петък, 27 януари 2017 г.

Подлог в немския език (das Subjekt)

Подлога в немския език е субект, извършващ действие; лице или предмет, намиращи се в определено състояние или подложен на въздействие.
Подлогът отговаря на въпросите wer? was? (кой? какво?). Частта от речта, във функцията си на подлог, винаги е в Nominativ.
В ролята на подлог могат да бъдат:
1.     съществителни:

Der Dampfer näherte sich der Küste.
Параходът се приближава към брега.
Das Wetter ist heute gut.
Времето днес е добро.
In diesem Stadtbezirk werden Wohnhäuser gebaut.
В този район са построени жилищни сгради.

2.     местоимения:
  • лични:
Er besucht eine Abendschule.
Той посещава вечерно училище.
Dieses Fenster ist breit. Es ist auch sehr hoch.
Този прозорец е широк. Също така е и много висок.
  • въпросителни:
Wer erwartet dich?
Кой те чака?
  • отрицателни:
Niemand antwortete auf seine Frage.
Никой не отговори на този въпрос.
  • относителни:
Nun kam der Tag, der alles entscheiden sollte.
И ето настъпи денят, (в) който всичко ще (се) реши.
  • неопределени:
Bald klopfte jemand an die Tür
Скоро някой почука на вратата.

3.     прилагателни:

Rot steht dir sehr gut.
Червеното ти отива.

4.     числителни (количествени и бройни):

Sechs gleicht einem halben Dutzend.
Шест е (равно на) половин дузина.

5.     Различни субстантивирани (превърнати в съществително) части на речта:
  • прилагателни (в различните степени на сравнение):
Der Mutige stirbt nur einmal, der Feige — hundertmal.
Смелия умира веднъж, страхливия – сто пъти.
Immer siegt der Stärkste.
Винаги побеждава силният .
  • числителни:
Der Dritte las ein Gedicht vor.
Третият прочете стихотворението.
  • причастия I или II:
Die Streitenden wollten nicht auseinandergehen.
Спорещите няма да се разотидат.
Der Verletzte wurde ins Krankenhaus gebracht.
Пострадалият бил закаран в болница.
  • наречия:
Das herrliche Morgen seiner Heimat erstand vor seinem Auge.
В прекрасното утро неговата родина се появи пред очите му.
  • предлог:
«Mit» regiert den Dativ.
Mit се управлява от Датив.
  • съюз:
Anfangs ging alles gut, doch bald entstand ein «Aber».
В началото всичко вървеше много добре, но скоро се появи едно «но».
  • междуметие:
Ein mächtiges "Hurra" ertönte ihm entgegen.
Могъщо «ура» прозвуча насреща му.

6.     Инфинитив или инфинитивна група:

Täglich zu turnen ist gesund.
Полезно е ежедневно да се прави гимнастика.

7.     Причастие или причастен оборот:

Gerngesehen kommt ungebeten.
Желания гост покана не чака.
Wohl begonnen ist halbgewonnen.
Започнатото е наполовина свършено.

8.     Придатъчно изречение:

Wann dieses Gebäude errichtet wurde, ist genau nicht bekannt.
Не е известно точно, кога е била построена тази сграда.

Неопределеното местоимение man и безличното es във функцията на подлог

Местоимението man** в немското изречение изпълнява ролята на подлог. Изреченията с подлог man се наричат неопределено-лични. Man на български не се превежда. Глагола/сказуемото при подлог man се употребява в 3-то лице, ед. число:
Man schreibt. Man ruht aus.
Немските неопределено-лични изречения на български се превеждат като неопределено-лични изречения с глагол в 3-то лице, мн. число.

Man treibt in unserem Land viel Sport.
В нашата страна много спортуват (занимават се със спорт).
Man singt hier oft Volkslieder.
Тук често пеят народни песни.

