сряда, 7 март 2018 г.

Модалните глаголи в Perfekt


Нека да разгледаме какво се случва с модалните глаголи в Perfekt. За начало един пример в сегашно време (Präsens):

Ich muss die Waschmaschine reparieren. – Аз трябва (сам) да ремонтирам пералнята.
А сега в Perfekt:
Ich habe die Waschmaschine reparieren müssen. – Аз трябваше да ремонтирам пералнята.

Т. е.: вместо да образува Partizip 2 (причастие за минало време), ние просто използваме Infinitiv (неопределена форма): habe… müssen. За да не се трупат излишни форми – стига и това, че и така има два глагола.

Това правило важи и при глаголите за възприятие (sehen, hören), когато те са в ролята на модални, т. е. в двойка с основен, смислов глагол. Сравнете:

Er hat sie gehört. – Той я слушаше.
Er hat sie Klavier spielen hören. – Той слушаше как тя свири на пиано.
В случая с hören, fühlen, а също и helfen възможните варианти са:
Hat ihn jemand weggehen hören/gehört? – Някой чул/чувал ли го е да си тръгва?
Er hat sein Ende kommen fühlen/gefühlt. – Той чумствал, че наближава/идва края му.
Er hat mir den Koffer tragen helfen/geholfen. – Той ми помогна да нося куфара.
Обаче, ако не мога сам да ремонтирам пералнята? Тогава става малко по-сложно:
Ich muss die Waschmaschine reparieren lassen. – Трябва да ремонтирам пералнята (да я дам за ремонт). – Präsens.
Ich habe die Waschmaschine reparieren lassen müssen. – Трябваше да ремонтирам пералнята /да я дам за ремонт от някой друг/. – Perfekt.

Всъщност всичко е едно и също: müssen се поставя на края на изречението.

Lassen като модален в Perfekt също се използва без ge-:

Sie hat ihre Haare schneiden lassen. – Тя се е постригала (дословно: дала е да и отрежат косата).

Тук lassen няма самостоятелен смисъл, и е в ролята на модален глагол. Но този глагол може да бъде и в основното си значение - оставям. В този случай той също има право да се използва в минало време без ge-, ако пред него стои някакъв друг Infinitiv. Сравнете:

Ich habe meine Schlüssel im Hotel gelassen. – Аз оставих ключовете си в хотела.
(Тук lassen е самостоятелно употребен и затова той образува съвършеното минало време – с Partizip 2.)
Ich habe meinen Schlüssel auf dem Tisch liegen (ge)lassen. – Аз оставих ключа си да лежи на масата.
Er hat seinen Wagen an der Ecke stehen (ge)lassen. – Той оставил колата си (да стои) на ъгъла. (Тук има два Infinitiv поред.)

Може би вече знаете – немците, за разлика от нас, предпочитат да говорят доста обстоятелствено – не просто оставям, а оставям да лежи или оставям да стои, т. е. да уточнят в какво състояние или как точно са оставили даден предмет.

А какво би се случило, ако модален глагол се употреби в Perfekt без основен смислов глагол, т. е. самостоятелно? Тогава, както и в случая със самотния" lassen, ще бъде с обичайното причастие с ge-:

Du hast es gewollt. – Ти го искаше (wollen).
Сравнете:
Du hast die Wohnung renovieren (lassen) wollen. – Ти искаше да ремонтираш жилището (самостоятелно или да оставиш да го ремонтират).

Подобно на това: müssen – gemusst (обърнете внимание: Umlaut в Partizip 2 при модалните глаголи се «изпарява“), können – gekonnt, dürfen – gedurft, sollen – gesollt:

Sie hat nicht in die Disko gedurft. – Тя не беше на дискотека (не са и разрешили).
Ich habe das nicht so gut gekonnt. – Не го направих добре / Не ми се получи добре. (не можах).

Сравнете:

Unsere Tochter hat nie in die Disko gehen dürfen. – На нашата дъщеря никога не се е разрешавало да ходи на дискотека.
Ich habe das nicht so gut machen können. – Не ми се отдаде да го направя добре. / Не можех да се справя добре.

Особено запомнете mögen – gemocht:

Ich habe diese Speise immer gemocht. – Винаги ми е харесвало това ястие.

Въобще Partizip 2 при модалните глаголи се употребява сравнително рядко, тъй като те рядко се използват самостоятелно.

