sehen (Akk.) - виждам, гледам, наглеждам
zusehen (Akk.) - наблюдавам, разглеждам
ansehen (Akk.) – виждам, гледам, разглеждам, вглеждам се
(sich)(jmdn/etwas + als Akk.) ansehen – разглеждам някого/нещо...
sich ansehen (Dat.) – разглеждам съдържимото, вглеждам си, преглеждам
aussehen - изглеждам (за външен вид)
zusehen (Akk.) - наблюдавам, разглеждам
ansehen (Akk.) – виждам, гледам, разглеждам, вглеждам се
(sich)(jmdn/etwas + als Akk.) ansehen – разглеждам някого/нещо...
sich ansehen (Dat.) – разглеждам съдържимото, вглеждам си, преглеждам
aussehen - изглеждам (за външен вид)
1.
sehen (кого?/какво?- wen?/was? = Akk.; как? - wie?)
— Ich sehe schlecht. – Аз виждам лошо. (при проблеми със зрението)
— Sieh mal! – Виж! Гледай! Погледни! (повелително наклонение)
— Ich sehe ihn. – Аз го виждам. (виждам го със собствените си очи)
— Ich sehe eine schöne Aussicht aus dem Fenster – Виждам красивия изглед през прозореца.
— auf die Uhr sehen – поглеждам часовника
— Ich sehe das anders – Аз виждам това по друг начин
— Wir sehen uns morgen – Ще се видим утре
— jemanden wieder sehen – виждам се отново с някого
— Ich sehe schlecht. – Аз виждам лошо. (при проблеми със зрението)
— Sieh mal! – Виж! Гледай! Погледни! (повелително наклонение)
— Ich sehe ihn. – Аз го виждам. (виждам го със собствените си очи)
— Ich sehe eine schöne Aussicht aus dem Fenster – Виждам красивия изглед през прозореца.
— auf die Uhr sehen – поглеждам часовника
— Ich sehe das anders – Аз виждам това по друг начин
— Wir sehen uns morgen – Ще се видим утре
— jemanden wieder sehen – виждам се отново с някого
2.
zu[sehen (глагол с делима представка "zu"), синоним beobachten -
наблюдавам
— Sieh mal zu, was du machen kannst! – Виж какво може да се направи!
jemandem bei (Dat.) zusehen - наблюдавам за нещо (отделям внимание) във времето
— Er sieht dem Personal zu, bei der Arbeit/Er beobachtet das Personal bei der Arbeit – Той наблюдава персонала по време на работа./Той следи за персонала по време на работа.
— Ich sehe gerne beim Golf zu – Аз гледам играта на голф.
— Wir sahen ihnen beim Fußballspielen zu – Ние гледахме, как те играят футбол. (Präteritum)
— Sie hat ihm beim Schwimmen zugesehen – Тя наблюдава как той плува. (Perfekt)
— In Deutschland sahen 20 Millionen Menschen zu - В Германия са наблюдавани 20 милиона души. (Präteritum)
— Sieh mal zu, was du machen kannst! – Виж какво може да се направи!
jemandem bei (Dat.) zusehen - наблюдавам за нещо (отделям внимание) във времето
— Er sieht dem Personal zu, bei der Arbeit/Er beobachtet das Personal bei der Arbeit – Той наблюдава персонала по време на работа./Той следи за персонала по време на работа.
— Ich sehe gerne beim Golf zu – Аз гледам играта на голф.
— Wir sahen ihnen beim Fußballspielen zu – Ние гледахме, как те играят футбол. (Präteritum)
— Sie hat ihm beim Schwimmen zugesehen – Тя наблюдава как той плува. (Perfekt)
— In Deutschland sahen 20 Millionen Menschen zu - В Германия са наблюдавани 20 милиона души. (Präteritum)
3.
an[sehen (глагол с делимата представка "аn") гледам (на, към), поглеждам
(на, към), оглеждам (някого/нещо)
— Ich sehe dich an – Аз гледам към теб.
