вторник, 11 април 2017 г.

Употреба на Partizip I в немския език и неговия превод на български език

Partizip I в немския език указва на признак, свойство на предмета, възникващи в резултат на действие. В този случай предмета е активен:
  • der schreibende Schüler — пишещия ученик (действието се извършва от ученика);
  • das zeichnende Mädchen — рисуващото момиче;
  • der fallende Baum — падащо дърво.
Partizip I изразява незавършено действие, което протича едновременно с действието, изразено от сказуемото.
Partizip I има, както и прилагателното, две форми: склоняема (пълна) и несклоняема (кратка).
В пълната си форма Partizip I изпълнява функцията на съгласувано определение на съществителното име и отговаря на въпросите: welcher? was für ein?:
  • Was für ein Junge? — ein laufender Junge (бягащо момче).
  • Welches Mädchen? — das schreibende Mädchen (пишещата момиче).
Partizip I се склонява като прилагателно.
Например:
  • с определителен член:
Nominativ
der lesende Student, die lesende Studentin
Genitiv
des lesenden Studenten, der lesenden Studentin
  • с неопределителен член:
Nominativ
ein lesender Student, eine lesende Studentin
Genitiv
eines lesenden Studenten, einer lesenden Studentin

Превод на Partizip I, употребен в ролята на определение

Ако Partizip I се явява съгласуемо определение към съществително в изречение със сказуемо, изразено чрез глагол в сегашно или бъдеще време, то той се превежда като деятелно причастие в сегашно време.

Например:
Die spielenden Kinder singen frohe Lieder.
Играещите деца пеят весели песни.

Ако Partizip I е в ролята на съгласувано определение, употребено в изречение със сказуемо, изразено от глагол в минало време, то той се превежда като деятелно причастие в минало или сегашно време.

Например:
Die spielenden Kinder liefen uns entgegen.
Срещу  нас тичат игралите (играещите) деца.

Partizip I с частица zu, употребен като определение

Partizip I  на преходните глаголи, употребени в качеството си на определения, могат да имат пред себе си частицата zu. В този случай определяното съществително обозначава предмет, на който може да бъде насочено действие, изразено с Partizip I:

Der zu übersetzende Auszug ist in dieser Zeitschrift besonders interessant.
Откъсът, който трябва да бъде преведен в това списание е особено интересен.
Die zu überwindenden Schwierigkeiten ängstigen uns nicht.
Нас не ни плашат трудностите, които трябва да преодолеем. 

Partizip I с zu често се превежда с определително подчинено изречение.

Превод на Partizip I, употребен в ролята на обстоятелство

Кратката форма на Partizip I в немския език може да бъде в изречението като обстоятелство за вида на действието, поясняващо сказуемото и отговаря на въпроса wie? (как?).

Schweigend betrat er den Lesesaal und nahm Platz.
Мълчейки, той влезе в читалнята и седна.
Sie sitzen lesend im Klassenzimmer.
Те стоят в клас четейки. (Те стоят ... и четат.)
Sie saßen lesend im Klassenzimmer.
Те седят в клас, четейки.

Partizip I в ролята на обстоятелство често се се превежда като деепричастие на основата на минало несвършено време, или като лична форма на глагола в това време, в което е употребено сказуемото, или описателно – съществително с предлог.

Partizip I в кратка форма може да се употребява също и в ролята на несъгласувано определение. В този случай се превежда, както и съгласуваното определение, с деятелно причастие в сегашно или минало време:

Unsere Klasse, bestehend aus 25 Schülern, fuhr in diesem Sommer nach Deutschland.
Нашият клас, състоящ се от 25 ученика, заминава това лято в Германия.



четвъртък, 6 април 2017 г.