Ако Perfekt с модален глагол (във форма два Infinitiv подред) е употребен в подчинено изречение, то традиционната рамка на подчиненото изречени есе нарушава. Сравнете:

Unser Schulkamerad hat uns nicht besucht. – Нашият съученик не ни посети.
Es ist schade, dass er uns nicht besucht hat. – Жалко, че не ни посети.
Unser Schulkamerad hat uns besuchen wollen. – ННашият съученик искаше да ни посети.
Es ist schade, dass er uns nicht hat besuchen können. – Жалко, че той не можа да ни посети.

В последния пример спомагателната, спрегаема част на глагола не може да отиде в края на изречението, както е според правилото. Видимо е, че besuchen können hat – това е твърде много дори и за немците. Във всеки случай, модалния глагол се оказва по-силен от спрегаемата част. Подобно на това:

Er will mit uns essen gehen. – Той искаше да дойде с нас да хапне.
Ich glaube, dass er mit uns hat essen gehen wollen. – Мисля, че той искаше да дойде с нас да хапне.

А също и:

Du hast die Gefahr kommen sehen. – Ти видя, как приближаваше опасноста.
Ich weiß, dass du die Gefahr hast kommen sehen. – Знам, че ти видя как приближаваше опасноста.

И така, спомагателния глагол в подчиненото изречение не може да прескочи през двойният Infinitiv.

Ако глаголът не е модален (и не глагол за възприятие), т. е. когато няма два Infinitiv подред, то всичко е възможно:

Sie ist jeden Abend tanzen gegangen. – Всяка вечер тя ходеше да танцува.
Ich weiß, dass sie jeden Abend tanzen gegangen ist. – Знам, че тя всяка вечер ходи да танцува.

вторник, 6 март 2018 г.

Управление на глаголи


Доволно често след глагола следва точно определен, свойствен за този глагол предлог:

Interessieren Sie sich für Kunst? – Интересувате ли се от изкуство?
Er fängt mit dem Studium an. – Той започва да учи.

Такива глаголи трябва да се запонят заедно с предлозите и с падежа, който следва след този предлог. Сравнете:

Ich denke an meine Freundin. (Akkusativ) – Аз мисля за моята приятелка.
Er nimmt an diesem Wettbewerb teil. (Dativ) – Той взема участие в това съревнование.

Там, където се използват предлозите für и mit, да се запомня падежа не е нужно: помнете че след für винаги следва Akkusativ, а след mit винаги Dativ. Но след an може да бъде както Dativ, така и Akkusativ, тъй като това е предлог за местоположение. Както знаете, предлозите за местоположение изискват след себе си Akkusativ, ако отговарят на въпроса wohin? (накъде?), и Dativ, ако отговаря на въпроса wo? (къде?). Понякога обаче не можем да зададем такива въпроси (въпреки че човек може да усети направлението и посоката в мисля за някого, а в „взимам участие в нещо“ може да се подразбере точката, местото – тази подсказка сработва почти винаги). Затова тези глаголи следва да се запомняк така: denken an + Akk., teilnehmen an + Dat.

Там където падежа е очевиден, може и така: sich interessieren für, anfangen mit.
Такива глаголи се наричат глаголи с управление/рекция на глаголите, тъй като те се управляват от определени предлог и падеж.

Още една особеност на тези глаголи:

Wofür interessierst du dich? – От какво се интересуваш?
Ich interessiere mich dafür. – Интересувам се от това.

Вместо für was се употребява обърната форма wofür (при това was се превърнало в wo-), а вместо für das  dafür. Наистина, това е само в случай, че става въпрос за нещо неудошевено. В разговор за лица и хора, тази особеност на глаголите с управление не се проявява:

Für wen interessiert sie sich? – От какво се интересува тя?
Sie interessiert sich für den (ihn). – Тя се интересува от тях.

Ако предлога започва с гласна, то за удобство при произношението, след wo– и da– се поставя  -r-:

Woran denken Sie? – За какво мислите вие?
Ich denke daran. – Мисля за това.

