неделя, 10 юли 2016 г.

Думи на тема семейство



1.
die Familie, -, -n семейство; eine glückliche ~ –  щастливо семейство; eine kinderreiche ~ многодетно семейство; eine ~ gründen  –  създавам семейство; eine eigene ~ haben – имам собствено семейство
2.
das Familienmitglied, -es, -er  член на семество; (der Angehörige, -n, -n)
3.
das Geschlecht, -es, -er пол, поколение; von ~ zu ~ –  от поколение на поколение; das starke ~ –  силен пол, das schwache (zarte) ~ –  слаб пол; das schöne ~ –  прекрасния пол
4.
die Generation, -, -en поколение; von ~zu ~– от поколение на поколение; der Generationskonflikt (das Generationsproblem) – конфликт на поколенията
5.
der Ahn, -en, -en (der Vorfahr, -en, -en) прародител, праотец
6.
der Nachkomme, -n, -n  потомок
7.
bestehen (a, a) aus Dat. състоя се; die Familie besteht aus 3 Personen – Семейството се състои от трима.
8.
gehören (-te, -t) zu Da.. принадлежа.
9.
zählen (-te, -t) zu Dat. причислявам се
10.
die Eltern (nur Pl.) родители; die leiblichen ~ – биологични родители; liebevolle, strenge ~ – любящи, строги родители; seine ~lieben, ehren; an seinen ~ hängen – привързан към своите родители; bei seinen ~ wohnen; seine ~ verlieren – губя родителите си; keine ~ mehr haben
11.
das Elternhaus, -es, ¨-er  роден дом; das ~ verlassen
12.
die Großeltern (nur Pl.) баба и дядо; seine ~ sind noch rüstig – баба му и дядо му са все още енергични; seine ~ sind nicht mehr am Leben – неговите баба и дядо не са между живите
13.
der Großvater, -s, ¨-er (der Opa, -s, -s) дядо
14.
die Großmutter, -, ¨-er (die Oma, -, -s) баба
15.
die Urgroßeltern (nur Pl.) прадядо и прабаба
16.
der Vater, -s, ¨-er  (der Papa, -s, -s) баща; der leibliche ~ - роден баща; ein liebevoller, strenger ~ - любящ, строг баща; seinen ~ ehren – уважава баща си; ~ werden – ставам баща; seinem ~ ähneln, seinem ~ ähnlich sein; seinem ~ wie aus dem Gesicht geschnitten sein – прилича на баща си;
17.
die Mutter, -, ¨-er (die Mama, -, -s)  майка, мама; die leibliche ~ - родна майка; eine liebevolle, strenge ~ - любяща, строга майка; j-m eine wahre ~ sein – като истинска майка
18.
väterlicherseits  от бащина страна
19.
mütterlicherseits  от майчина страна; viele Verwandte ~ haben
20.
das Kind, -es, -er  дете; ein neugeborenes ~ -  новородено; ein gehorsames ~ -  послушно, das Muster~ -  образцово; das Problem~ - трудно/проблемно дете
21.
ein Kind gebären (bekommen)  раждам дете
22.
der Säugling, -s, -e (das Baby, -s, -s)  –  бебе
23.
der Sohn, -es, ¨-e  син
24.
die Tochter, -, ¨-er  дъщеря
25.
der Junge, -n, -n  момче
26.
das Mädchen, -s, - момиче
27.
der Enkel, -s,  внук
28.
die Enkelin, -, -nen  внучка;
 die Enkelkinder внуци
29.
erziehen (o, o)  възпитавам; streng erziehen – възпитавам строго; sehr frei erziehen – възпитавам нестрого/свободно
30.
seine Kinder zur Selbständigkeit erziehen възпитавам децата на самостоятелност
31.
aufziehen (o, o) израствам, раста
32.
j-m eine gute Erziehung geben давам добро възпитание; ein fremdes Kind wie sein eigenes aufziehen – отглеждам чуждо дете като свое
33.
verwöhnen (-te, -t) - развалям
34.
die Waise, -, -n сирак; die Voll~ (der Doppel~) кръгъл сирак; die Halb~ полусирак
35.
der Vormund, -(e)s, -e und die Vormünder опекун, настойник
36.
die Vormündin, -, -nen настойница
37.
bevormunden (-te, -t) покровителствам
38.
die Stiefeltern приемни родители; die Stiefmutter мащеха; der Stiefvater пастрок
39.
das Stiefkind (das Adoptivkind) приемно/осиновено дете
40.
die Stiefschwester (die Halbschwester) доведена сестра
41.
der Stiefbruder (der Halbbruder) доведен брат
42.
die Verwandtschaft (nur Sg.) роднини; eine große, kleine ~ haben
43.
der Verwandte, -n, -n роднина; ein Verwandter, -n, -n
44.
der Bruder, -s, ¨-er брат; mein leiblicher ~; mein älterer/ großer ~; er ist mir wie ein ~ той за мене като брат
45.
die Schwester, -, -n сестра
46.
der Onkel, -s, чичо
47.
die Tante, -, -n леля
48.
der Vetter, -s, -n (der Cousin,-s,-s) братовчед
49.
die Base, -, -n (die Kusine,-,-n; die Cousine,-,-n) братовчедка
50.
