Писмо 1. Поздравление
|
|
Скъпа
Бригит,
|
|
Аз
и моят съпруг Петер те поздравяваме за рождения ти ден. Желаем ти много
щастие, успех в работата и учението.
Пожелаваме
ти също приятно прекарване и да получиш много хубави подаръци.
Твоя
подарък ти изпратихме по пощата. Можеш да го получиш след няколко дни.
С
обич
Твои
Натали и Петер
|
|
Gratulation
|
|
Liebe
Brigit,
|
|
ich
und mein Mann Peter gratulieren dir zum Geburtstag. Wir wünschen dir viel
Glück, Erfolge in der Arbeit und dem Studium.
|
|
Wir
wünschen dir auch Zeit lustig zu verbringen und viele gute Geschenke zu
bekommen.
|
|
Dein
Geschenk haben wir an dich per Post geschickt. Du kannst es in einigen Tagen
bekommen.
|
|
Alles
Liebe, deine Natali und Peter
|
|
|
|
Писмо 2. Съболезнование
|
|
Скъпи
Маркус,
|
|
Днес
научих, че майка ти е починала. Нашето семейство от цялото си сърце ти
изказва съболезнования. Много съжаляваме. Майка ти беше много добра жена. Ще
я помним с много топлина.
Ако
имаш нужда от някаква помощ, обърни се към нас. Ще направим всичко по силите
си.
Сърдечни
поздрави, твоя братовчедка Анна.
|
|
Beileid
|
|
Lieber
Markus,
|
|
ich
habe heute erfahren, dass deine Mutter gestorben ist. Unsere Familie spricht
dir ein Beileid vom ganzen Herzen aus. Es tut uns sehr leid. Deine Mutter war
eine äusserst gute Frau. Wir werden uns mit großer Wärme an sie erinnern.
|
|
Wenn
du irgendwelche Hilfe brauchen wirst, wende dich an uns. Wir werden unser
Möglichstes tun.
|
|
Herzliche
Grüße, deine Cousine Anna
|
|
Писмо
3. Покана
|
|
Скъпа
Леони!
|
|
В
събота, 12 април, аз ще празнувам своя 40-ти рожден ден. Бих искала да поканя
теб и твоето семейство на този празник.
|
|
Каня
гостите си на моята вила на обяд.
|
|
Ще
се радвам, ако ти и семейството ти дойдете. Гостите ням ад са много, само
най-близките приятели. Сигурна съм, че ще си прекараме добре. Не сме се
виждали вече две години!
|
|
Чакам
те с радост, твоя Лаура
|
|
Einladung
|
|
Liebe
Leonie!
|
|
Am
Sammstag, dem 12. April, werde ich meinen 40. (vierzigsten) Geburtstag
feiern. Ich möchte dich und deine Familie zu diesem Feier einladen.
|
|
Ich
lade die Gäste auf mein Land zum Mittagessen ein.
|
|
Ich
würde mich freuen, wenn du mit deiner Familie kommst. Es wird nicht viele
Gäste geben, nur nächste Freunde. Ich bin sicher, dass wir die Zeit gut
verbringen werden. Wir haben uns ja schon zwei Jahre nicht gesehen!
|
|
Ich
freue mich auf dich, deine Laura
|
|
Писмо 4. Благодарност
|
|
Скъпи
Марк!
|
|
Много
благодаря за твоята покана. С радост ще дойда на празника (партито)!
Искам
да ти благодаря за подаръка, който ми изпрати миналата седмица (преди една
седмица). Много ме зарадва.
С
радост очавам нашата скорошна среща.
С
много обич, Анна
|
|
|
|
Dank
|
|
Lieber
Mark!
|
|
Vielen
Dank für deine Einladung. Ich komme gern zum Fest!
|
|
Ich
möchte mich noch bei dir für ein wunderbares Geschenk bedanken, das du vor
einer Woche an mich geschickt hast. Du hast mir eine große Freude gemacht.
|
|
Ich
freue mich auf unser baldiges Wiedersehen
|
|
Alles
Liebe, Anna
|
|
Писмо 5. Извинение
|
|
Уважаеми
г-н Райнер,
|
|
Много
благодаря за поканата за среща. За съжаление не мога да дойда, тъй като вече
два дена съм болен.
