Многобройните немски предлози се управляват от различните падежи в зависимост от особеностите на граматичният им контекст, а не от смисъла им. Правила за двойното управление на предлозите практически не съществуват, и затова е необходимо просто да ги запомним. При някои предлози единият от падежите се явява постоянен, а вторият се среща в много редки случаи, например:
·
Dem Beschluss (Dativ) ihrer Familienangehörigen zufolge fliegt Anna im Herbst in
die USA. – Съгласно решението на нейното семейство, Ана ще отлети на есен в
САЩ. (Дателен падеж се явява стандартен при управлението на дадения предлог;
този предлог винаги заема място след съществителното или словосъчетанието).
·
Zufolge des Beschlusses
(Genitiv) ihrer Familienangehörigen fliegt Anna im Herbst in die USA. – Съгласно
решението на членовете на нейното семейство Ана ще отлети на есен за САЩ. (Родителен
падеж се явява рядък случай на управление на дадения предлог; в този случай той
винаги заема място пред съществителното или словосъчетанието).
·
Trotz des Schneefalls
(Genitiv) wollte Kurt mit dem Auto in die Berge fahren. –
Въпреки снеговалежа Курт иска да отиде в планината с автомобил. (Родителния падеж е широко използвам в речта).
Въпреки снеговалежа Курт иска да отиде в планината с автомобил. (Родителния падеж е широко използвам в речта).
·
Trotz dem Schneefall (Dativ)
wollte Kurt mit dem Auto in die Berge fahren. - Въпреки снеговалежа Курт иска да
отиде в планината с автомобил. (Дателния падеж крайно рядко се използва при
този предлог).
Предлози с управление от два падежа
Падежи
|
Предлог
|
Примери с превод
|
Akkusativ/Dativ
|
an - на, до, при, в (място); върху, по,над (продължителност на заниманието);
|
Barbara hängte die alte Uhr an die Wand (Akkusativ). – Барбара
закачи стария часовник на стената.
An diesem Bild (Dativ) hat der Maler zwei Jahre gearbeitet. – Над
тази картина художникът е работил две години.
|
Akkusativ Dativ
|
auf - на, върху, по ((Dat) пространствено значение, покой); на, върху, по ((Akk) пространствено
значение, движение)
|
Der kleine Junge kletterte auf den Baum (Akkusativ). – Малкото
момче се катери по дървото.
Anna hat auf der Bühne (Dativ) keine einzige Frau
gesehen. – На сцената Ана не видя нито една жена.
|
Akkusativ/Dativ
|
hinter - зад
|
Otto hat sein Fahrrad hinter die Garage (Akkusativ) gestellt.
– Ото е оставил своя велосипед зад гаража.
Hinter der Mauer (Dativ) herrschte ein ganz anderes Leben. –
Зад стената имаше много по-разричен живот.
|
Akkusativ/Dativ
|
in - 1. в, на (място);
2. в; през; след (време); |
In die Schwimmhalle (Akkusativ) läuft Dieter immer sehr
schnell. – В басейна Дитер винаги се движи /плува/ много бързо.
Im Wald (Dativ) ist es zurzeit sehr ungemütlich. – Сега в
гората е много неуютно.
|
Akkusativ/Dativ
|
neben - 1. (Dat)/(Akk) (място) до, край, при;
|
Anna stellte ihre Tasche neben den Tisch (Akkusativ) und ging
in das Badezimmer. – Анна остави своята чанта до масата и влезе в банята.
Neben ihrem Haus (Dativ) befindet sich eine neue Kaufhalle. – До
нейния дом се намира новия универмаг.
|
Akkusativ/Dativ
|
über - 1. (Dat) (auf die Frage “wo?”); (Akk) (auf die Frage “wohin?”) над, през, по (за място);
2. след, през, по (Akk); при, през време на (Dat) (за време); |
Der Knabe sprang über die Bank (Akkusativ) und lief fort. – Момчето
скочи над пейката и избяга.