Man може да има обобщаващо значение и да се отнася както към всичко заедно, така и към всеки поотделно. Превода в такъм случай може да бъде различен.

Wenn man auf dieser Brücke steht, sieht man sehr gut den Dom.
а) Ако стъпиш (стоиш) на този мост, ще видиш много добре катедралата.
б) Ако стоим на този мост, ще видим много добре катедралата.
в) Ако стоят на този мост ще видят много добре катедралата.

Man в обобщено значение се употребява и с модалните глаголи. Конструкцията man + модален глагол се превежда така:

man muss
Нужно е, необходимо е, трябва
man kann
може
man soll
man darf

Аналогично значение има man в съчетание с глагол в 3-то лице,  ед. число. Такива изречения се превеждат с неопределена форма на глагола:

Man nehme 200 Gramm Zucker.
Взема се 200 гр захар.

В научната и техническа литература изреченията с man често имат обобщаващи значения и се превеждат с глагол в страдателен залог:

Solche Computer benutzt man jetzt auch auf dem ökonomischen Gebiet.
Такива компютри сега се използват също в сферата на икономиката.

Безличното местоимение es в ролята на подлог

Ако действащото лице или предмет отсъстват, то тогава в ролята на подлог се използва безличното местоимение es. Такива изречения се явяват безлични.
Сказуемото при подлог es се спряга в 3-то лице, ед. число:
  • Es friert. (Замръзва/Мразовито е.)
  • Es ist kalt. (Студено е.)
Безличното местоимение es в немския език може да бъде употребено в ролята на корелат. В този случай то съвсем формално изпълнява ролята на подлог. Логическия подлог бива изразен с инфинитивна група или придатъчно изречение.

Es gelang mir nicht, die Theaterkarten für dieses Ballett zu bekommen.
Не можах да взема билети за този балет.
Es ist gut, dass du gekommen bist.
Добре е, че дойде.

Място на подлога в немското изречение

Подлога в немския език може да се употребява в изречение заедно със съгласувани и несъгласувани определения, образуващи заедно групата на подлога.
Съгласуваното определение стои пред определяното съществително:

Die heutige Zeitung liegt auf dem Tisch.
Днешния вестник лежи на масата.

Несъгласуваното определение стои след определяното съществително:

Die Industrie des Landes entwiсkelte sich schnell.
Промишлеността на страната бързо се развива.

Групата на подлога представлява сама по себе си едно цяло и заема едно място в изречението:

Dieses neue Hochhaus befindet sich nicht weit vom Park.
Тази нова многоетажна сграда се намира недалече от парка.

Dieses neue Hochhaus — групата на подлога, в чийто състав влиза съгласувано определение.

Die Plätze und Straßen unserer Hauptsladt gefallen vielen Touristen sehr gut.
Площадите и улиците в нашата столица много се харесват от туристите.

Die Plätze und Straßen unserer Hauptstadt — групата на подлога, къде влиза несъгласувано определение.

Der Klub an der Ecke dieser Straße gehört dem Autowerk.
Клубът на ъгъла на тази улица принадлежи на автозавода.

Der Klub an der Ecke dieser Straße — група на подлога.


*Местоимениетоman произлиза от съществителното Mann, и се подразбира някой, който извършва действие.

четвъртък, 26 януари 2017 г.

Отрицателните изречения в немския език и мястото на отрицанието в тях

В отрицателните изречения в немския език, най-често се употребява отрицанието nein, отрицателната частица nicht, отрицателното местоимение kein.
За изразяване на отрицание се използват също местоименията niemand, keiner, nichts, наречията nirgends, niemals, nie, съюза weder ... noch.

Употреба на отрицанието nicht и неговото място в изречението
Отрицанието nicht може да се отнася към различна част от изречението. Неговото място зависи от това, за кой член от изречението се отнася. Най-често nicht стои пред отрицаемата дума.

