сряда, 3 август 2016 г.

Мнение на немски

Чрез тази статия ще се научим как да изразяваме мнението си на немски език.

В началото питаме как се отнася към предмета на обсъждане нашия събеседник:
Welcher Meinung sind Sie? – Какво е Вашето мнение?
Sind Sie einverstanden? – Вие съгласен ли сте?

Wie stehen Sie dazu? – Как се отнасяте към това?

Was war Ihr erster Eindruck? – Какво беше първото ви впечатление?

Gefällt es Ihnen? – Харесва ли ви?

А след това изразяваме своята гледна точка:
Ich denke, dass – Мисля, че ....

Ich weiß, dass – Аз знам, че ....

Ich glaube, dass - Смятам ...

Ich bin der Meinung, dass – Аз съм на мнение, че ...

Ich vermute, dass – Предполагам, че ...

Ich verspreche dir, dass – Обещавам ти, че ...

Ich wiederhole, dass – Аз повтарям, че ...

Für mich ist wichtig, dass – За мен е важно, че ...

Ich hoffe, dass – Надявам се, че ...

Ich bin sicher, dass – Сигурен съм, че ...

Ich bin überzeugt, dass – Убеден съм, че ...

Es tut mir leid, dass – Съжалявам, че ...

Ich bedauere, dass – Съжалявам, че ...

Ich bestätige, dass – Потвърждавам, че ...

Ich will, dass – Искам да ...

Es ist nett von dir, dass – Много мило от твоя страна, че ...

Ich bin enttäuscht, dass – Разочарован съм, че ...

Ich bin glücklich, dass – Щастлив съм, че ...

Ich habe das Gefühl, dass – Имам чувството, че ...

Ich bin stolz, dass – Гордея се, че ... 

Ich glaube/meine/denke nicht, dass... -  Не мисля, че…

Es sieht - nicht so aus, als ob..  – Това изглежда/не изглеждане така, сякаш…

Mir scheint, als ob.. – Струва ми се, че…

Ich sehe das so:.. -  Виждам това така: ..

Ich bin davon überzeugt, dass.. -  Убеден съм, че…

Ich möchte hervorheben/unterstreichen, dass... -  Искам да подчертая /да отбележа, че…

Ich stehe auf dem Standpunkt, dass... / Ich bin der Ansicht, dass... -  На мнение съм, че/ Вярвам, че...

Ich bin der festen Überzeugung, dass.. – Твърдо съм убеден,че...

Ich bin der Meinung, dass.. -  На мнение съм, че…/Считам, че…

Начало на изявлението:

Ich mochte mit…beginnen – Бих искал да започна с…

Ich habe … gelesen und habe…erfahren – Прочетох и научих...

Beginnen wir also – Да започнем с …

Soweit ich es beurteilen kann … - До колкото мога да кажа...

In erster Linie … - Преди всичко …

Es ist bekannt, dass … - Известно е, че …

Soweit ich kann … - Доколкото мога …

Was betrifft, so … - Що се отнася до …, то …

Ich beginne also mit … - И така, ще започна с…

Bevor ich …, möchte ich … - Преди да …, бих искал …

При развитие на мисълта

Man muss nicht vergessen, dass … - Не трябва да се забравя, че …

Man darf nicht ausser Acht lassen, dass … - Не трябва да се оставя без внимание това, че …

Es kommt jetzt darauf an, dass … - Работата е в това, че …

Dazu ist notwendig, dass … - За това е необходимо …

Ganz zu schweigen davon, dass … - Да не говорим, че …

Nach wie vor … - Както и преди …

Es ist schon so, dass … - Това е така, обаче …

Es gilt nun … - Сега следва …

Клишета за потвърждение, отрицание, предположения, съмнения и т. н.

Es fraglich ob … - Под въпрос е …

Es ist anzunehmen, dass .. – Може да се предположи, че …

Es ist kein Wunder, dass … - Не е чудно, че …

Wenn man so sagen darf … - Ако може да се каже така …

Ich wurde es kaum … - Аз едва ли ще…

Es nimmt nicht wunder, dass … - Не е чудно, че …

Geschweige denn, dass … - Да не говорим, че …

Etwas anders ist, wenn man … - Различно ще е, ако …

Es erscheint fraglich, ob … - Изглежда съмнително дали …

Es muss vorausgesetzt werden, dass … - Да предположим, че / Трябва да се приеме, че …


Обобщение на казаното

Zum Schluss kann ich sagen, dass … - В заключение мога да кажа, че …

Aus diesen Angaben geht hervor, dass… - От тези данни/факти става ясно, че …

Zusammenfassend kann man sagen, dass… - В обобщение може да се каже, че …

Das alles lauft auf folgendes hinaus … - Всичко това води до…

Insgesamt gesehen ist … - Като цяло са…

Daraus geht hervor, dass … - От това може да се заключи, че …

Kurz gesagt, kann man behaupten, dass… - На кратко / С една дума може да се каже, че …