Ще
се радвам да се срещна с Вас в скоро време, за да обсъдим всички актуални
въпроси.
С
уважение, Маркус Вебер
|
|
Entschuldigung
|
|
Sehr
geehrter Herr Reiner,
|
|
vielen
Dank für die Einladung zum Treffen. Leider kann ich nicht kommen, weil ich
seit zwei Tagen krank bin.
|
|
Ich
werde mich auf unser baldiges Treffen freuen, um alle aktuellen Fragen zu
besprechen.
|
|
Mit
freundlichen Grüßen, Markus Weber
|
петък, 5 май 2017 г.
Как да поздравим, поканим и благодарим на немски с писмо
Писмо-покана (Einladungsschreiben)
Ако
е необходимо да напишете писмо-покана на немски език за приятели, колеги или
съседи, тук ще намерите много подходящи примери. Ще разгледаме примерни
писма-покани за отпразнуване на новогодишната нощ, рожден ден, запознаване с
нови съседи и покана за сватба. В текстовете се повтарят определени изрази, на
които трябва да се обърне внимание. Възможно е на тестовете за ниво В1 да има
такава задача.
|
||
Silvester, Silvesterparty (Новогодишно
парти)
|
||
Silvester
в Германия — последната вечер на старата година.
|
||
Скъпи
приятели,
|
||
Вие
искате да отпразнувате весело последния ден на изтичащата година?
Ако
(отговорът ви) е да, то аз ви каня при мен у дома, където на 31 декември ще
се състои новогодишно парти.
Би
било добре, ако вземете със себе си приятелка или приятел. Колкото повече
хора, толкова по-весело.
Кажете
ми до края на тази седмица, ако ще дойдете.
Ваша
Наталия
|
||
|
|
|
Liebe
Freunde,
|
||
habt
ihr die Lust, den letzten Abend des ablaufenden Jahres lustig zu feiern?
|
||
Wenn
ja, dann lade ich euch zu mir nach Hause ein, wo am 31. Dezember eine
Silvesterparty stattfindet.
|
||
Es
wäre schön, wenn ihr eine Freundin oder einen Freund mitbringen würdet. Je
mehr Leute, desto lustiger.
|
||
Sagt
mir bis zum Ende dieser Woche Bescheid, ob ihr kommt.
|
||
Eure
Natalja
|
||
Geburtstag (рожден ден)
|
||
Скъпи
Франц,
|
||
Каня
те на моя рожден ден на 21 май. Не си забравил за него, нали?
|
||
Ще
бъда много радостна да те видя.
Въпреки,
че рождения ми ден е на 21 май, аз ще го празнувам на 23 май. Това е събота.
Ще
бъде добре (чудесно), ако вземеш със себе си и твоята приятелка.
|
||
Съобщи
ми, моля, дали ще можеш да дойдеш
Поздрави
|
||
Наталия
|
||
Lieber
Franz,
|
||
ich
lade dich zu meinem Geburtstag am 21. Mai ein. Vergaßt du doch nicht
darüber?
|
||
Ich
würde mich freuen, dich zu sehen.
|
||
Obwohl
mein Geburtstag am 21. Mai ist, werde ich ihn am 23. Mai feiern. Es wird
Samstag.
|
||
Es
wäre schön, wenn du deine Freundin mitnehmen würdest.
|
||
Lass
mich bitte wissen, ob du kommen kannst.
|
||
Schöne
Grüße
|
||
Natalja
|
||
Einweihungsparty in der neuen Wohnung (парти
по повод нанасяне в нова квартира)
|
||
Скъпи
съседи,
|
||
Неотдавна
ние се нанесохме в жилището и бихме искали да ви поканим на парти по този
повод.
|
||
Би
било добре, ако можем да се опознаем по-добре с вас. Тук ние нямаме познати и
приятели.
Партито
ще се състои у нас на 29 юни.
Ще
ви бъдем благодарни, ако до 20 юни ни уведомите можете ли да дойдете.
