вторник, 6 март 2018 г.

Управление на глаголи


Доволно често след глагола следва точно определен, свойствен за този глагол предлог:

Interessieren Sie sich für Kunst? – Интересувате ли се от изкуство?
Er fängt mit dem Studium an. – Той започва да учи.

Такива глаголи трябва да се запонят заедно с предлозите и с падежа, който следва след този предлог. Сравнете:

Ich denke an meine Freundin. (Akkusativ) – Аз мисля за моята приятелка.
Er nimmt an diesem Wettbewerb teil. (Dativ) – Той взема участие в това съревнование.

Там, където се използват предлозите für и mit, да се запомня падежа не е нужно: помнете че след für винаги следва Akkusativ, а след mit винаги Dativ. Но след an може да бъде както Dativ, така и Akkusativ, тъй като това е предлог за местоположение. Както знаете, предлозите за местоположение изискват след себе си Akkusativ, ако отговарят на въпроса wohin? (накъде?), и Dativ, ако отговаря на въпроса wo? (къде?). Понякога обаче не можем да зададем такива въпроси (въпреки че човек може да усети направлението и посоката в мисля за някого, а в „взимам участие в нещо“ може да се подразбере точката, местото – тази подсказка сработва почти винаги). Затова тези глаголи следва да се запомняк така: denken an + Akk., teilnehmen an + Dat.

Там където падежа е очевиден, може и така: sich interessieren für, anfangen mit.
Такива глаголи се наричат глаголи с управление/рекция на глаголите, тъй като те се управляват от определени предлог и падеж.

Още една особеност на тези глаголи:

Wofür interessierst du dich? – От какво се интересуваш?
Ich interessiere mich dafür. – Интересувам се от това.

Вместо für was се употребява обърната форма wofür (при това was се превърнало в wo-), а вместо für das  dafür. Наистина, това е само в случай, че става въпрос за нещо неудошевено. В разговор за лица и хора, тази особеност на глаголите с управление не се проявява:

Für wen interessiert sie sich? – От какво се интересува тя?
Sie interessiert sich für den (ihn). – Тя се интересува от тях.

Ако предлога започва с гласна, то за удобство при произношението, след wo– и da– се поставя  -r-:

Woran denken Sie? – За какво мислите вие?
Ich denke daran. – Мисля за това.

Има и случаи, когато един глагол може да бъде управляван от два различни предлога и от това се променя неговото значение:

Er freut sich auf das nächste Wochenende. – Той се радва на (предстоящия) уикенд (бъдеще).
Er freut sich über das Geschenk. – Той се радва на подаръка (настояще или минало).
Или:
Sie denkt an ihre Prüfungen. – Тя мисли за своите изпити.
Was denken Sie über unseren Präsidenten? – Какво мислите за нашия президент? (мислите = вашето мнение).

Глаголите с управление включват и изрази като:

Ich bin stolz auf meinen Sohn. – Аз се гордея с моя син.
Ich bin damit einverstanden. – Съгласна съм с това.

Това са т. нар. съставни глаголиавные глаголы: състоящи се от глагола-свръзка sein и прилагателно: stolz sein auf + Akk., einverstanden sein mit…

Особен случай на управление представляват глаголите, които изискват след себе си Genitiv (без предлог):

Er gedenkt seiner Eltern. – Той си спомня за своите родители (пази ги в памета си).
Wir verdächtigen ihn des Diebstahls, des Mordes. – Ние го подозираме в кражба, в убийство.
Ich entsinne mich dessen nicht. – Аз не помня това.

(Dessen – вместо da + предлог от типа damit, dafür. Вие помните въпроса, на който отговаряGenitiv: wessen? – чий? Dessen – отговор на този въпрос.)

Diese Behauptung entbehrt jeder Grundlage. – Това твърдение е лишено от всякакво основание.
Dieses Spielzeug erfreut sich großer Beliebtheit. – Тази играчка е много популярна (ползва се с голяма известност).
Die Wohnung bedarf der Renovierung. – Жилището се нужда е от ремонт.

Всички тези глаголи, както виждате, означават участие (или неучастие, или нужда от участие) нещо (Genitiv – родителен падеж).

