Причина
Немската
въпросителна дума «защо = warum» има
няколко синонима - «weswegen», «wieso», «weshalb». В отговор на подобни въпроси се използват
подчинени изречения, които се въвеждат с помоща на «weil»
или «da», например:
- Warum hockt dein Bruder zu Hause? – Er hockt zu Hause, weil er gestern
ein paar interessante Bücher gekauft hat. – Защо твоя брат стои (кисне) в
къщи? – Той си сиди в къщи, защото вчера купи няколко интересни книги.
- Weswegen will Monika uns nicht einladen? – Monika will euch nicht
einladen, weil sie momentan ihr Zimmer renoviert. – По каква причина (
защо) Моника не иска да ни покани) – Моника не иска да ни покани, защото в
момента ремонтира стаята си.
- Wieso kommt er morgen nicht? – Er kommt morgen nicht, weil er heute
Abend nach Bulgarien fliegt. – Защо той не дойде утре? – Той няма да дойде
утре, защото тази вечер отлита за България.
- Weshalb ist der Versand dieser Sachen nach Spanien nicht möglich? –
Der Versand dieser Sachen nach Spanien ist nicht möglich, weil deren
Einfuhr verboten ist. – По каква причина (защо) не мога да изпратя тези
вещи до Испания? – Изпращането на тези вещи в Испания е невъзможно, защото
вносът им е забранен.
Причината
се „оформя“ в подчиненото изречение и се въвежда с съюза «weil» в тези случаи,
в които такава причина е неизвестна за събеседника. А съюза – синоним «da» въвежда
подчинено изречение, в което се описва известна причина. Следователно, в отговор на въпроси,
започващи със «защо…», «da» не може да се използва. Особеност на използването
на съюза «da» също така се явява това, че подчинените изречения често
предхождат главните, ако ги сравним с подчинените изречения, въвеждани с «weil»,
например:
- Da wir so viele Pilze gesammelt haben, werden wir sie dörren. = Weil
wir so viele Pilze gesammelt haben, werden wir sie dörren. – Тъй като
(защото) събрахме толкова гъби, ние ще ги изсушим.
- Warum geht Peter nicht ins Theater? – Weil er kein Geld hat. – Защо Петер
не дойде на театър? – Защото няма пари.
- Da Peter kein Geld hat, geht er nicht ins Theater. – Тъй като Петер
няма пари, той няма да дойде на театър.
Заместител
на «weil» може да бъде и съюза «тъй като – denn»,
но само тогава, когато главното изречение предшества подчиненото. Следва да се
отбележи, че не се променя словореда, т. е. той остава прав (словореда):
- Monika wird heute einen neuen Bericht schreiben, weil ihr Chef sie
darum gebeten hat. = Monika wird heute einen neuen Bericht schreiben, da
ihr Chef hat sie darum gebeten. – Моника днес ще пише нов доклад, тъй като
нейният шеф я помоли за това.
Причинните
връзки могат да се изразяват и със съюза «und», като
словореда също остава прав, например:
- Ihr Chef hat sie darum gebeten, und Monika wird heute einen neuen
Bericht schreiben. – Нейният шеф я помоли за това, и Моника днес ще пише
нов доклад.
- Peter hat wenig Geld, und er geht nicht ins Theater. – Петер има малко
пари и той няма да дойде на театър.
Следствие
За
изразяване на следствие в немските изречения се използват специални съюзни
думи, свързващи главното с подчиненото изречение или служещи за въпросителни
думи в съответните въпроси, например:
- Warum isst dein Sohn keine Tomaten? = Weshalb isst dein Sohn keine
Tomaten? = Weswegen isst dein Sohn keine Tomaten? – Защо твоят син не яде
домати?
- Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, deshalb isst er sie nicht. =
Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, deswegen isst er sie nicht. =
Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, aus diesem Grund isst er sie
nicht. = Meinem Sohn schmecken die Tomaten nicht, daher isst er sie nicht.
– Моят син не харесва вкуса на доматите, затова (по тази причина) не ги
яде.
«Deshalb» е пълноправен член на изречението
(второстепенното), затова неговото присъствие влияе на словореда. При неговото
използване словореда ще бъде обратен, т. е в началото ще бъде действието, а
след това извършителя му, и накрая причинната връзка (= deshalb), сравните:
- Peter geht heute nicht ins Theater. – Петер днес няма да дойде на
театър.
- Peter hat kein Geld, er geht deshalb nicht ins Theater. – Петер няма
пари, затова няма да дойде на театър.
Заместител
на «deshalb» може да бъде «следователно, затова — also»,
например:
- Peter hat kein Geld, also (= so) geht er nicht ins Theater. – Петер
няма пари, затова няма да дойде на театър.
- Peter hat kein Geld, er geht also nicht ins Theater. — Петер няма пари,
затова няма да дойде на театър.
Много е
важно да се отчете едно обстоятелство: подчинените изречения със съответните
рамкови конструкции се използват само в тези случаи, когато те се явяват
отговори на въпроси. След съюзите (например, «weil») се използват рамкови
конструкции; а след «deshalb», който се явява второстепенен член на
изречението, обезателно има инверсия.
С помоща на «nämlich» също може да се изразят причинни връзки, като
на български ще се преведе като «защото,
тъй като…». Дадената дума заема място непосредствено след сказуемото,
вътре в рамката, например:
- Peter geht nicht ins Theater, er hat nämlich kein Geld. – Петер не
дойде на театър, тъй като няма пари.
Колкото и да чете човек , колкото и хубаво да е написано и обяснено , все пак възникват въпроси. Как мога да получа отговор , като затворя страницата и примерно утре не се сещам точно за коя от публикациите Ви съм пуснал коментар , за да се върна и да видя дали имам отговор. А не виждам тук някакъв чат или нещо подобно.
ОтговорИзтриване