Вашите
съседи от апартамент 8, Петер и Анна
Поздрави
|
||
Liebe
Nachbarn!
|
||
Wir
sind vor kurzem in die Wohnung eingezogen und möchten euch zur
Einweihungsparty aus diesem Anlass einladen.
|
||
Es
wäre gut, wenn wir mit euch besser kennen lernen könnten. Wir haben hier doch
gar keine Bekannten und Freunde.
|
||
Die
Party findet am 29. Juni bei uns zu Hause statt.
|
||
Wir
werden euch dankbar, wenn ihr bis 20. Juni Bescheid sagt, ob ihr kommen
könnt.
|
||
Eure
Nachbarn aus der Wohnung 8, Peter und Anna
|
||
Schöne
Grüße
|
||
Hochzeit (сватба)
|
||
Скъпи
колеги!
|
||
С
удоволствие ви съобщавам, че ще се омъжвам за Щефан, когото вие добре
познавате.
Аз
и Щефан се срещаме вече много години и ето, накрая решихме да създадем
семейство.
Много
съм щастлива да ви поканя на сватбата, която е след седмица, на 30 юни в
ресторант Билефелд, Вайденщрасе 7, в 19 часа.
Ще
се радвам да ви видя.
| ||
Уведомете
ме до петък дали ще дойдете.
Ваша
Наталия
|
||
|
|
|
Liebe
Kollegen!
|
||
Ich
möchte euch mit Vergnügen mitteilen, dass ich Stephan heirate, den ihr gut
kennt.
|
||
Ich
und Stephan trafen uns seit vielen Jahren und entschieden uns endlich, eine
Familie zu bauen.
|
||
Ich
freue mich sehr, euch zur Hochzeit einzuladen, die in einer Woche, am 30.
Juni im Restaurant Bielefeld, Weidenstraße 7, um 19 Uhr abends stattfindet.
|
||
Ich
hoffe sehr euch zu sehen.
|
||
Sagt mir bis Freitag Bescheid, ob ihr
kommen könnt.
|
||
Eure Natalja
|
||
сряда, 3 май 2017 г.
Относителни местоимения
Относителните местоимения в немския език са представени от местоименията der (и формите му за различните родове die, das и формата за множествено число die) и welcher (съответно welche, welches, welche).
Трябва да се отбележи, че местоимението der е предпочитано и се употребява много по-често от welcher, доколкото е по-благозвучно и стилистично правилно.
Затова ще обърнем повече внимание на него.
С относително местоимение в немския език винаги започва относителното
подчинено изречение (Relativsätze). По правило, тези изречения се използват за да се избегнат лексикални
повторения. Важно е да се знае, че рода и числото на относителното местоимение
се определя от рода и числото на съществителното в главното изречение.
Mein neuer Kollege heißt Peter. Er kommt
aus München. → Mein neuer Kollege, der Peter heißt, kommt aus München – Моят нов колега, който се казва Петер, идва от Мюнхен.
Meine Tante hat kürzlich
geheiratet. Sie fährt
bald mit ihrem Mann ins Ausland. → Meine Tante, die kürzlich geheiratet hat,
fährt bald mit ihrem Mann ins Ausland. – Леля ми, която скоро се омъжи, заминава със
съпруга си в чужбина.
Er hat mir das Buch geschenkt. Ich habe es noch nicht gelesen. → Das Buch,
das er mir geschenkt hat, habe ich noch nicht gelesen. – Книгата, която той ми даде, още
не съм прочел.
Die Kinder spielen draußen. Sie sind
meine Neffen. → Die Kinder, die draußen spielen, sind meine Neffen. – Децата, които играят навън, са племенниците ми.
Особена сложност при относителните местоимения представлява техния падеж. Той
зависи от глагола в подчиненото изречение.
Нека да разгледаме таблицата за склонение на относителните местоимения.
Единствената разлика между склонението на определителния член и относителните
местоимения е в спрежението в родителен падеж.