der Neffe, -n, -n племенник
51.
die Nichte, -, -n племенница
52.
die Schwiegereltern родители на съпруга/съпругата
53.
die Schwiegerkinder зетове и снахи
54.
der Schwiegervater тъст, свекър
55.
die Schwiegermutter тъща, свекърва
56.
der Schwiegersohn зет
57.
die Schwiegertochter снаха
58.
der Schwager, -s, ¨-er шурей
59.
die Schwägerin, -, -nen зълва
60.
heiraten (-te, -t) (Akk.) – женя се/омъжвам се. aus Liebe ~ – женя се/омъжвам се по любов; des Geldes wegen ~ – – женя се/омъжвам се по сметка; gegen den Willen der Eltern ~ - женя се/омъжвам се против волята на родителите
61.
verheiratet sein mit Dat.  бил съм женен/омъжена за.
62.
j-m einen Heiratsantrag machen предлагам брак
63.
die Hochzeit, -, -en сватба
64.
die Brautleute (das Brautpaar) – младоженци
65.
der Bräutigam, -s, -e младоженец
66.
die Braut, -, ¨-e булка
67.
die Flitterwochen (nur Pl.) меден месец; in die ~ fahren – заминавам на сватбено пътешествие
68.
sich verloben (-te, -t) mit Dat.  сгодявам се
69.
verlobt sein mit Dat.  сгодявам се
70.
die Verlobung, -, -en годеж
71.
sich trauen lassen - ließ sich trauen - hat sich trauen lassen венчавам се; sich kirchlich trauen lassen – венчавам се в църква; sich standesamtlich trauen lassen – венчавам се в съвета
72.
die Ehe, -, -n брак
73.
die Ehe schließen сключвам брак
74.
die Ehe scheiden развеждам се
75.
wilde Ehe граждански брак
76.
sich trennen (-te, -t) von Dat. развеждам се с
77.
sich scheiden lassen - ließ sich scheiden - hat sich scheiden lassen von Dat.  развеждам се с
78.
geschieden sein разведен съм
79.
der Familienstand, -es (ohne Pl.) семейно положение
80.
verheiratet sein семеен
81.
ledig sein (unverheiratet sein) несемеен
82.
verwitwet sein овдовял
83.
der Witwer, -s, вдовец
84.
die Witwe, -, -n вдовица
85.
die Jungfer, -, -n стара мома
86.
der Junggeselle, -en, -n стар ерген
87.
sich verstehen (a, a) mit Dat. Разбирам се с някого
88.
sich vertragen (u, a) mit Dat. уважавам се с някого, разбирам го
89.
auskommen (a, o) mit Dat. ладить с кем-л.
90.
sich gegenseitig achten уважавам се с
91.
in Eintracht leben (einträchtig leben) живеем мирно / в разбирателство
92.
sich kümmern (-te, -t) um Akk. грижа се за
93.
sorgen (-te, -t) für Akk. грижа се за
94.
sich streiten (i, i) (sich zanken (-te, -t)) споря / карам се с някого
95.
geboren sein (werden) раждам се
96.
stammen (-te, -t) aus Dat.  произхождам
97.
der Geburtsort, -es, -e месторождение
98.
der Wohnort, -s, -e местожителство
99.
leben (-te, -t) живея; im Ausland, in seinem Heimatland, in der Stadt ~
100.
wohnen (-te, -t) живея, обитавам; im Dorf, auf dem Lande ~; am Rande der Stadt ~ -живея в покрайнините на града; außerhalb der Stadt ~ живея извън града
101.
übersiedeln - siedelte über - ist übergesiedelt in Akk. /nach Dat. предвижвам се; übersiedeln - übersiedelte - übersiedelt in Akk. /nach Dat.; umziehen - zog um - ist umgezogen in Akk.
102.
 der Name, -ns, -n име; der Mädchen~; der Vor~
103.
das Geburtsdatum, -s, -en рождена дата
104.
der Geburtstag, -(e)s, -e рожден ден; seinen ~ feiern
105.
das Alter, -s, - възраст; im kindlichen ~ в детска възраст; im jugendlichen ~ в младоста; im reifen ~ - в в зрялоста; im gleichen ~ sein на еднаква възраст
106.
jünger sein um Akk. als j-d по-млад от някого.
107.
älter sein um Akk. als j-d по-стар от някого.
108.
die Kindheit детство; von ~ an – от деството
109.
die Jugend младост
юношество, младеж; die studierende Jugend - студент
110.
arbeiten (-te, -t) als Nom.  работя; in einem Büro, bei einer Firma ~; an der Universität ~; freiberuflich ~ работя на хонорар; tagsüber/halbtags ~ работя на пълен работен ден/ работя на половин ден
111.
die Arbeit, -, -en работа; eine Arbeitsstelle suchen, finden, bekommen
112.
tätig (berufstätig) als Nom. sein работя като
113.
der Beruf, -s, -e профессия; Was sind Sie von ~?
114.
die Rente, -, -n пенсия; in die ~ gehen; eine ~ bekommen
115.
der Rentner, -s, - пенсионер
116.
die Rentnerin, -, -nen пенсионерка
117.
der Haushalt, -s, -e домакинство; den ~ führen – ofödurkijldke; beim ~ helfen.

