Warum
(wieso) gehst du nicht zum Fußball? – Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe. – Защо
не ходиш на футбол? – Аз не ходя на футбол, защото нямам време.
Във
въпроса освен въпросителната дума warum (защо) може да се използват и нейните синоними: weshalb, weswegen или wieso (как така). В отговора си вие имате подчинено
изречение с въвеждаща /свързваща/ дума weil.
Weil може да се замени и с da, особено ако подчиненото
изречение е преди главното:
Da(weil) ich keine Zeit habe, gehe ich
nicht zum Fußball. – Тъй като (защото) нямам време, аз не ходя на футбол.
Da подчертава, че става въпрос за известна на събеседника
причина. А с помоща на weil вие
назовавате причината, за която той още не знае. От това следва, че da не може да бъде отговор на въпроса
защо?:
Warum
gehst du nicht zum Fußball? – Weil ich keine Zeit habe. (Da тук
не бива да се използва.)
Не бъркайте da (тъй като) с da (тук, там, тогава), което се
използва за указания на определена ситуация и не въвежда подчинено изречение,
т. е. явява се не свързваща дума, а просто второстепенен член на изречението:
Da
müssen wir den Arzt fragen. – Тогава трябва да питаме лекаря.
Da
ist nichts zu machen. – (Тук) няма какво да се направи.
Вместо weil може да се използва и думата denn (тъй като), единствено само в случая, когато подчиненото изречение е на второ място (т. е. след главното):
Ich
gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. – Аз не
ходя на футбол, тъй като нямам време.
Но
какво се случва със словореда след denn? Той не се променя. Това трябва
да се запомни – след denn прав словоред (в началото е подлога/деятеля,
след това сказуемото/действието).
Прав
словоред има и след und, с
помоща на който може да се изрази причинна връзка:
Ich
habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball. –
Аз нямам време и не ходя на футбол.
До тук
всичко беше защото в различни
варианти (причина). А сега да разгледаме затова
(следствие):
Weshalb
(= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? – Защо ти не ходиш на
футбол?
Ich
habe keine Zeit, deshalb (= darum, deswegen, daher, aus diesem Grund) gehe
ich nicht zum Fußball. – Аз нямам време, затова (по тази причина) не ходя
на футбол.
След deshalb (затова) има обратен словоред (първо е
действието, след това деятеля)!
Т.
е. не както в обикновеното подчинено изречение, а както след всеки второстепенен
член на изречението. Сравнете:
Heute gehe ich nicht zum Fußball. – Днес
няма да ходя на футбол.
Освен
това, можем да го кажем и по друг начин:
Ich
gehe heute nicht zum Fußball. – Аз няма
да ходя днес на футбол.
Виждате,
че второстепенния член на изречението (heute) може да стои и вътре в изречението, след главните членове.
Така става и с deshalb:
Ich
habe keine Zeit, ich gehe deshalb nicht zum Fußball. – Аз нямам
време и затова не отивам на футбол.
Вместо deshalb може да се употреби и also (така, че; следователно):
Ich
habe keine Zeit, also(= so) gehe ich nicht zum Fußball.
Ich
habe keine Zeit, ich gehe also nicht zum Fußball.
Deshalbможе да се замести с darum,deswegen,daher Как да разбера в определена ситуация коя дума да използвам и коя е по-подходяща?
ОтговорИзтриване