Letzten Endes – Края на краищата …

Das fuhrte dazu, dass … - Това води до това, че …

Wie aus dem Gesagten hervorgeht … - Както е видно от казаното по-горе …

Ich bin zutiefst uberzeugt, dass… - Дълбоко съм убеден, че …

Ich meine, dass … - Мисля/Считам, че …


Meiner Meinung nach .. – По мое мнение, …

Глаголи-съществителни, оборот war + Infinitiv



Всеки глагол може да бъде превърнат в съществително, означаващо действие, например:

Das Spielen auf dem Rasen ist streng verboten. –Играенето в тревата е строго забранена.

Fragen kostet nichts. – Питането нищо не струва

Ето как става промяната:

fragen (питам) —> das Fragen (питане),

baden (къпя се) —> das Baden (къпане),

essen (ям) —> das Essen (хранене),

einkaufen (пазарувам) —> das Einkaufen (пазаруване).

Т. е.: просто вземаме инфинитива и поставяме пред него члена за среден род das (то: действието).

Подобни съществителни немците често използват там, където ние използваме глаголи:

Er geht zum Baden. – Той отиде на къпане. = Er geht baden.

Er war beim/am Baden, als der Einbrecher kam. – Дой е бил в банята /на къпане /дословно/, когато е влезнал крадеца.

Beim Baden – изразява се някакво продължаващо, дълго действие, по време на което може да се извърши някакво друго действие.

А може и така:

Wo warst du? – Ich war baden. – Къде беше? – Бях да се къпя.

Това е особен вид оборот – глаголът sein в минало време + Infinitiv – позволяващ да се изрази продължителност на действието в миналото. И така:

Wo warst du? – Ich war einkaufen. – Къде беше? – Бях в магазина/да пазарувам.

Ich war beim Einkaufen. – Аз бях на покупки.

Ich habe eingekauft. – Аз напазарувах (действието е актуално към настоящият момент).

Ich kaufte ein. – Бях да пазарувам (действието не е свързано с настоящето, просто разказ за минали събития).

На български може да се каже не само участвам, но и вземам участие; не само помагам, а и мога да помогна/оказвам помощ... Подобни устойчиви глаголни съчетания ползват с особена любов немците: Abschied nehmen – прощавам се (вземам си сбогом), zum Ausdruck bringen – изразявам (пристъпвам към изразяване), in Erfüllung gehen – изпълнявам (пристъпвам към изпълнение) … Такива глаголни съчетания могат да бъдати  не само със съществителни: zugute kommen – влиза в действие, за да се възползва, vor sich gehen – действам, действа се…

вторник, 2 август 2016 г.

Именни форми на глагола - Partizip I и Partizip II


✔ Partizip I

Образува се с помоща на суфикса  -end и се употребява като определение, изменяйки се като прилагателно:

ein lesender Student – четящ студент
der arbeitende Mann – работещ човек

С частицата zu съответства на модалната конструкция haben и sein с инфинитив и се превежда като подчинено изречение.

Сравнете:

Das Buch ist zu lesen. – Книгата трябва да се прочете.
Das zu lesende Buch. - Книга, която трябва да се прочете.
Ich habe diese Ьbung zu machen. – Трябва да направя това упражнение.
Die zu machende Ьbung. - Упражнение, което трябва да направя.

Понякога се употребява като обстоятелство; тогава се превежда като деепричастие:

Ein Lied singend, ging er über die Straße. – Пеейки песен, той прекоси улицата.
Er steht singend unter der Dusche. – Той пее под душа.

✔ Partizip II

Образува се от болшинството глаголи с помоща на безударната представка ge- и суфикс: -t

fragen - gefragt, machen - gemacht, reisen - gereist

Силните глаголи образуват Partizip II с суфикса -en, като при това често се изменя кореновата им гласна:

lesen - gelesen, bleiben - geblieben, nehmen - genommen

Представката ge- не се използва при глаголи, имащи неделима представка или суфикс -ier:

besuchen - besucht, studieren - studiert, verstehen - verstanden, interessieren - interessiert

употребява се в качеството си на определение към съществителното:

ein gelesenes Buch – прочетена книга
der geschriebene Brief – написано писмо
die angekommene Touristen – пристигащи туристи

Употребява се в качеството си на именна част на сказуемото в Präsen
s и Imperfekt:

Das Cafe ist geöffnet. – Кафенето е отворено.
Das Museum war geschlossen. – Музеят беше затворен.

Понякога се използва в особени причастни обороти и се превежда като причастие в минало време:

In Göttingen angekommen, habe ich erst mein Institut besucht.
– Пристигайки в Гьотинген, аз посетих само моя институт

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...