Има и случаи, когато един глагол може да бъде управляван от два различни предлога и от това се променя неговото значение:

Er freut sich auf das nächste Wochenende. – Той се радва на (предстоящия) уикенд (бъдеще).
Er freut sich über das Geschenk. – Той се радва на подаръка (настояще или минало).
Или:
Sie denkt an ihre Prüfungen. – Тя мисли за своите изпити.
Was denken Sie über unseren Präsidenten? – Какво мислите за нашия президент? (мислите = вашето мнение).

Глаголите с управление включват и изрази като:

Ich bin stolz auf meinen Sohn. – Аз се гордея с моя син.
Ich bin damit einverstanden. – Съгласна съм с това.

Това са т. нар. съставни глаголиавные глаголы: състоящи се от глагола-свръзка sein и прилагателно: stolz sein auf + Akk., einverstanden sein mit…

Особен случай на управление представляват глаголите, които изискват след себе си Genitiv (без предлог):

Er gedenkt seiner Eltern. – Той си спомня за своите родители (пази ги в памета си).
Wir verdächtigen ihn des Diebstahls, des Mordes. – Ние го подозираме в кражба, в убийство.
Ich entsinne mich dessen nicht. – Аз не помня това.

(Dessen – вместо da + предлог от типа damit, dafür. Вие помните въпроса, на който отговаряGenitiv: wessen? – чий? Dessen – отговор на този въпрос.)

Diese Behauptung entbehrt jeder Grundlage. – Това твърдение е лишено от всякакво основание.
Dieses Spielzeug erfreut sich großer Beliebtheit. – Тази играчка е много популярна (ползва се с голяма известност).
Die Wohnung bedarf der Renovierung. – Жилището се нужда е от ремонт.

Всички тези глаголи, както виждате, означават участие (или неучастие, или нужда от участие) нещо (Genitiv – родителен падеж).

Назад във времето такива глаголи (изискващи след себе си Genitiv) били много повече (например, в произведенията на Гьотеможете да ги срещнете доволно често). Постепенно те са сменили Genitiv с друг падеж + предлог. Сравнете (в скобите е дадена остарялата форма):

Sie erinnert sich gern an ihre Schulzeit (ihrer Schulzeit). – Тя с удоволствие си спомня своитеучилищни дни.
Ich schäme mich für sein Verhalten (seines Verhaltens). – Аз се срамувам от поведението му.

Между другото, и Dativ все по-често се заменя с Akkusativ + предлог:
Ich schreibe ihm/an ihn. – Аз му пиша.
Gisela vertraut ihm/auf ihn. – Гизела му се доверява.
 
А ето и формата глагол-свръзка + прилагателно + Genitiv:

Er ist sich seines Erfolges sicher. – Тойе уверен в своя успех.
Du bist solcher Ehre nicht würdig. – Ти си недостоен за тази чест.
Es war nicht der Mühe wert. – Не си струваше усилията.
Ich bin mir des Risikos wohl bewusst. – Напълно осъзнавам риска.

Съществително + Genitiv, както вече споменахме, може да се замени с местоимението dessen:

Bist du dir dessen sicher? Сигурен ли си в това?

Съчетанието was, das + предлог (предложно местоимение) позволява да не се повтаря всеки път това, което и така е понятно на събеседника:
Was bekommst du dafür (für deine Arbeit)? – Какво ще получиш за това (за тази работа)?
Wofür bekommst du dieses Geld? – За какво получаваш тези пари?
Ich war nicht dabei (bei dieser Veranstaltung). – Мен ме нямаше на това (на това мероприятие).
Und damit basta! – И това е всичко!

Освен това, се срещат (макар и по-рядко) и съчетания hier (тук) + предлог, например hiermit:

Hiermit (= damit, mit diesem Thema) beschäftigt sie sich schon lange. – С това (с тази тема) тя се занимава отдавна.

Hiermit може да бъде употребено и със значение „и така, по този начин“:
Hiermit erkläre ich meinen Sohn Martin zum Alleinerben meines gesamten Vermögens. – И така, обявявам моя син Мартин за единствен наследник на всички мои активи (моята собственост).

Обърнете внимание на думата einander (един друг, по между си) – управляващия глагола предлог се присъединява отпред на думата:

Wir kennen einander gut. – Ние добре се познаваме един друг (по между си).
Wir denken aneinander. – Ние мислим един за друг.
Wir sprechen miteinander. – Ние говорим по между си.

петък, 2 март 2018 г.