Лексика, свързана с думата «дом — Haus» с превод и примери

Български
Немски
Пример с превод
Дом, къща, сграда, жилище
das Haus
Unser Haus befindet sich im Vorort. – Нашият дом се намира в предградието.
Многоетажна сграда / висока сграда
das Hochhaus
In unserer Stadt gibt es viele Hochhäuser. – В нашият град има много многоетажни сгради.
Извънградска къща, вила
das Landhaus
Sie möchten ein Landhaus in dieser Gegend kaufen. – Те искат да купят вила в тази местност.
Лятна къща, вила
das Sommerhaus
Diese Ferien verbringe ich in unserem Sommerhaus. – Тази ваканция ще я прекарам на нашата лятна къща.
Жилищна сграда
das Wohnhaus
Die Siedlung wächst, und es werden hier immer neue Wohnhäuser gebaut. – Селището расте и в него се строят нови жилищни сгради.
Дървена къща
das Holzhaus
In diesem Dorf gibt es nur Holzhäuser. – В това село има само дървени къщи.
Тухлена къща
das Ziegelhaus
Ihre Eltern möchten ein Ziegelhaus bauen. – Нейните родители искат да построят тухлена къща.
Битови отточни води
die Hausabwässer
Das ist eine Anlage für die Reinigung von Hausabwässern. – Това е инсталация за пречистване на битови отточни води.
домочадие
die Hausangehörigen
Heute haben sich alle Hausangehörigen am Tisch versammelt. – Днес около масата се събра цялото домочадие.
Домакинска работа
die Hausarbeit
Meine Mutter hat immer viel Hausarbeit. – Моята майка винаги има много домакинска работа.
Домашни задачи /домашни задания от училище/
die Hausaufgabe
Jetzt machen wir die Hausaufgaben. – Сега ние правим домашните си задачи.
Кладенец (на двора)
der Hausbrunnen
Wir haben keinen Hausbrunnen. Ние нямаме кладенец.
Покрив на къ ща
das Hausdach
Wir brauchen ein neues Hausdach. – Имаме нужда от нов покрив
Коридор, вестибюл, предверие
die Hausdiele
Die Eimer sind in der Hausdiele. – Ведрата са във вестибюла / коридора.
Вход на къщата
der Hauseingang
Wir warten auf dich vor dem Hauseingang. – Ние ще те чакаме на входа.
фасада
die Hausfassade
Unsere Hausfassade ist noch nicht fertig, sie wird morgen gestrichen. – Фасадата на къщата ни още не е готова, утре ще бъде боядисана.
Домашно тържество
das Hausfest
Am Sonntag haben wir ein großes Hausfest. – В неделя ще имаме голямо домашно тържество.
домакиня
die Hausfrau
Monika ist eine Hausfrau. – Моника е домакиня.
Семеен приятел
der Hausfreund
Peter ist ihr Hausfreund. – Петер е техен семеен приятел.
Домашен мир и съгласие
der Hausfrieden
Wir alle träumen vom Hausfrieden. Всички ние мечтаем за мир и спокойствие в дома.
Градина (около къщата)
der Hausgarten
Anna hat viele Apfelbäume in ihrem Hausgarten. – Анна има много ябълкови дървета в градината си.
Гост, посетител
der Hausgast
Hier sind Regenschirme für unsere Hausgäste. – Тук са чадърите за нашите гости.
Домашна птица
das Hausgeflügel
Haben deine Eltern Hausgeflügel? –Родителите ти имат ли домашна птица?
Домашна помощница
die Hausgehilfin
Monika ist unsere Hausgehilfin. – Моника е нашата домашна помощница.
домакинство
der Haushalt
Seine Mutter und seine Oma besorgen den Haushalt. – Неговите майка и баба се занимават с домакинството.
домакински уреди
das Haushaltgerät
Meine Schwester hat viele neue Haushaltgeräte gekauft. – Моята сестра е купила много домакински уреди.
Главата на семейството; стопанин на дома
der Hausherr
Das ist der Sessel des Hausherren. – Това кресло е на главата на семейството.
Домашно животно
das Haustier
Meine Kinder lieben Haustiere. – Моите деца много обичат домашните животни.
Домашна рокля
das Hauskleid
Barbara hat ein sehr schönes Hauskleid genäht. – Барбара уши много красива домашна рокля.
Жилищен кредит
das Hauskredit
Ich brauche ein Hauskredit. – Имам нужда от жилищен кредит.
Домашен (семеен) живот
das Hausleben
Für Hausleben ist er nicht geeignet. – Той не се пригоди към домашния/семейния/ живот.
Гувернант, частен учител
der Hauslehrer
Sie möchten einen Hauslehrer für Peter finden. – Те искаха да намерят за Петер частен учител.
Номер на къща
die Hausnummer
Ich kenne ihre Hausnummer nicht. – Аз не знам номера на къщата и.
Домашни правила
die Hausordnung
Die Hausordnung muss eingehalten werden. – Домашните правила (за вътрешен ред) трябва да се спазват.
Домашни растения
die Hauspflanze
Meine Cousine hat viele verschiedene Hauspflanzen. – Моята братовчедка има много домашни растения.
ключ от дома, ключ от жилище
der Hausschlüssel
Ich vermute, dass meine Tochter ihre Hausschlüssel verloren hat. – Предполагам, че дъщеря ми е изгубила ключа от дома.
Домашни обувки, пантофки
die Hausschuhe
Meine Hausschuhe sind zu klein für dich. – Моите пантофи са твърде малки за теб.
Отпуск по болест
der Hausurlaub
Jetzt hat Monika einen Hausurlaub. – Моника сега е в отпуск по болест.
домоуправител
der Hausverwalter
Diese Frage müssen wir an unseren Hausverwalter stellen. – Този въпрос трябва да зададем на домоуправителя.
Вътрешен водопровод
die Hauswasserleitung
SeineHauswasserleitungmussrepariertwerden. – Водопровода в дома му трябва да се ремонтира.
Наемодател / хазяин
der Hauswirt
Ich möchte gerne den Hauswirt kennenlernen. – Много искам да се запозная с наемодателя (хазяина) на къщата.
Домакинство / управление на домакинството
die Hauswirtschaft
Ihr Lieblingsfach ist die Hauswirtschaft. – Нейният любим предмет е управление на домакинството.