Назад във времето такива глаголи (изискващи след себе си Genitiv) били много повече (например, в произведенията на Гьотеможете да ги срещнете доволно често). Постепенно те са сменили Genitiv с друг падеж + предлог. Сравнете (в скобите е дадена остарялата форма):

Sie erinnert sich gern an ihre Schulzeit (ihrer Schulzeit). – Тя с удоволствие си спомня своитеучилищни дни.
Ich schäme mich für sein Verhalten (seines Verhaltens). – Аз се срамувам от поведението му.

Между другото, и Dativ все по-често се заменя с Akkusativ + предлог:
Ich schreibe ihm/an ihn. – Аз му пиша.
Gisela vertraut ihm/auf ihn. – Гизела му се доверява.
 
А ето и формата глагол-свръзка + прилагателно + Genitiv:

Er ist sich seines Erfolges sicher. – Тойе уверен в своя успех.
Du bist solcher Ehre nicht würdig. – Ти си недостоен за тази чест.
Es war nicht der Mühe wert. – Не си струваше усилията.
Ich bin mir des Risikos wohl bewusst. – Напълно осъзнавам риска.

Съществително + Genitiv, както вече споменахме, може да се замени с местоимението dessen:

Bist du dir dessen sicher? Сигурен ли си в това?

Съчетанието was, das + предлог (предложно местоимение) позволява да не се повтаря всеки път това, което и така е понятно на събеседника:
Was bekommst du dafür (für deine Arbeit)? – Какво ще получиш за това (за тази работа)?
Wofür bekommst du dieses Geld? – За какво получаваш тези пари?
Ich war nicht dabei (bei dieser Veranstaltung). – Мен ме нямаше на това (на това мероприятие).
Und damit basta! – И това е всичко!

Освен това, се срещат (макар и по-рядко) и съчетания hier (тук) + предлог, например hiermit:

Hiermit (= damit, mit diesem Thema) beschäftigt sie sich schon lange. – С това (с тази тема) тя се занимава отдавна.

Hiermit може да бъде употребено и със значение „и така, по този начин“:
Hiermit erkläre ich meinen Sohn Martin zum Alleinerben meines gesamten Vermögens. – И така, обявявам моя син Мартин за единствен наследник на всички мои активи (моята собственост).

Обърнете внимание на думата einander (един друг, по между си) – управляващия глагола предлог се присъединява отпред на думата:

Wir kennen einander gut. – Ние добре се познаваме един друг (по между си).
Wir denken aneinander. – Ние мислим един за друг.
Wir sprechen miteinander. – Ние говорим по между си.

петък, 2 март 2018 г.

«Внимание» и «Забранено»


1. В Германия обичат табелите. Това е добре. Така няма опасност да се спънете в необозначено стъпало; няма как да не се справите с вратите в магазина (ако, разбира се, не са самоотварящи се); няма опасност да запалите цигара там, където е забранено и т. н.
2.  (произтичаща от първа точка) В Германия особено много обичат забранителните табели. Доколко това е добре, преценете сами. А за това, какво наистина обичат немците, можете да съдите и по заданията в учебниците по родния им немски език за учениците. Там в самото начало е изобразен „облак“ от забранителни табели и на децата се предлага да измислят свои забрани и да ги впишат в дадените по-долу празни прозорчета. 

Най-разпостранените табели са, разбира се, тези с различни надписи при входа и изхода:

EINGANG   - ВХОД
AUSGANG   - ИЗХОД
KEIN EINGANG   - НЯМА ВХОД
KEIN AUSGANG   - НЯМА ИЗХОД
NOTAUSGANG   - АВАРИЕН ИЗХОД
ZIEHEN   - ДРЪПНИ
DRÜCKEN   - БУТНИ
ÖFFNUNGSZEITEN   - РАБОТНО ВРЕМЕ
GESCHLOSSEN   - ЗАТВОРЕНО

Шофьорите ще търсят заветния надпис:

PARKPLATZ   - ПАРКИНГ
А разхождащите се из града по табелите могат да се ориентират за предназначението на моравите:

