четвъртък, 3 май 2018 г.

Как е правилно да се каже на немски - müssen nicht, brauchen nicht или dürfen nicht?


Правилно ли е? (отговора – в края на поста)
-Hier muss man nicht laut sprechen.
-Wirklich, du darfst nicht um mich kümmern.
-Man braucht nicht im Bus zu rauchen.
Да опитаме да внесем малко яснота...
Модалният глагол müssen означава: длъжен съм, принуден съм, трябва да
(направя нещо по силата на морален дълг, или под влиянието на външни обстоятелства).
В отрицателните изречения по правило се заменя от brauchen nicht ( zu) със значение „не трябва; не е нужно“ (да правя нещо):
🔹Sonntags brauche ich nicht so früh aufzustehen. - В неделя не трябва да ставам толкова рано.
Съчетанието brauchen nicht ( zu) означава, че в дадената ситуация решение или действие не е необходимо.
🔹Hier braucht man nichts zu bezahlen. – Не е нужно да плащате тук.
🔹Hier muss man nichts bezahlen (употребява се рядко).  – Тук не трябва да плащате нищо.

При положителен отговор на въпрос с глагола müssen, ние го използваме и в отговора:
🔹Musst du schon gehen? – Ja, ich muss leider schon gehen.
Тръгваш ли вече? – Да, за съжаление, аз трябва вече да тръгвам.

При отрицателен отговор на въпрос с глагола müssen, използваме nicht brauchen:
🔹Musst du schon gehen? – Nein, ich brauche noch nicht zu gehen.
Трябва вече да тръгваш ли? – Не, не е необходимо да тръгвам.
🔹Du brauchst mich nicht zu rufen. – Не е необходимо да ми звъниш.
Du musst mich nicht rufen. е неправилно!

Отрицателният отговор с nicht müssen е възможен рядко, само в тези случаи, когато специално подчертаваме употребата на müssen, а също така даваме и допълнитени разяснения:
🔹Musst du den Brief noch mal schreiben? – Nein, ich muss es nicht, aber ich will ihn noch mal schreiben, denn es sind zu viele Fehler darin.
Трябва ли да пишеш отново писмото?  – Не, не трябва, но искам да го напиша отново, тъй като в него има твърде много грешки.

Единствено, когато става дума за забрана да се прави нещо, вместо müssen в отрицанието следва да се употреби съчетанието dürfen nicht:
Hier muss man nicht parken. Неправилно!
🔹Hier darf man nicht parken. Тук паркирането е забранено.
Отговор на задачката от началото на поста – правилно е изреченията да са съставени по следния начин:
Hier darf man nicht laut sprechen.
Wirklich, du brauchst nicht um mich zu kümmern.
Man darf nicht im Bus rauchen.

сряда, 2 май 2018 г.

Изразяване на чувства и емоции - Ausdruck von Emotionen und Gefühlen)



Утеха, състрадание, съчувствие (Trost, Mitgefühl)
Das macht nichts.
Няма страшно (не е важно).
Nicht so schlimm.
Не ет олкова лошо.
Das ist doch nicht so schlimm.
Това не е толкова лошо.
Das ist nicht tragisch.
Не е трагично.
Ist schon gut.
Добре е.
Das kann jedem passieren.
Това може да се случи с всеки.
Nehmen Sie es nicht so tragisch!
Не приемайте това колкова трагично!
Machen Sie sich keine Sorgen/Gedanken.
Не се притеснявай/не го мисли.
«Keine Panik auf der Titanic».
«Без паника на Титаник».
Съжаление, разочарование (Bedauern, Enttäuschung)
Es ist schade, dass…
Жалко, че...
Das ist aber schade.
Колко жалко.
Es tut mir Leid.
Съжалявам
Was für ein Pech!
Какъв лош късмет!
Wie dumm!
Колко глупаво!
Wie schade!
Жалко!
Das war ein Missverständnis.
Това беше недоразумение!
Ich bedauere…
Съжалявам...
Wenn ich das gewusst hätte!
Ако знаех това!
Ich bin enttäuscht.
Аз съм разочарован.
Ich habe das nicht so gemeint.
Нямах това предвид/Не го казах по този начин.
Das wollte ich nicht sagen.
Не искам да говоря за това.
Симпатия, любов, привързаност – антипатия (Sympathie, Liebe, Zuneigung – Antipathie)
Ich liebe ihn /sie (nicht).
Аз (не) го/я обичам.
Ich habe sie/ihn (nicht) gern.
Той/тя (не) ми харесва.
Ich mag ihn/sie (nicht).
Той/тя (не) ми харесва.
Ich kann ihn /sie gut leiden.
Харесвам го/я.
Ich kann ihn /sie nicht leiden.
Не мога да го/я търпя/понасям.
Er /sie ist mir (nicht) sympathisch.
Той/тя (не) ми е симпатичен.
Er/sie ist nett.
Той/тя е мил.
Ich finde ihn/sie lieb.
Намирам го/я за мил.
Es/sie gefällt mir (nicht).
Той/тя (не) ми харесва.
Ich hab` dich lieb. / Ich liebe dich.
Обичам те.
Радост /удоволствиe – гняв /неудоволствие (Freude/Zufriedenheit – Zorn/Unzufriedenheit)
Herrlich! Klasse! Fein! Schön! Bravo! Prima! Toll!
Великолепно! Отлично! Прекрасно! Браво! Супер! Превъзходно! Чудесно!
Oh, wie schön!
О, колко хубаво!
Das ist einfach toll!
Това е чудесно!
Das ist aber schön!
Това е прекрасно!
Das ist recht/ziemlich/ganz gut.
Това е правилно / хубаво / доста добро.
Das macht Spaß.
Това е забавно.
Ich bin sehr froh, dass…
Много съм щастлив, че…
Ich freue mich, dass…
Радвам се, че…
Ich bin damit (nicht) zufrieden.
Не съм доволен.
Das ist (nicht) schlecht.
Това (не) е лошо.
Das ist (nicht) in Ordnung.
Това (не) е добре.
Das ärgert mich!
Това ме дразни!
Verdammt!
По дяволите!
Ich bin sauer/wütend.
Ядосан съм.
Ich bin sehr traurig.
Много съм тъжен.
Lasst mich in Ruhe!
Оставете ме на мира!
Das regt mich auf!
Това ме разстрои!
Das stört mich.
Това ме притеснява.
Учудване, изненада (Erstaunen, Überraschung)
Das ist aber eine Überraschung!
Това е изненада!
Das wundert /überrascht mich.
Това ме учудва/изненадва.
Komisch, aber ich verstehe nichts.
Странно, но не разбирам нищо.
Das gibt`s doch (einfach) nicht!
Това не може да бъде!
Das ist unerhört!
Това е нечувано!
Entsetzlich!
Ужасно!
Scheußlich!
Отвратително!
Schrecklich!
Страшно!
Furchtbar!
Ужасно!
Wie schrecklich/furchtbar!
Колко ужасно!
Bist du verrückt?
Ти луд ли си?
Hör doch auf!
Спри! Престани!
Загриженост, безпокойство (Besorgnis)
Ich mache mir Sorgen.
Притеснен съм.
Das macht mir Sorgen.
Това ме притеснява.
Ich fürchte, dass…
Боя се, че…
Ich habe Angst.
Страхувам се.
Das macht mir Angst.
Това ме плаши.
Das habe ich mir gedacht.
Така си и мислех.
Hoffentlich ist nichts (Schlimmes) passiert!
Надявам се, нищо (лошо) да не се случи!

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...