В отрицателните изречения в немския език, най-често се употребява
отрицанието nein, отрицателната частица nicht, отрицателното местоимение kein.
За изразяване на отрицание се използват също местоименията niemand, keiner,
nichts, наречията nirgends, niemals, nie, съюза weder ... noch.
Употреба на отрицанието nicht
и неговото място в изречението
Отрицанието nicht може да се отнася към различна част от изречението.
Неговото място зависи от това, за кой член от изречението се отнася. Най-често nicht
стои пред отрицаемата дума.
Ich
arbeite nicht hier.
|
Аз не
работя тук.
|
Nicht alle
Studenten antworten heute gut.
|
Не всички
студенти отговарят добре днес.
|
Ich
brauche nicht dieses Buch.
|
Не ми е
нужна тази книга.
|
При отрицание на именно сказуемо, отрицанието nicht стои пред именната
част на сказуемото, т. е. на предпоследно място.
Diese
Übung ist nicht leicht.
|
Това
упражнение не е леко.
|
Er ist
nicht Lehrer.
|
Той не е
учител.
|
При отрицание на сказуемото (когато, по правило, се отрича цялото изречение)
nicht стои:
- на последно място, ако
сказуемото е изразено чрез глагол в проста времева форма (Präsens или
Präteritum);
Ich
verstehe diese Regel nicht.
|
Аз не
разбирам това правило.
|
- При наличието в изречението на
съществително с предлог, отрицанието nicht, относящо се към сказуемото,
стои обикновено пред тази предложна група;
Wir gehen
heute nicht ins Theater.
|
Днес ние
няма да ходим на театър.
|
- на предпоследно място, ако
сказуемото е изразено с глагол в сложна времева форма или глагол с делима
представка.
Das haben
sie gestern nicht gesehen.
|
Това вчера
те не са видели.
|
Die
Vorlesungen und Seminare werden morgen nicht stattfinden.
|
Лекции и
семинари утре няма да се състоят.
|
Wir fahren
heute nicht ab.
|
Днес ние
няма да заминем.
|
Ако отрицанието nicht се отнася към сложно сказуемо, изразено от модален
глагол и инфинитив на друг глагол, то то може да стои и след модалния глагол.
Сравнете:
Ich kann
heute nicht kommen.
Ich kann nicht heute kommen. |
Аз не мога
да дойда днес.
|
Употреба на отрицанието kein и неговото
място в изречението
Отрицателното местоимение kein се отнася винаги за съществителното и в
изречението стои пред него. Такова съществително в съответното положително
изречение би било употребено с неопределителен член или без член.
Сравнете:
Das ist
eine Universität.
|
Das ist
keine Universität.
|
Това е
университет.
|
Това не е
университет.
|
Wir essen
Obst.
|
Wir essen
kein Obst.
|
Ние ядем
плодове
|
Ние не
ядем плодове.
|
Kein заменя члена и се съгласува със съществителното в род, число и падеж.
Отрицателното местоимение kein има значение «ни един», «никакъв» и се
превежда на български като «не», като отрицанието на български се пише преди
глагола:
Das ist
keine Schule.
|
Това не е
училище.
|
Dort steht
kein Schrank.
|
Там
няма/не стои/ шкаф.
|
Wir
schreiben heute keinen Test.
|
Ние днес
не пишем /не правим/ тест.
|
В немското изречение може да бъде употребено само едно отрицание.
Сравнете:
Ich sehe
dort keine Zeitung.
|
Аз не
виждам там никакъв вестник.
|
Kein може да се използва заедно със съюза sondern (за изразяване на
противопоставяне).
Das ist
kein Fichtenbaum, sondern eine Tanne.
|
Това не е
смърч, а ела.
|
Употреба на отрицателни местоимения и
наречия
За изразяване на отрицание, освен nicht и kein, в немския език могат да се
използват и отрицателни местоимения
- keiner (никой, ни един),
- niemand (никой),
- nichts (нищо)
и отрицателни наречия
- niemals, nie (никога),
- nirgends (никъде).
Тези части на речта, встъпвайки в изречението в ролята на различни членове
(подлог, допълнение, обстоятелство) служат също така и за отрицание. При
наличие в изречението на отрицателни местоимения или наречия, други отрицания
не се използват (за разлика от българския).
Niemand
singt hier.
|
Никой не
пее тук.
|
Wir hören
nichts.
|
Ние нищо
не чухме.
|
Keiner hat
uns davon erzählt.
|
Никой не
ни разказа за това.
|
Ich habe
niemals (nie) so was gesehen.
|
Никога не
съм виждал нещо подобно.
|
За изразяване на отрицание в немския език се изпълзват и също така
местоимения и наречия:
- keinmal (нито веднъж, никога),
- keinesfalls (в никакъв случай,
никога),
- keinerlei (никакъв),
- nimmer (никога).
Ich habe
keinmal davon gehört.
|
Нито
веднъж не съм чул за това.
|
Wir werden
das nimmer vergessen.
|
Никога
няма да забравим това.
|
В качеството си на отрицание се употребява и отрицателния съюз weder… noch…(ни/нито... ни/нито...). При неговата
употреба, наличието на още едно отрицание в немския език също е изключена.
Weder ich
noch mein Freund gehen heute auf die Eisbahn.
|
Нито аз,
нито моя приятел отиваме днес на ледената пързалка.
|
Sie waren
weder in Berlin, noch in Hamburg, noch in München.
|
Те не бяха
нито в Берлин, нито в Хамбург, нито в Мюнхен.
|
Отрицание с nein в немския език
Отрицанието nein в немския език не се отнася конкретно към нито един от
членовете на изречението. То има общ характер. Явява се като уводна дума и се
отделя със запетайка.
Haben Sie
diesen Mann gesehen? — Nein, ich habe ihn niemals gesehen.
|
Вие
виждяхте ли този човек? — Не, никога не съм го виждал.
|
Lernt ihr
morgen? — Nein, wir lernen morgen nicht.
|
Учите ли
утре? — Не, утре няма да учим.
|
Ist das
ein Museum? — Nein, das ist kein Museum.
|
Това музей
ли е? — Не, това не е музей.
|