— Ich sehe das Gemälde an – Аз гледам картината. (аз разглеждам, оглеждам картината)
— Siehe diesen Baum an! – Погледни към това дърво!
— Ich sehe dich an – Аз гледам към теб.
— Ich sehe das Gemälde an – Аз гледам картината. (аз разглеждам, оглеждам картината)
— Siehe diesen Baum an! – Погледни към това дърво!
4.
jmdn/etwas als etwas ansehen - виждам нещо/някой като нещо/някой
— Sie sieht ihren Chef als Vater an – Тя гледа на своя шеф като на баща. (тя вижда в него своя баща)
— Ich sehe dich als einen Konkurent an – Аз виждам в тебе конкурент (гледам на теб като на конкурент)
— Ich habe das als Selbstverständlichkeit angesehen – Приемам това за даденост (гледам на това като на подразбищо се от само себе си)
— Sie sieht ihren Chef als Vater an – Тя гледа на своя шеф като на баща. (тя вижда в него своя баща)
— Ich sehe dich als einen Konkurent an – Аз виждам в тебе конкурент (гледам на теб като на конкурент)
— Ich habe das als Selbstverständlichkeit angesehen – Приемам това за даденост (гледам на това като на подразбищо се от само себе си)
5.
sich (Dat.) ansehen
— Ich sehe mir den Film an - Гледам филм.
— Ich würde mir gerne mal wieder einen alten Western ansehen – С удоволствие бих гледал още веднъж някой стар уестърн.
— Ich möchte mir gerne ein paar von Ihren Jeans ansehen – Бих искал да разгледам някои от дънките ви. (фраза в магазин)
— Kann ich mir dаs Auto mal ansehen? – Може ли да разгледам/огледам колата?
— Du solltest dir das mal ansehen! – Трябва да погледнеш на това!
— Ich werde mir jetzt die Fernsehenachrichten ansehen – Сега ще гледам новините по телевизията.
— Ich muss mir dieses Dokument ansehen – Трябва да прегледам този документ. (да го видя)
— Ich sehe mir den Film an - Гледам филм.
— Ich würde mir gerne mal wieder einen alten Western ansehen – С удоволствие бих гледал още веднъж някой стар уестърн.
— Ich möchte mir gerne ein paar von Ihren Jeans ansehen – Бих искал да разгледам някои от дънките ви. (фраза в магазин)
— Kann ich mir dаs Auto mal ansehen? – Може ли да разгледам/огледам колата?
— Du solltest dir das mal ansehen! – Трябва да погледнеш на това!
— Ich werde mir jetzt die Fernsehenachrichten ansehen – Сега ще гледам новините по телевизията.
— Ich muss mir dieses Dokument ansehen – Трябва да прегледам този документ. (да го видя)
6.
aus[sehen (делима представка "aus")
— Du siehst heute gut aus. – Ти днес изглеждаш добре.
— Er sieht sehr müde aus. – Той изглежда много уморен.
— Du siehst heute gut aus. – Ти днес изглеждаш добре.
— Er sieht sehr müde aus. – Той изглежда много уморен.
До
тук разгледахме единствено "sehen" в неговите различни вариации. Но
той има и доста синоними.
1.
schauen (auf + Akk.)/(Akk.) – гледам, поглеждам, гледам нанякъде, наглеждам
нещо или някого
Този глагол се явява аналог на "sehen - гледам", в значението "отправям нанякъде поглед". Затова и те са взаимозаменяеми и често това се наблюдава по регионален признак. Например, в Южна Германия, Австия и Швейцария по-често се използва "schauen", a на север - "sehen". При това schauen/blicken/gucken в това си значение са еднакви.
Този глагол се явява аналог на "sehen - гледам", в значението "отправям нанякъде поглед". Затова и те са взаимозаменяеми и често това се наблюдава по регионален признак. Например, в Южна Германия, Австия и Швейцария по-често се използва "schauen", a на север - "sehen". При това schauen/blicken/gucken в това си значение са еднакви.