Ich arbeite nicht hier.
Аз не работя тук.
Nicht alle Studenten antworten heute gut.
Не всички студенти отговарят добре днес.
Ich brauche nicht dieses Buch.
Не ми е нужна тази книга.

При отрицание на именно сказуемо, отрицанието nicht стои пред именната част на сказуемото, т. е. на предпоследно място.

Diese Übung ist nicht leicht.
Това упражнение не е леко.
Er ist nicht Lehrer.
Той не е учител.

При отрицание на сказуемото (когато, по правило, се отрича цялото изречение) nicht стои:
  • на последно място, ако сказуемото е изразено чрез глагол в проста времева форма (Präsens или Präteritum);
Ich verstehe diese Regel nicht.
Аз не разбирам това правило.
  • При наличието в изречението на съществително с предлог, отрицанието nicht, относящо се към сказуемото, стои обикновено пред тази предложна група;
Wir gehen heute nicht ins Theater.
Днес ние няма да ходим на театър.
  • на предпоследно място, ако сказуемото е изразено с глагол в сложна времева форма или глагол с делима представка.
Das haben sie gestern nicht gesehen.
Това вчера те не са видели.
Die Vorlesungen und Seminare werden morgen nicht stattfinden.
Лекции и семинари утре няма да се състоят.
Wir fahren heute nicht ab.
Днес ние няма да заминем.

Ако отрицанието nicht се отнася към сложно сказуемо, изразено от модален глагол и инфинитив на друг глагол, то то може да стои и след модалния глагол.

Сравнете:
Ich kann heute nicht kommen.
Ich kann nicht heute kommen.
Аз не мога да дойда днес.

Употреба на отрицанието kein и неговото място в изречението

Отрицателното местоимение kein се отнася винаги за съществителното и в изречението стои пред него. Такова съществително в съответното положително изречение би било употребено с неопределителен член или без член.

Сравнете:
Das ist eine Universität.
Das ist keine Universität.
Това е университет.
Това не е университет.
Wir essen Obst.
Wir essen kein Obst.
Ние ядем плодове
Ние не ядем плодове.

Kein заменя члена и се съгласува със съществителното в род, число и падеж.
Отрицателното местоимение kein има значение «ни един», «никакъв» и се превежда на български като «не», като отрицанието на български се пише преди глагола:

Das ist keine Schule.
Това не е училище.
Dort steht kein Schrank.
Там няма/не стои/ шкаф.
Wir schreiben heute keinen Test.
Ние днес не пишем /не правим/ тест.

В немското изречение може да бъде употребено само едно отрицание.

Сравнете:
Ich sehe dort keine Zeitung.
Аз не виждам там никакъв вестник.

Kein може да се използва заедно със съюза sondern (за изразяване на противопоставяне).

Das ist kein Fichtenbaum, sondern eine Tanne.
Това не е смърч, а ела.

Употреба на отрицателни местоимения и наречия

За изразяване на отрицание, освен nicht и kein, в немския език могат да се използват и отрицателни местоимения
  • keiner (никой, ни един),
  • niemand (никой),
  • nichts (нищо)
и отрицателни наречия
  • niemals, nie (никога),
  • nirgends (никъде).
Тези части на речта, встъпвайки в изречението в ролята на различни членове (подлог, допълнение, обстоятелство) служат също така и за отрицание. При наличие в изречението на отрицателни местоимения или наречия, други отрицания не се използват (за разлика от българския).

Niemand singt hier.
Никой не пее тук.
Wir hören nichts.
Ние нищо не чухме.
Keiner hat uns davon erzählt.
Никой не ни разказа за това.
Ich habe niemals (nie) so was gesehen.
Никога не съм виждал нещо подобно.

За изразяване на отрицание в немския език се изпълзват и също така местоимения и наречия:
  • keinmal (нито веднъж, никога),
  • keinesfalls (в никакъв случай, никога),
  • keinerlei (никакъв),
  • nimmer (никога).
Ich habe keinmal davon gehört.
Нито веднъж не съм чул за това.
Wir werden das nimmer vergessen.
Никога няма да забравим това.

