понеделник, 30 май 2016 г.

Учим немски чрез диалози: Покана


Поканата може да бъде приета или отхвърлена.
A. Guten Abend, Frau Weber.
B. Guten Abend, Herr Müller.
A. Frau Weber, ich möchte Sie morgen zu uns einladen.
B. Vielen Dank, ich komme gern. Um wie viel Uhr?
A. Kommen Sie doch um sechs.
B. Ja, gern.
A. Добър вечер, г-жа Вебер.
Б. Добър вечер, г-н Мюлер.

А. Г-жо Вебер, бих искал да Ви поканя утре у нас.
Б. Много благодаря, с удоволствие. По кое време време?

A. Елате/Заповядайте в шест.
Б. Да, с удоволствие.

A. Guten Morgen, Frau Berger.
B. Guten Morgen, Herr Thaler. Wie geht’s?
A. Danke, gut. Ach, haben Sie heute Abend vielleicht Zeit? Ich möchte Sie gern auf ein Glas Wein einladen.
B. Ich komme gern.

A. Добро утро, г-жа Бергер.
Б. Добро утро, господин Талер. Как сте?

А. Благодаря, добре. О, може би имате време тази вечер? Бих искал да ви поканя на чаша вино.
Б. Ще дойда с удоволствие / С удоволствие.

A. Hallo, Katharina.
B. Guten Tag, Petra.
A. Katharina, ich möchte dich am Sonntag zum Tee einladen. Kommst du?
B. Am Sonntag habe ich leider keine Zeit.

A. Здравейте, Катарина.
Б. Добър ден, Петра.

A. Катрин, искам да те поканя на чай в неделя. Ще дойдеш ли?
Б. Нямам време в неделя.

Фрази:
а) приветствие:
Freut mich / Ich freue mich / schön Sie (dich, euch) zu sehen! zu treffen
Herr Müller! Frau Schulze! Petra! Georg!
Guten Morgen / Guten Tag / Guten Abend / Hallo / Tag
б) Въпрос за състоянието ви, самочувствието – съответстват на нашето „как си“; „как сте“:
Wie geht es Ihnen? / dir? / euch? / Wie geht’s?
в) въпроси относно познатите или децата – Как са Вашите деца / родители / приятелки / колеги:
Wie geht es Ihren Kindern? / Eltern? / Freunden? / Freundinnen? / Freundinnen? / Kollegen? / Kolleginnen?
Как са майка ти и баща ти/съпруга ти / брат ти / съпругата ти / сестра ти?
Wie geht es deinen Vater und Mutter? / deinem Mann? / Bruder? / deiner Frau? / Schwester?
г) и съответните отговори:
(Danke), sehr gut / gut / es geht / mir (uns) geht es sehr gut – Благодаря, много добре.
Nicht (sehr) gut – Не /много/ добре.

Mir (uns) geht es nicht so gut / nicht gut.

В салона за красота


Бих искал да се подстрижа.= Ich möchte mir die Haare schneiden lassen.
Режете малко по-късо, моля. = Schneiden Sie einbisschen kürzer, bitte.
Само подравнете, моля.= Scheren Sie bitte nur ein wenig.
Не много късо. = Nicht zu kurz.
Бих искал да се избръсна.= Ich möchte mich rasieren lassen
Подстрижете ме и ме обръснете, моля= Schneiden Sie und rasieren Sie mich, bitte.
Бих искал да ми измиете главата. = Ich möchte den Kopf waschen lassen.
Бих искала да си боядисам косата. = Ich möchte meine Haare färben lassen
Направете ми път наляво /надясно. = Ziehen Sie bitte einen Scheitel links (rechts).
Срешете ме назад, моля. = Kämmen Sie bitte zurück.
Бих искала да си направя маникюр.= Ich möchte mir Maniküre machen lassen.
Тук може ли някъде да се отпочине?= Wo kann man sich hier erholen?

Да си уговорим среща на немски


das Treffen — среща
sich treffen — срещам се
der Termin — среща (обикновено официална)
- Изразяваме желание да се видим/да се срещнем:
Wir müssen uns treffen — Трябва да се срещнем.
Wir müssen uns sehen — Трябва да се видим.
Ich möchte mit dir sprechen — Бих искал/а да поговоря с теб.
Ich möchte dich sehen — Бих искал/а да се видя с теб.
Ich möchte dich treffen — Бих искала д/а поговоря с теб.

Питаме за среща/уговаряме време за среща:
- Уточняваме време за срещата
Wann hast du Zeit? | Wann haben Sie Zeit? — Кога ще имаш/имате време?
Wann bist du frei? — Кога си свободен?
Kannst du am Nachmittag so gegen 17 Uhr? — Можеш ли следобед, около 17 часа да се видим?
Um wie viel Uhr können wir uns treffen? — В колко часа можем да се видим?
Um wie viel Uhr treffen wir uns? — В колко ще се срещнем?
Schlage einen Termin vor! — Предложи време за среща.
Wie viel Uhr schlägst du vor? — В колко часа предлагаш?
Um wie viel Uhr verabreden wir uns? — За колко часа се разбираме?
- Уточняваме кога не можем да се срещнем:
Treffen wir uns um 14.00 Uhr/gegen 14.00! — Да се срещнем в 14.00/около 14.00 часа.
Lass uns treffen um 15.00! — Нека да се срещнем в 15.00!
Da kann ich nicht. — В това верме аз не мога.
Da bin ich leider beschäftigt. — През това време, за съжаление, съм зает.
Da habe ich schon einen Termin. — По това време имам вече назначена среща.
Da habe ich viel zu tun. — По това време имам много работа/задължения.


Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...