—
Ich schaue auf meine Uhr. – Гледам си
часовника. (наблюдавам го)
— Ich gucke auf meine Uhr – Гледам си часовника. (поглеждам го)
— Schau mal ! - Гледай!
— Guck mal ! - Погледни!
— Ich gucke auf meine Uhr – Гледам си часовника. (поглеждам го)
— Schau mal ! - Гледай!
— Guck mal ! - Погледни!
В
случай, когато ние наблюдаваме някакви действия, процеси, то можем да
използваме тези два глагола:
— Gestern haben wir eine Show gesеhen – Вчера гледахме шоу.
— Gestern haben wir eine Show gesсhaut – Вчера гледахме шоу.
— Gestern haben wir eine Show gesеhen – Вчера гледахме шоу.
— Gestern haben wir eine Show gesсhaut – Вчера гледахме шоу.
die
Schau/Show - шоу, демонстрация, ревю, представяне на нещо
—
Wir schauen ein neues Theaterstück – Ние гледаме новата театрална постановка.
— Sie schaute eine Modenschau – Тя е гледала модно ревю/шоу.
— Schauen Sie auf ein Gebäude rechts! –Погледнете сградата отдясно.
— Sie schaut glücklich in die blühenden Gesichter ihrer Kinder – Тя гледаше щастливо разцъфналите лица на децата си. (в техните лица)
— Sie schaute eine Modenschau – Тя е гледала модно ревю/шоу.
— Schauen Sie auf ein Gebäude rechts! –Погледнете сградата отдясно.
— Sie schaut glücklich in die blühenden Gesichter ihrer Kinder – Тя гледаше щастливо разцъфналите лица на децата си. (в техните лица)
Ето
тези глаголи и с представката "an":
sich
(Dat.) etwas/jemanden (Akk.) anschauen/ansehen/angucken рагчеждам нещо, гледам
нещо внимателно с цел изучаване; запознавам се (визуално) с нещо. Разликата
между тези глатоли е като между schauen/sehen/gucken (т.е. регионална и
стилистична).
Обърнете внимание, че SICH е в DATIV, a обекта на вниманието (обозрението) - в
Akkusativ.
Т.е. в 1-во лице ед.число (АЗ) — "Ich sehe/schaue es MIR an", във 2-ро лице ед.число (ТИ) — "Du siehst/schaust es DIR an".
Т.е. в 1-во лице ед.число (АЗ) — "Ich sehe/schaue es MIR an", във 2-ро лице ед.число (ТИ) — "Du siehst/schaust es DIR an".
Тази
форма се употребява по отношение на кино, спектакли, произведения на изкуството
и др.: einen Film, ein Theaterstück anschauen/ansehen (гледам филм, спектакъл),
Gemälde, Bilder, Fotos anschauen/ansehen (разглеждам картини, картинки,
фотографии), eine Wohnung ansehen/anschauen/besichtigen (оглеждам жилище).
—
Ich schaue mir einen Film an = Ich schaue mir (Dat.) / einen Film (Akk.) / an.
— Wir schauen/sehen uns ein Theaterstück an – Ние гледаме театрална постановка
— Er schaut sich seine neue Wohnung an – Той оглежда/разглежда ново жилище.
— Wir schauen/sehen uns ein Theaterstück an – Ние гледаме театрална постановка
— Er schaut sich seine neue Wohnung an – Той оглежда/разглежда ново жилище.
Разглеждайки
глагола "besichtigen – разглеждам, оглеждам" е необходимо да
припомним, че при него няма възвратност (sich):
— Wir besichtigen die Sehenswürdigkeiten einer Stadt – Ние разглеждаме забележителностите на града.
— Wir besichtigen die Sehenswürdigkeiten einer Stadt – Ние разглеждаме забележителностите на града.