четвъртък, 7 юли 2016 г.

Предлози, управлявани от няколко падежа

Многобройните немски предлози се управляват от различните падежи в зависимост от особеностите на граматичният им контекст, а не от смисъла им. Правила за двойното управление на предлозите практически не съществуват, и затова е необходимо просто да ги запомним. При някои предлози единият от падежите се явява постоянен, а вторият се среща в много редки случаи, например:

·         Dem Beschluss (Dativ) ihrer Familienangehörigen zufolge  fliegt Anna im Herbst in die USA. – Съгласно решението на нейното семейство, Ана ще отлети на есен в САЩ. (Дателен падеж се явява стандартен при управлението на дадения предлог; този предлог винаги заема място след съществителното или словосъчетанието).
·         Zufolge des Beschlusses (Genitiv) ihrer Familienangehörigen fliegt Anna im Herbst in die USA. – Съгласно решението на членовете на нейното семейство Ана ще отлети на есен за САЩ. (Родителен падеж се явява рядък случай на управление на дадения предлог; в този случай той винаги заема място пред съществителното или словосъчетанието).
·         Trotz des Schneefalls (Genitiv) wollte Kurt mit dem Auto in die Berge fahren. –
Въпреки снеговалежа Курт иска да отиде в планината с автомобил. (Родителния падеж е широко използвам в речта).
·         Trotz dem Schneefall (Dativ) wollte Kurt mit dem Auto in die Berge fahren. - Въпреки снеговалежа Курт иска да отиде в планината с автомобил. (Дателния падеж крайно рядко се използва при този предлог).

Предлози с управление от два падежа

Падежи
Предлог
Примери с превод
Akkusativ/Dativ
an - на, до, при, в (място); върху, по,над (продължителност на заниманието);
Barbara hängte die alte Uhr an die Wand (Akkusativ). – Барбара закачи стария часовник на стената.

An diesem Bild (Dativ) hat der Maler zwei Jahre gearbeitet. – Над тази картина художникът е работил две години.
Akkusativ Dativ
auf - на, върху, по ((Dat) пространствено значение, покой); на, върху, по ((Akk) пространствено значение, движение)
Der kleine Junge kletterte auf den Baum (Akkusativ). – Малкото момче се катери по дървото.

Anna hat auf der Bühne (Dativ)  keine einzige Frau gesehen. – На сцената Ана не видя нито една жена.
Akkusativ/Dativ
hinter - зад
Otto hat sein Fahrrad hinter die Garage (Akkusativ) gestellt. – Ото е оставил своя велосипед зад гаража.

Hinter der Mauer (Dativ) herrschte ein ganz anderes Leben. – Зад стената имаше много по-разричен живот.
Akkusativ/Dativ
in - 1. в, на (място);
2. в; през; след (време);
In die Schwimmhalle (Akkusativ) läuft Dieter immer sehr schnell. – В басейна Дитер винаги се движи /плува/ много бързо.

Im Wald (Dativ) ist es zurzeit sehr ungemütlich. – Сега в гората е много неуютно.
Akkusativ/Dativ
neben - 1. (Dat)/(Akk) (място) до, край, при;

Anna stellte ihre Tasche neben den Tisch (Akkusativ) und ging in das Badezimmer. – Анна остави своята чанта до масата и влезе в банята.

