сряда, 18 ноември 2015 г.

ERST и NUR

Ограничението "само" в немския език се изразява основно с две думи: erst (само, едва, тепърва) и nur (само). Затова не е учудващо, че при такива близки значения тези думи често се бъркат. Нека да се опитаме да разберем кога коя да употребяваме.

Думата ERST изразява два вида ограничения:

1. По време (само два дни, само три часа, само две години)
 
Meine Frau kommt erst am Freitag – Моята жена идва само в петък.
Ich lerne Deutsch erst zwei Tage -  Аз уча немски само два дни

2. По броя на нещо или някой, или (най-много) за известен период от време.

Magst du das Buch? – Харесва ли ти книгата?
Ich weiß noch nicht. Ich habe erst fünf Seiten dieses Buches gelesen. – Аз още незнам. Прочел съм само не повече от пет страници от книгата.
В този случай важното е да отбележим, че субекта има намерение да продължава да чете книгата и по-нататък. Т. е в случая ERST, даже и ако не се употребява с обстоятелство за време, а с допълнение, говори за развитие във времето. 

Думата NUR осе отнася за всички останали случаи, с изключение на времетотно: 

Ich habe nur 5 Euro.  –  Имам само 5 евро.
Das kannst nur du wissen! – Само ти можеш да знаеш това.
Sie will nur schlafen – Тя иска само да спи.

Ако NUR се отнася за време, то трябва да подчертаем, че действието или ситуацията не се изменят:

Mein Mann geht nur am Samstag zur Konferenz  - Моят съпруг отива на конференция само за събота / само в събота.  ( подчертава се, че той отива само за един конкретен ден от всичките седем дни в седмицата).
Sie bleibt nur eine Stunde – Тя остава само за час. (не за два и не за три, периода е строго определен)
Ich bin müde, deswegen habe ich nur fünf Seiten dieses Buches gelesen – Аз съм уморен и затова прочетох само 5 страници от книгата (и няма да чета повече).

Ето няколко шеговити примери за различията между ERST и NUR:
 Пример 1: 

Мъж отишъл в строителен магазин и „пропада” там. Звъни му жена му с молби и заплахи, а в отговор чува следните два варианта: 

Муж 1 – Ich bin in 20 Minuten zu Hause. Ich habe nur 100 Euro ausgegeben. – След 20 минути съм в къщи. Похарчих само 100 евро.
Муж 2 – Ich brauche noch 20 Minuten! Ich habe erst 100 Euro ausgegeben. - Имам нужда от още 20 минути! Похарчил съм /за сега/ само 100 €. (Ситуацията продължава да се развива и е ясно, че с времето той ще похарчи още пари). Очевидно е, че жената ще реагира различно на различните оправдания на мъжа.

Пример 2: 

Жена разговаря с любовника си за плановете на съпруга си.

Жена 1 -  Er kommt erst am Dienstag. – Той ще дойде във вторни. (до вторник него няма да го има).
Жена 2 – Er kommt nur am Dienstag. – Той ще дойде само във вторник (подчертава се, че нито в понеделник, нито във сряда той няма да бъде тук

Видно е, че в различните примери избора на точната дума играе важна роля ;)  

За тези, които сега започват да изучават немския и все още немогат да различат богатите нюанси на езика, е важно да запомнят следната проста формула:

ВРЕМЕ -----------à ERST

ДЕЙСТВИЕ
ПРЕДМЕТ --------à NUR

МЯСТО

Думи и изрази на тема «Отпуск, пътешествия, почивка»

почивен дом, пансион = das Erholungsheim, das Ferienheim
санаториум = das Sanatorium
почивен дом, извънградска лятна къща/вила = das Ferienhaus
вила, собствена извънградска къща предимно за лятна почивка = die Datsche
курорт = der Kurort

к
ъмпинг = der Campingplatz, das Camping
палатков лагер = das Zeltlager
хотел = das Hotel

Трябва ми/Необходима ми е една еденична стая / двойна стая. = Ich hätte gerne ein Einzelzimmer (ein Einbettzimmer) / ein Doppelzimmer (ein Zweibettzimmer).

детски лагер = das Ferienlager
Искам да резервирам пътуване до… = Ich buche eine Reise nach…
Аз прекарвам отпуската си в нашата извънградска къща. = Ich verbringe meinen Urlaub in unserem Ferienhaus.