Singular
|
Plural
|
|||
|
maskulinum
|
femininum
|
neutrum
|
für alle
Genera gleich
|
Nominativ
|
der
|
die
|
das
|
die
|
Genitiv
|
dessen
|
deren
|
dessen
|
deren
|
Dativ
|
dem
|
der
|
dem
|
denen
|
Akkusativ
|
den
|
die
|
das
|
die
|
Die Eltern haben dem Sohn ein Fahrrad gekauft.
Er hat von
dem Fahrrad geträumt.
→ Die Eltern haben dem Sohn das Fahrrad gekauft, von dem er geträumt hat. – Родителите купиха
велосипед на сина си, за който той мечтаеше. (глагола träumen се употребява с предлога von + Dativ, съответно относителното местоимение стои след
предлога в дателен падеж – von dem).
Ich habe mir gestern den Film angeschaut.
Wir haben über ihn viel geredet. → Ich habe mir gestern
den Film angeschaut, über den wir viel geredet haben. – Вчера гледах филмът, за който говорехме много. (глагола reden се употребява с предлога über + Akkusativ, затова формата на местоимението с предлога е – über den).
Bald kommen die Ferien. Meine Kinder
freuen sich schon auf sie. → Bald
kommen die Ferien, auf die sich meine Kinder
schon freuen. – Скоро идват празниците, които децата ми очакват с
нетърпение. (възвратния глагол sich freuen се използва с предлог auf + Akkusativ, съответно в подчиненото изречение се използва auf die).
Der Mann wandte sich an die Polizei. Sein Auto wurde
gestohlen. → Der Mann, dessen Auto gestohlen wurde, wandte sich an die Polizei.
– Мъжът, чиято кола беше открадната, се обърна към полицията. (притежателното местоимение sein в подчиненото относително изречение съответства на
формата за родителен падеж dessen).
В някои случаи се предпочита използването на местоимението welcher , с цел да се избегнат повторенията:
Mein Kollege, der der schwierigen finanziellen
Lage nicht gewachsen war, hat sich umgebracht. → Mein Kollege, welcher der schwierigen finanziellen
Lage nicht gewachsen war, hat sich umgebracht. – Моят колега, който не е бил в тежко финансово
състояние, се е самоубил.
Въобще, възможни са много варианти и е невъзможно да се каже кой от тях е
неправилен. Но от гледна точка на така наречения красив немски (schönes Deutsch) по-добре звучат изреченията с welcher.
Die Frau, der der Wagen gehört, ist weggegangen. →
Die Frau, welcher der Wagen gehört, ist weggegangen. – Жената, която е собственик на колата, си отиде.
Das Kind, das das
Waschmittel zufällig geschluckt hat, wurde zum Krankenhaus gebracht. → Das
Kind, welches das
Waschmittel zufällig geschluckt hat, wurde zum Krankenhaus gebracht. – Детето, което погълна случайно препарат, беше отведено
в болница.
Meine Freunde, die die
Kinder haben, können sich keinen Urlaub im Ausland leisten. → Meine Freunde, welche die
Kinder haben, können sich keinen Urlaub im Ausland leisten. – Моите приятели, които имат деца, не могат да си позволят
почивка в чужбина.
При използването на падежните форми на това местоимение обърнете внимание, че
при него липсва форма за родителен падеж. В генитив се използва формата на
местоимението der.
Singular
|
Plural
|
|||
|
maskulinum
|
femininum
|
neutrum
|
für alle Genera gleich
|
Nominativ
|
welcher
|
welche
|
welches
|
welche
|
Genitiv
|
dessen
|
deren
|
dessen
|
deren
|
Dativ
|
welchem
|
welcher
|
welchem
|
welchen
|
Akkusativ
|
welchen
|
welche
|
welches
|
welche
|
Абонамент за:
Публикации (Atom)
Konjunktiv II - полезни съвети
В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...
-
За начало нека да уточним какво представлява условното наклонение, или конюнктив. Условното наклонение в немския език, както и във всеки ...
-
Местоименията са думи, които заместват собствени имена или съществителни имена, за да не се повтарят във всяко изречение. Личните местоим...
-
В немския език има четири падежа на съществителните имена , според тяхната употреба в изречението . Те са именителен (Nomina...