LIEGEWIESE   - ПОЛЯНА ЗА ЛЕЖАНЕ
NICHTLIEGEWIESE   - ПОЛЯНКА ЗА НЕЛЕЖАНЕ
Местиня обичай да делят полянките на „лежащи“ и „нележащи“, не означава, че всички минувачи, като видят полянки или други тревни площи, веднага се тръшват като подкосени. Тези табели обикновено се поставят в парка или около университетите, защото хората там просто искат да се разположат удобно. И ето – лятото студентите живописно се групират с учебници в ръка «auf der Liegewiese  », докато съседната тревна площ с цветни лехи или скулптури ще бъде "die Nichtliegewiese".

А ето и едни малко по-заплашителни табели:

VORSICHT, STUFE   - ВНИМАНИЕ СТЪПАЛО
BITTE ABSTAND HALTEN   - МОЛЯ СПАЗВАЙТЕ ДИСТАНЦИЯ (в банка и др.)
EINTRITT VERBOTEN   - ВХОД ЗАБРАНЕН
EINFAHRT VERBOTEN   - ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО (за автомобили)
RAUCHEN VERBOTEN   - ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО
AUßER BETRIEB   - НЕ РАБОТИ
PRIVATES GELÄNDE   - ЧАСТНА СОБСТВЕНОСТ
NATURSCHUTZGEBIET   - ПРИРОДЕН РЕЗЕРВАТ
BETRETEN AUF EIGENE GEFAHR   - ПРЕМИНАВАНЕ НА ВАША ОТГОВОРНОСТ

Последната табела е перлата на забранителния жанр. Обикновено можете да я видите на някакъв временен, клатещ се мост над новоизграждащ се канал и в цялост звучи така «BEI NÄSSE BETRETEN AUF EIGENE GEFAHR  », «при влага – преминете на ваша отговорност». Работата е в това, че при наличието на такова предупреждение, човек, получил травма на такъв мост, не може да даде организацията, която стори моста под съд. И не, че ще обичам думата (и концепцията) "die Gefahr" - опасност, но ми се струва нещо епично в този "напредък към собствената опасност"=

А надписът «PRIVATES GELÄNDE» предупреждава, че преминаването през такъв участък е нежелателно и трябва да се заобикалят отдалече. И все пак, участъците, украсени с такава табела, в Германия не са много.

Табелата  «NATURSCHUTZGEBIET» се среща обикновено в курортите. Тя означава природните резервати и представлява жълт железен щит, на който заедно с надписа има нарисувана доволно страшна черна сова. На места, обозначени с такава табела е забранено изхвърлянето на боклуци, отсичането на дървета, паленето на огън и лова – ако на някой му хрумне такова нещо.

В някои градове ще срещнете табела Einbahnstraße  . Но не мислете, че това е улица кръстена на някой национален герой. Означава еднопосочна улица.


четвъртък, 1 март 2018 г.

Само за дамите: Отиваме на шопинг - диалог на тема пазаруване


Отиваме да пазаруваме
Wir gehen einkaufen!



1.     Britney: Ich bin so froh, dass wir heute einkaufen gehen. Das macht Spaß! Was ist besser für eine Frau!

2.     Anna: Ich stimme dir völlig zu. Womit fangen wir an?

3.     B: Gehen wir in die Schuhabteilung.

4.     A: Mit Freude. Ich brauche nur Turnschuhe. Frau, zeigen sie mir, bitte, diese Turnschuhe in  Größe 37. Wie findest du, Britney?

5.     B: Oh, sie sind elegant. Kaufe und zweifele nicht. Wie viel kosten sie?

6.     A: Nur 10 Euro. Ich nehme sie. Schauen wir uns nun die Bekleidungsabteilung hin. Ich habe dort gestern eine neue Kollektion gesehen.

7.     B: Komm schon. Ich brauche ein Abendkleid. Matthew hat mich am Sonntag in ein Restaurant eingeladen.

8.     A: Schau, was für ein schönes Kleid. Eben deine Größe. Probiere es an.

9.     B: Gut … So wie? Passt es mir?

10.   A: Du siehst großartig darin aus. Aber du musst noch eine Handtasche und Schuhe kaufen.

11.   B: So, ich kaufe das Kleid. Ich habe Schuhe. Ich habe sie letzte Woche gekauft. Gerade zu diesem Kleid, erstaunlich. Aber ich habe keine Handtasche.