Ние се къпем и се печем / събираме тен. = Wir baden und sonnen uns.
Ние събираме горски плодове и гъби. = Wir sammeln Beeren und Pilze.
туристическо бюро = das Reisebüro

Аз резервирам самолетни билети /билети за влака/ чрез интернет. = Ich buche Flugtickets (Fahrkarten) per Internet.

уикенд = das Wochenende
За уикенда ще съм извън града . = Am Wochenende fahre ich ins Freie.

ваканционни дни = die Urlaubstage
отпускар, отпускари = der Urlauber, die Urlauber
пътешественик, пътешественици = der Reisende, die Reisenden
отпуск = der Urlaub, die Urlaubszeit

Аз ще прекарам отпуската си на море /на езеро, на планина/. = Ich verbringe meinen Urlaub am Meer (am See, in den Bergen).
Аз препочитам зимен/летен отпуск. = Ich bevorzuge den Winterurlaub (den Sommerurlaub).

продължителност на отпуската = die Urlaubsdauer
молба за отпуск = der Urlaubsantrag, der Urlaubsanspruch
Аз подадох молба за отпуск. = Ich habe einen Urlaubsantrag gestellt.

страна, в която прекарваш отпуската си = das Urlaubsland
конкретно място, където ще прекараш отпуската си = der Urlaubsort
отпуск с учебна цел = der Bildungsurlaub
кратък отпуск = der Kurzurlaub

Аз заминавам за ... дни. = Ich verreise fürTage.

свободно време = die Freizeit
Аз искам да отида на кино (на опера, на театър).
= Ich möchte ins Kino (in die Oper, ins Theater) gehen.

Кога започва представлението /филмът/? = Wann beginnt die Aufführung (der Film)?

Кога завършва представлението /филмът/?  = Wann ist die Aufführung (der Film) zu Ende?

Къде мога да закупя билети? = Wo kann ich Eintrittskarten kaufen?

Какви забележителности има тук? = Welche Sehenswürdigkeiten gibt es hier?
uage:DE'> ..
Ich könnte mir vorstellen, dass.. – Мога да си представя, че ..
Ich kann mir nicht/kaum vorstellen, dass.. –
Не мога да си представя, че ...

Как да възразим на немски

✔ Einwände vorbringen (възразяване):

Gut, aber.. -
Добре, но ..
Na schön, aber.. -
Прекрасно, но ..
Das kann sein, aber.. -
Това може да бъде, но..
Da mögen Sie Recht haben, aber.. –
Възможно е да сте прав/а, но ..
Das stimmt zwar, aber.. –
Това е вярно, но ..
O.K., aber.. -
Окей, но ..
Mag wohl sein, aber.. –
Възможно е, но ..
Einverstanden, aber.. –
Съгласен съм, но ..
Sicher, aber denken Sie doch mal daran, dass.. –
Определено, но помислете още веднъж за това, защото ...
Ihr Argument ist nicht falsch, aber.. –
Вашият аргумент е правилен, но ...
Das kommt darauf an, ob../ Das hängt davon ab, ob.. –
Това зависи от това дали ..
Je nachdem, ob.. –
В зависимост от това дали...
Ich frage mich nur, wie.. -
Аз просто се чудя как

✔ Widersprechen (категорично възражение):

Da bin ich mir nicht so sicher –
Не съм толкова сигурен/сигурна.
Da muss ich Ihnen widersprechen –
Трябва да не се съглася с вас.
Das finde ich gar nicht –
Аз виждам това по друг начин.
Da habe ich meine Zweifel –
Съмнявам се в това.
Im Gegenteil!
- Напротив!
Das hat gar/überhaupt nichts mit dem Thema zu tun! / Das gehört doch nicht zum Thema! –
Това няма никакво отношение към темата!
Das Problem liegt ganz woanders! –
Проблема е съвсем другаде!
Ich glaube, das ist ein Missverständnis –
Смятам, че това е недоразумение /грешка/.

✔ Annahmen ausdrücken (изразявам предположение):

Ich vermute, dass.. –
Подозирам, че ..
Ich nehme an, dass.. –
Допускам, че ..
Ich schätze, dass.. –
оценявам, че ..
Ich könnte mir vorstellen, dass.. –
Мога да си представя, че ..
Ich kann mir nicht/kaum vorstellen, dass.. –
Не мога да си представя, че ...


Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...