В качеството си на отрицание се употребява и отрицателния съюз weder… noch…(ни/нито... ни/нито...). При неговата употреба, наличието на още едно отрицание в немския език също е изключена.

Weder ich noch mein Freund gehen heute auf die Eisbahn.
Нито аз, нито моя приятел отиваме днес на ледената пързалка.
Sie waren weder in Berlin, noch in Hamburg, noch in München.
Те не бяха нито в Берлин, нито в Хамбург, нито в Мюнхен.

Отрицание с nein в немския език
Отрицанието nein в немския език не се отнася конкретно към нито един от членовете на изречението. То има общ характер. Явява се като уводна дума и се отделя със запетайка.
Haben Sie diesen Mann gesehen? — Nein, ich habe ihn niemals gesehen.
Вие виждяхте ли този човек? — Не, никога не съм го виждал.
Lernt ihr morgen? — Nein, wir lernen morgen nicht.
Учите ли утре? — Не, утре няма да учим.
Ist das ein Museum? — Nein, das ist kein Museum.
Това музей ли е? — Не, това не е музей.


вторник, 24 януари 2017 г.

Изречения с еднородни части


В немския език, както и в българския, изречението може да се състои от еднородни части. За да бъде класифицирано като такова, изречението трябва да съдържа две или повече еднородни части. Еднородни се наричат тези части, които отговарят на един и същи въпрос и поясняват една и съща дума. Еднородните членове на изречението могат да бъдат както главни, така и второстепенни части на изречението.Така в едно изречение може да има едно сказуемо и два или повече подлога.

Plätze, Straßen, Häuser, Menschen sahen heute feierlich aus.
Площади, улици, къщи, хора днес изглеждаха празнично.

При един подлог в немския език може да има:
  • Две и повече сказуеми:
Das Flugzeug stieg in die Luft und verschwand bald am Horizont.
Самолетът се издигна във въздуха и скоро изчезна зад хоризонта.
  • две или повече изменяеми части на сказуемото при една неизменяема:
Wir können und müssen den Plan erfüllen.
Ние можем и сме длъжни да изпълним плана.
  • две или повече неизменяеми части на сказуемото при една изменяема част:
In diesem Haus hat Goethe gewohnt und gearbeitet.
В тази къща Гьоте живял и работил.

Еднородните части на изречението могат да бъдат и:
  • допълненията:
Er legte auf den Tisch seine Mappe, seine Bücher und Hefte.
Той сложи на масата своя портфейл, своите книги и тетрадки.
  • определенията:
In der Weite sahen wir hohe weiße Gipfel der Berge.
В далечината видяхме високите бели върхове на планината.
  • обстоятелствата:
Ruhig und mutig sah er der Gefahr entgegen.
Спокойно и смело той погледна напред към опастноста.
Свързване на еднородните членове на изречението в немския език

Еднородните части заемат едно място в немското изречение. Те могат да се свързват с помоща на съюзи. При свързването на еднородни части на изречението, изразяващи родствени понятия, в немския се използват съчинителните съюзи und, auch, sowohl ... als auch, bald ... bald, weder ... noch, nicht nur ... sondern auch.

Weder er noch sein Vater konnten uns helfen.
Нито той, нито неговия баща можеха да ни помогнат.
Nicht nur seine Nase, sondern auch seine Ohren waren groß.
Не само неговия нос, а и ушите му бяха големи.

За свързването на еднородни части, изразяващи противопоставяне, се използват противопоставящи съюзи - aber, oder, trotzdem, doch, jedoch и т. д.

Er sprach leise, aber deutlich.
Той говори тихо, но отчетливо.
Morgen komme ich zu dir oder rufe dich an.
Утре ще дойда или ще ти позвъня.


Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...