«Внимание» и «Забранено»


1. В Германия обичат табелите. Това е добре. Така няма опасност да се спънете в необозначено стъпало; няма как да не се справите с вратите в магазина (ако, разбира се, не са самоотварящи се); няма опасност да запалите цигара там, където е забранено и т. н.
2.  (произтичаща от първа точка) В Германия особено много обичат забранителните табели. Доколко това е добре, преценете сами. А за това, какво наистина обичат немците, можете да съдите и по заданията в учебниците по родния им немски език за учениците. Там в самото начало е изобразен „облак“ от забранителни табели и на децата се предлага да измислят свои забрани и да ги впишат в дадените по-долу празни прозорчета. 

Най-разпостранените табели са, разбира се, тези с различни надписи при входа и изхода:

EINGANG   - ВХОД
AUSGANG   - ИЗХОД
KEIN EINGANG   - НЯМА ВХОД
KEIN AUSGANG   - НЯМА ИЗХОД
NOTAUSGANG   - АВАРИЕН ИЗХОД
ZIEHEN   - ДРЪПНИ
DRÜCKEN   - БУТНИ
ÖFFNUNGSZEITEN   - РАБОТНО ВРЕМЕ
GESCHLOSSEN   - ЗАТВОРЕНО

Шофьорите ще търсят заветния надпис:

PARKPLATZ   - ПАРКИНГ
А разхождащите се из града по табелите могат да се ориентират за предназначението на моравите:

LIEGEWIESE   - ПОЛЯНА ЗА ЛЕЖАНЕ
NICHTLIEGEWIESE   - ПОЛЯНКА ЗА НЕЛЕЖАНЕ
Местиня обичай да делят полянките на „лежащи“ и „нележащи“, не означава, че всички минувачи, като видят полянки или други тревни площи, веднага се тръшват като подкосени. Тези табели обикновено се поставят в парка или около университетите, защото хората там просто искат да се разположат удобно. И ето – лятото студентите живописно се групират с учебници в ръка «auf der Liegewiese  », докато съседната тревна площ с цветни лехи или скулптури ще бъде "die Nichtliegewiese".

А ето и едни малко по-заплашителни табели:

VORSICHT, STUFE   - ВНИМАНИЕ СТЪПАЛО
BITTE ABSTAND HALTEN   - МОЛЯ СПАЗВАЙТЕ ДИСТАНЦИЯ (в банка и др.)
EINTRITT VERBOTEN   - ВХОД ЗАБРАНЕН
EINFAHRT VERBOTEN   - ВЛИЗАНЕТО ЗАБРАНЕНО (за автомобили)
RAUCHEN VERBOTEN   - ПУШЕНЕТО ЗАБРАНЕНО
AUßER BETRIEB   - НЕ РАБОТИ
PRIVATES GELÄNDE   - ЧАСТНА СОБСТВЕНОСТ
NATURSCHUTZGEBIET   - ПРИРОДЕН РЕЗЕРВАТ
BETRETEN AUF EIGENE GEFAHR   - ПРЕМИНАВАНЕ НА ВАША ОТГОВОРНОСТ

Последната табела е перлата на забранителния жанр. Обикновено можете да я видите на някакъв временен, клатещ се мост над новоизграждащ се канал и в цялост звучи така «BEI NÄSSE BETRETEN AUF EIGENE GEFAHR  », «при влага – преминете на ваша отговорност». Работата е в това, че при наличието на такова предупреждение, човек, получил травма на такъв мост, не може да даде организацията, която стори моста под съд. И не, че ще обичам думата (и концепцията) "die Gefahr" - опасност, но ми се струва нещо епично в този "напредък към собствената опасност"=

А надписът «PRIVATES GELÄNDE» предупреждава, че преминаването през такъв участък е нежелателно и трябва да се заобикалят отдалече. И все пак, участъците, украсени с такава табела, в Германия не са много.

Табелата  «NATURSCHUTZGEBIET» се среща обикновено в курортите. Тя означава природните резервати и представлява жълт железен щит, на който заедно с надписа има нарисувана доволно страшна черна сова. На места, обозначени с такава табела е забранено изхвърлянето на боклуци, отсичането на дървета, паленето на огън и лова – ако на някой му хрумне такова нещо.

В някои градове ще срещнете табела Einbahnstraße  . Но не мислете, че това е улица кръстена на някой национален герой. Означава еднопосочна улица.


Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...