Лексика с примери на тема "хранене — das Essen"


Български език
Немски език
Пример с превод
храна
das Essen
Heute wird Monika das Essen zubereiten. – Днес Моника ще приготви храната.
вечеря
das Abendessen
Mein Bruder hat heute seine Kollegen zum Abendessen eingeladen. – Моя брат е поканил днес на вечеря свои колеги.
обед
das Mittagessen
Aus seiner Sicht haben wir kein richtiges Mittagessen. – От неговата гледна точка, ние обядваме неправилно.
Прием на храна; хранене
die Esseneinnahme
Es ist sehr gesund, auf spätere Esseneinnahmen zu verzichten. – Много е здравословно да се откаже от късните хранения.
Мирис, аромат на храната
der Essengeruch
Wenn meine Cousine ihre Fischsuppe kocht, stört mich der Essengeruch in der ganzen Wohnung. – Когато моята братовчедка готви своята рибена супа, миризмата ми пречи в цялото жилище. (миризмата се носи в цялото жилище, омирисва всичко)
апетит
die Essenlust
Deine Kinder haben keine Essenlust. – Твоите деца нямат апетит
Купон за храна
die Essenmarke
Unsere Schüler bekommen Essenmarken. – Нашите ученици получават купони за храна.
Порция храна
die Essensportion
Ihr Sohn sagt, dass sie in der Schule magere Essensportionen bekommen. – Нейният син каза, че в училище получават малки/оскъдни/ порции.
Време за хранене
die Essenszeit
Deine Kinder müssen um 13.00 zur Essenszeit nach Hause zurückkehren. – Децата ти трябва да се приберат у дома в 13.00 ч. за хранене.
Разносвач на храна
der Essenträger
Auf dem Strand gibt es viele Essenträger. –На плажа има много разносвачи на храна.
Осигурено хранене; предоставено хранене/в хотел, хижа, хостел/
die Essenversorgung
Die Essenversorgung in dieser Herberge ist sehr gut. – Осигурената храна в тази хижа е много добра.
Хранещ се
der Esser
Sie alle sind starke Esser. – Те всички са много ящни.
Годен за ядене
die Essbarkeit
Die Essbarkeit dieser Pfannkuchen ist streitbar. – Годността на тези палачинки е спорна.
Прибор за хранене
das Essbesteck
Zur Nahrungsaufnahme brauchen wir Essbesteck. – За приема на храна/хранене са ни необходими прибори за хранене.
Съдове за хранене
das Essgeschirr
Ich schenke meiner Tante das neue Essgeschirr. – Подарявам на моята леля новите си съдове за хранене.
Режим на хранене, привички в храненето
die Essgewohnheit
Welche Essgewohnheiten habt ihr? – Какви са хранителните ви навици?
Култура на хранене
die Esskultur
Ihre Kindermüssen die Esskultur lernen. – Техните деца трябва да се научат на култура на хранене.
Супена лъжица
der Esslöffel
Bringe mir bitte fünf Esslöffel aus der Küche. – Донеси ми, моля, пет супени лъжици от кухнята.
Пауза за хранене / прекъсване за хранене / почивка за обяд
die Esspause
Die Esspause beginnt um 13.00. – Обедната почивка започва в 13.00.
Чиния за хранене
der Essteller
Die Essteller sind im Geschirrschrank. – Чиниите се намират в кухненския шкаф.
Маса за хранене
der Esstisch
Ich habe gestern einen schönen runden Esstisch gesehen. – Вчера видях красива кръгла маса за хранене.
Продукти за хранене
die Esswaren
Die Esswaren kauft üblicherweise meine Frau. – Продуктите за хранене обикновено купува моята жена.
Столова / трапезария
das Esszimmer
Den Tisch decken wir heute im Esszimmer. – Днес покриваме масата в столовата.

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...