пица.)
Der griechische Salat schmeckt mir sehr gut. (Много ми харесва гръцката салата.)
Meine Lieblingsspeise ist Pilzsuppe. (Любимото ми ястие е гъбена супа.)
В ресторантите често отделно от менюто (Speisekarte) има меню за напитки (Getränkekarte).

Weine (вина)
Вино може да изберете по страна-производител, по марка, по цвят или по вкус.

Rotwein 
Червено вино
Weißwein
Бяло вино
Sekt
Немско шампанско
Prosecco
Италианско шампанско
Weinschorle
Напитка наполовина състояща се от вино и наполовина минерална вода

Bier (бира)
В Германия съществува култ към бирата. В страната се произвеждат много на брой видове бира (Bier-sorten).
Някои от тях са разпространени само регионално, други се продават в цялата страна. Всеки любител на бирата има свой любим сорт (Lieblingssorte) и любима марка (Lieblingsmarke). Практически всеки град в Германия има собствени пивоварни (Brauerei), произвеждащи собствени марки бира. Любителите на бирата знаят много добре разликата между  наливната (Fassbier) и бутилираната бира (Flaschenbier).


Dunkelbier
Тъмно пиво (4,5-6 %)
Weißbier/ Weizenbier
Светло пшеничено нефилтрирано пиво с плодово пикантен вкус (5-6%)
Dunkelweizen
Тъмно пшеничено пиво
Helles
Светло пиво (4,5-6 %)
Berliner Weiße
Бира с тъмно-жълт цвят и леко кисел вкус (2,8%) 
Kölsch
Светло пиво с леко горчив вкус (4,9%)
Altbier
Отлежала бира със вкус на хмел (4,8%)
Leichtbier
Лека бира, слабо газирана и с ниско съдържание на алкохол (2,5-4,0%)
Malzbier
Подсладена бира, с много тъмчен почти черен цвят, с добавена захар и практически безалкохолна (0,2%)
Starkbier / Bockbier
Високо алкохолна бира (силна бира) (6-10 %) 
Export (Exportbier)
Светла или тъмна бира (5%) 
Pils (Pils(e)nerBier)
Светло сухо пиво, със златист цвят и силен аромат на хмел (4,2-4,8%)
Schwarzbier
Много тъмно (черно) пиво (4,8-5%)
Alkoholfreies Bier
Безалкохолна бира (0,02% -0,5%)

Biermischgetränke (напитки на основата на бира)
Berliner Weiße mit Himbeer-oder Waldmeistersaft
Смес от Берлинско светло пиво с малинов сироп или сок от лазаркиня /силно ароматна билка, използвана в кулинарията, еньовче/
Radler
Смес от светло пиво с лимонада 
Russ/Weizenradler 
Смес от нефилтрирано светло пшенично пиво и лимонада
Cola Weißbier 
Смес от светло нефилтрирано пшенично пиво с кока кола

Spirituosen (високо алкохолни напитки)
Schnaps
Немска ракия
Grappa
Италианска ракия
Wodka
Водка
Kirschwasser
Вишновка
Jägermeister
Немски билков ликьор (35%)
Ramazotti
Италиански билков ликьор (30%)
Amaretto
Италиански бадемов ликьор (21-25%)

Alkoholfreie Getränke (безалкохолни напитки)
Mineralwasser
Натурална минерална вода
Tafelwasser 
Трапезна минерална вода
Limonade
Лимонада
Apfelsaft
Ябълков сок
Orangensaft
Портокалов сок сок
Traubensaft
Гроздов сок
Johannisbeersaft
Сок от касис
Eistee
Студен чай с вкус на лимон, праскова и др.
Apfel(saft)schorle
Напитка, състояща се наполовина от ябълков сок и наполовина от минерална вода

Heiße Getränke (топли напитки)
Espresso
Еспресо
Tasse Kaffee
Чашка кафе
Milchkaffee
Мляко с кафе
Cappuccino
Кафе с мляко и добавена бита млечна пяна
Tee mit Zitrone
Чай с лимон
Kamillentee
Чай от лайка
Pfefferminztee
Ментов чай
Früchtetee
Плодов чай
Schwarzer Tee
Черен чай
Grüner Tee
Зелен чай


Източник: Юлия Гроше "Немецкий для начинающих"

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...