Über dem Esstisch hängt (Dativ) ein schöner Kronleuchter. – Над
масата за хранене виси красив полилей.
|
Akkusativ/Dativ
|
unter - 1. под (място);
2. по време на, по (време); 3. между, сред; 4. под (по-ниска степен, по-малко количество); 5. при; под (придружаващо обстоятелство); |
Die Hocker hat Helga unter den Tisch (Akkusativ) gestellt. – Хелга
постави табуретките под масата.
Der Reisekoffer lag unter ihrem Bett (Dativ). – Куфарът лежеше
под нейното легло.
|
Akkusativ/Dativ
|
vor - 1. пред (място);/А/
2. преди (време);/D/ 3. от (причина); 4. от (предпочитание); |
Lege diesen Teppich vor unsere Haustür (Akkusativ)! – Сложи
този килим пред нашата входна врата!
Monika stand schon über zwei Stunden vor dem Theater (Dativ).
– Моника вече повече от два часа стоеше пред театъра.
|
Akkusativ/Dativ
|
zwischen - между, помежду (място, време);
|
Dein Mann hat die Münze zwischen die Bücher (Akkusativ)
gelegt. – Твоят мъж сложил монетата между две книги.
Die Wand zwischen diesen Zimmern (Dativ) ist sehr dünn. – Стената
между тези стаи е много тънка.
|
Ако към предложната група може да бъде зададен въпроса «къде?»/става
дума за някакво целево направление на действието/, предлогът ще бъде управляван
от Akkusativ. А ако въпросът е «къде?» и
става въпрос за локализация на действието или процеса – то предлога се
управлява от Dativ. Предлозите от разглежданата
група могат да се отнасят както към описание на места, така и към време за
протичане на действието или процеса. Управлението на немските падежи се намира в
зависимост и от контекста. При целенасочено движение се използват допълнения в Akkusativ,
а в останалите случаи предлозите в болшинството си се управляват от Dativ.
Има предлози, при които няма как да се определи конкретен падеж
и в каква ситуация той да ги управлява. Към тези предлози се отнасят «wie» и
«als». Стоящите след тези предлози съществителни имена се склоняват по същия
начин, както и останалите членове на изреченията, към които те се отнасят,
например:
·
Mark kannte ihren Bruder als Schüler (Nominativ). – Марк знаеше
брат и още като ученик.
·
Mark kannte ihren Bruder
als Schüler (Akkusativ).– Марк знаеше брат и още /когато той е бил/ ученик.
В двата примера маркираните думи са пряко свързани една с друга.
В първия случай съществителното е свързано с подлога и се използва Nominativ, а
във втория – с допълнението, в следствие на това се употребява Akkusativ.
В ситуациите, когато след предлозите са употребени не
субстантивирани прилагателни или наречия, предлозите не изискват някакъв
определен падеж, например:
·
Meine Kollegen halten meine Cousine für verrückt. – Моите колеги смятат братовчедка ми за луда.
· Barbara hat den Tisch nach vorn geschoben. – Барбара бутна масата напред.
Когато два различни предлога следват един след друг,
управлението се определя от втория от тях, след който следва съществително или
управлявано от тях/предлозите/ словосъчетание, например:
- Das Taxi fährt bis zu unserem
Hotel. – Das Taxi fährt bis vor unser Hotel – Таксито спря пред нашия
хотел
В двата примера действието има определено целево направление,
съответно по логиката трябва да се използва Akkusativ. Но в първия случай
предлога «zu» винаги изисква Dativ, и затова там е използван
именно Dativ. Тук фактът, че предлога «bis» винаги изисква Akkusativ, не
оказва никакво влияние на дадената ситуация.
Когато се използва глагол с делима представка и едновременно с
него предлог, имащ същата семантика, то представките се изпускат в изречението,
например:
·
Hier müsst ihr aussteigen. – Тук трябва да
слезете.
· Hier müsst ihr aus dem Bus steigen. – Тук трябва да
слезете от автобуса (делимата представка е изпусната, защото съвпада с предлога).
·
Hier kann man nicht durchgehen. – Тук не може да се мине.
· Meine Kinder gehen durch den Gang. – Моите деца минават
през прохода (делимата представка е изпусната).
Няма коментари:
Публикуване на коментар