12.   A: Gehen wir zur Taschenabteilung. Ich bin sicher, dass wir etwas für dich finden.

13.   B: Wie viele Taschen gibt es hier! Und ich mag alle! Welche soll ich wählen?

14.   A: Ich denke, diese Tasche genau richtig ist. Und der Preis ist nicht hoch. Nur 15 Euro.

15.   B: Ich stimme zu, und ich kann immer noch etwas aus Kosmetika kaufen.

16.   A: Oh, das ist meine Lieblingsabteilung. Ich kann hier stundenlang gehen. Ich liebe Lippenstifte, Puder, Parfums und Nagellacke. Und kaufe immer etwas und  kann nicht widerstehen.

17.   B: Ich denke du bist nicht der Einzige. Welche Frau mag Kosmetika nicht? Ich kenne solche Leute nicht.

18.   A: Schau, ich mag dieses Parfüm wirklich, aber es ist so teuer. Ich werde meinen Ehemann bitten, es zu meinem Geburtstag zu kaufen.

19.   B: Und er wird es kaufen. Es tut mir leid, aber ich muss nach Hause eilen. Wir gingen so lange, dass es zu spät wurde. Gehen wir wieder in einer Woche einkaufen.

20.   A: Natürlich, mit Freude. Gehe, und ich gammele noch hier und wähle etwas für mich. Sehen wir uns in einer Woche. Tschüss.

21.   B: Tschüss.

Превод

1.     Бритни: Толкова съм щастлива, че днес отиваме по магазините. Това е много забавно. Какво по-добро за една жена?

2.     Анна: Напълно съм съгласна с теб. С какво/От къде ще започнем?

3.     Б: Да отидем в обувния отдел.

4.     А: С удоволствие. Имам нужда от маратонки. Госпожо, покажете ми, моля, ето тези маратонки, 37 номер. Как ги намираш/Как смяташ, Бритни?

5.     Б: О, елегантни са. Купувай и не се съмнявай(замисляй). Колко струват?

6.     А: Само 10 евро. Взимам ги. Да разгледаме сега отдел „облекло“ Видях нова колекция там вчера.

7.     Б: Отиваме. Имам нужда от вечерна рокля. Матю ме покани на ресторант в неделя.

8.     А: Виж каква красива рокля. И е твоя размер. Премери я/Пробвай я.

9.     Б: Добре… И как е? Отива ли ми?

10.   А: Изглеждаш в нея великолепно, но трябва да купиш още чанта и обувки.

11.   Б: И така/Добре/ОК, щея взема. Обувки имам. Купих сси ги миналата седмица. Точно като за тази рокля са. А виж, чанта нямам.

12.   А: Да отидем в отдел „Чанти“. Сигурна съм, че ще изберем нещо за теб.

13.   Б: Колко много чанти! И всички ми харесват! Как изобщо ще избера?

14.   А: Мисля, че тази чанта е точната/истинската. И цената не е висока. Само 15 евро.

15.   Б: Съгласна съм, и ще мога да купя нещо и от козметиката.

16.   А: О, този отдел ми е любим. Мога да го разглеждам с часове. Обожавам червила, пудри, парфюми и лакове за нокти. Винаги купувам нещо и не мога да устоя.

17.   Б: Мисля, че не си единствената. Коя жена не обича козметиката? Аз такива (хора) не познавам.

18.   А: Погледни, този парфюм много ми харесва, но е много скъп. Ще помоля мъжът ми да ми го купи за рожденния ден.

19.   Б: И той обезателно ще ти го купи. Съжалявам, но трябва да тръгвам. Толкова дълго обикаляхме, че стана късно. Хайде след семица да отидем отново на пазар.

20.   А: Разбира се, с удоволствие. Ти тръгвай, аз ще поогледам и ще си избера още нещо. Ще се видим след седмица. Чао.

21.   Б: Чао.

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...