Neben ihrem Haus (Dativ) befindet sich eine neue Kaufhalle. – До нейния дом се намира новия универмаг.
Akkusativ/Dativ
über - 1. (Dat) (auf die Frage “wo?”); (Akk) (auf die Frage “wohin?”) над, през, по (за място);
2. след, през, по (Akk); при, през време на (Dat) (за време);
Der Knabe sprang über die Bank (Akkusativ) und lief fort. – Момчето скочи над пейката и избяга.

Über dem Esstisch hängt (Dativ) ein schöner Kronleuchter. – Над масата за хранене виси красив полилей.
Akkusativ/Dativ
unter - 1. под (място);
2. по време на, по (време);
3. между, сред;
4. под (по-ниска степен, по-малко количество);
5. при; под (придружаващо обстоятелство);    
Die Hocker hat Helga unter den Tisch (Akkusativ) gestellt. – Хелга постави табуретките под масата.

Der Reisekoffer lag unter ihrem Bett (Dativ). – Куфарът лежеше под нейното легло.
Akkusativ/Dativ
vor - 1. пред (място);/А/
2. преди (време);/
D/
3. от (причина);
4. от (предпочитание);
Lege diesen Teppich vor unsere Haustür (Akkusativ)! – Сложи този килим пред нашата входна врата!

Monika stand schon über zwei Stunden vor dem Theater (Dativ). – Моника вече повече от два часа стоеше пред театъра.
Akkusativ/Dativ
zwischen - между, помежду (място, време);
Dein Mann hat die Münze zwischen die Bücher (Akkusativ) gelegt. – Твоят мъж сложил монетата между две книги.

Die Wand zwischen diesen Zimmern (Dativ) ist sehr dünn. – Стената между тези стаи е много тънка.
Ако към предложната група може да бъде зададен въпроса «къде?»/става дума за някакво целево направление на действието/, предлогът ще бъде управляван от  Akkusativ. А ако въпросът е «къде?» и става въпрос за локализация на действието или процеса – то предлога се управлява от Dativ. Предлозите от разглежданата група могат да се отнасят както към описание на места, така и към време за протичане на действието или процеса.  Управлението на немските падежи се намира в зависимост и от контекста. При целенасочено движение се използват допълнения в Akkusativ, а в останалите случаи предлозите в болшинството си се управляват от Dativ.

Има предлози, при които няма как да се определи конкретен падеж и в каква ситуация той да ги управлява. Към тези предлози се отнасят «wie» и «als». Стоящите след тези предлози съществителни имена се склоняват по същия начин, както и останалите членове на изреченията, към които те се отнасят, например:
·         Mark kannte ihren Bruder als Schüler (Nominativ). – Марк знаеше брат и още като ученик.
·         Mark kannte ihren Bruder als Schüler (Akkusativ).– Марк знаеше брат и още /когато той е бил/ ученик.
В двата примера маркираните думи са пряко свързани една с друга. В първия случай съществителното е свързано с подлога и се използва Nominativ, а във втория – с допълнението, в следствие на това се употребява Akkusativ.

В ситуациите, когато след предлозите са употребени не субстантивирани прилагателни или наречия, предлозите не изискват някакъв определен падеж, например:
·         Meine Kollegen halten meine Cousine für verrückt. – Моите колеги смятат братовчедка ми за луда.
·         Barbara hat den Tisch nach vorn geschoben. – Барбара бутна масата напред.
Когато два различни предлога следват един след друг, управлението се определя от втория от тях, след който следва съществително или управлявано от тях/предлозите/ словосъчетание, например:
  • Das Taxi fährt bis zu unserem Hotel. – Das Taxi fährt bis vor unser Hotel – Таксито спря пред нашия хотел
В двата примера действието има определено целево направление, съответно по логиката трябва да се използва Akkusativ. Но в първия случай предлога «zu»  винаги изисква Dativ, и затова там е  използван  именно Dativ. Тук фактът, че предлога «bis» винаги изисква Akkusativ, не оказва никакво влияние на дадената ситуация.

Когато се използва глагол с делима представка и едновременно с него предлог, имащ същата семантика, то представките се изпускат в изречението, например:
·         Hier müsst ihr aussteigen. – Тук трябва да слезете.
·     Hier müsst ihr aus dem Bus steigen. – Тук трябва да слезете от автобуса (делимата представка е изпусната, защото съвпада с предлога).
·         Hier kann man nicht durchgehen. – Тук не може да се мине.

·     Meine Kinder gehen durch den Gang. – Моите деца минават през прохода (делимата представка е изпусната).

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...