Наближават Коледните празници. А подаръците, както и
поздравленията, е добре да подготвим по-рано. Представям ви една подборка на
интересни поздрави за Нова година и Рождество за ваши близки, приятели или
колеги и партньори на немски език.
Weihnachtsgrüße = Поздрави за Коледа
Frohe Weihnachten = Весела Коледа / Честито Рождество
Fröhliche
Weihnachten! = Радостна Коледа!
·
Ein frohes
Weihnachtsfest! = Весели
Коледни празници!
·
Ein gemütliches
Weihnachtsfest! = Приятна
Коледа!
·
Eine gesegnete Weihnacht! = Благословено
Рождество / Коледа!
·
Eine gemütliche
Weihnachtszeit! = Приятна Коледа!
·
Schöne Weihnachtszeit! = Прекрасна Коледа!
·
Herzliche
Weihnachtsgrüße! =Сърдечни
поздрави за Коледа!
·
Ein besinnliches und
gesegnetes Weihnachtsfest! = Спокойна
и благословена Коледа!)
Frohe Weihnachten, Zufriedenheit, Gesundheit, Frieden, Glück, Liebe,
Erfolg! = Весела Коледа, удовлетворение,
здраве, мир, щастие, любов и успех!)
Frohe Weihnachten und ein gutes neues Jahr = Весела Коледа и добра Нова година
Guten Rutsch ins neue Jahr! = Всичко добро за Новата година!
Ein beschauliches Weihnachtsfest und alles Gute für
das kommende Jahr wünscht Ihnen [Name/Firma] = Светло Рождество и всичко най-добро през идващата
Новата година ви желае [Име/Фирма]
Wir wünschen Ihnen ein frohes Weihnachtsfest und
einen guten Start ins neue Jahr! = Желаем
Ви Весела Коледа и отличен старт през Новата година!
Wir wünschen Ihnen und Ihrer Familie ein
besinnliches Weihnachtsfest und einen guten Start ins neue Jahr! = На Вас и Вашето семейство Ви желаем
благодатно Рождество и отличен старт на Новата година!
Wir wünschen frohe Weihnachten, Glück, Erfolg und
persönliches Wohlergehen im neuen Jahr. = Желаем ви Весела Коледа, щастие, успех и лично благополучие през
новата година..
Besinnliche Weihnachtsfeiertage und ein gesundes und
erfolgreiches Jahr 2017! = Честита Коледа и здрава и успешна 2017 година!
Wir wünschen Ihnen, Ihren Mitarbeitern und Ihrer
Familie ein fröhliches Weihnachtsfest und ein glückliches, gesundes und
erfolgreiches neues Jahr 2017! = На
Вас, Вашите служители и Вашето семейство желаем весело Рождество Христово,
щастие, здраве и успехи през Новата 2017 година!
Mit den besten Weihnachtsgrüßen verbinden wir
unseren Dank für Ihr Vertrauen und Interesse an unserer Arbeit und wünschen
Ihnen für das neue Jahr viel Glück und Erfolg! = Приемете нашите най-сърдечни поздравления за
Коледа и нашата благодарност за доверието Ви и интереса към работата ни, и
нашите пожелания за щастие и успех през новата година!
Wir möchten uns für Ihr Vertrauen und die angenehme
Zusammenarbeit bedanken. Wir wünschen Ihnen ein frohes und gesegnetes
Weihnachtsfest, viel Glück, Gesundheit und Erfolg im neuen Jahr. = Бихме искали да ви благодарим за вашето
доверие и приятното сътрудничество. Желаем ви весела и благодатна Коледа,
щастие, здраве и успехи през новата година.
|
сряда, 7 декември 2016 г.
Поздравления за Коледа и Нова година на немски
вторник, 6 декември 2016 г.
Словоред в немските изречения
За да
построите красиво и правилно изречение, като при това точно да изразите всичко,
което искате да кажете, не е достатъчно да знаете спрежението на глаголите и
склонението на съществителните и прилагателните. Строежа на изречението в
немския език има редица свои особености, не винаги очевидни за говорещите други
езици.
За да
съставим изречение е необходимо да определим какво искаме да изразим: да
предадем информация (за това се използва повествователно изречение); да зададем
въпрос (въпросително изречение) или да призовем някой към някакво действие
(подбудително изречение).
I.
Словоред в повествователните изречения
Говорейки за
строежа на изреченията, немците понякога ги сравняват със словесен оркестър,
където глагола играе ролята на диригент и определя местото и времето на „навлизане“
на всеки инструмент (член на изречението), като при това сам остава на втори
план.
И така,
глаголът (сказуемото) в повествователното изречение заема второ място, като не
е толкова важно той да е на първо. За разлика от английския език, субекта на
действието не винаги предшества предикатива (сказуемото). В писмената реч
първата позиция често се използва в качеството си на свръзка с предишната
информация, а в устната подчертава нещо важно, като при това се отделя
интонационно.
I
|
II
|
III
|
Ich
|
lebe
|
in
Deutschland
|
Mein
Bruder
|
studiert
|
Medizin in
München.
|
Von
meiner Kindheit an
|
glaubte
|
ich an die
große Liebe.
|
Dieses
Buch
|
schenke
|
ich
niemandem.
|
Ако
предиката (сказуемото) се състои от две части, то втората стои в края на
изречението.
Beim
Fahrradfahren sollen die Kinder Helme tragen.
Ich werde mich nie mehr verlieben.
Meine Eltern haben 2 Jahre in Afrika gearbeitet.
На пръв
поглед всичко е просто. НО! Всичко това, което стои между двете части на
сказуемото, на немски се нарича Mittelfeld, и словореда тук е подчинен
на цял списък от правила.
- Местоимението има преимущество пред съществителното, т. е. стоят преди
тях, независимо от падежа.
Ich
habe ihm mein
Auto geliehen.
Er hat mir diese Uhr geschenkt.
- Последователност на съществителните спрямо падежа: Nominativ, Dativ,
Akkusativ, Genetiv.
Die Mutter
hat ihrer Tochter (D) eine schöne Puppe (A) gekauft.
Heute hat
die Lehrerin(N) ihren Schülern (D) ein neues Thema(A) erklärt.
- Последователност на местоименията спрямо падежа: Nominativ, Akkusativ,
Dativ.
Die Lehrerin
hat heute ihnen ein neues Thema erklärt.
Heute hat
sie(N) es(A) ihnen(D) erklärt.
- Обстоятелствата се подчиняват на правилото TEKAMOLO: TE = temporal ( време); KA = kausal (причина);
MO = modal (начин на действие); LO = lokal (място). Това означава,
че в предложението първо е обстоятелството за време (отговарят на
въпросите ког?, колко дълго?, колко често?), следва обстоятелството за
причина (отговарят на въпроса защо?, поради каква причина?), след това –
обстоятелството за начина на действие (отговаря на въпроса как?, по какъв
начин?), и последни са обстоятелствата за място (отговарят на въпроса
къде? от къде?).
Ich
fahre morgen (temporal) mit dem Zug(modal) nach Berlin(lokal).
Ich
war gestern zwei Stunden (temporal) wegen des Schneefalls (kausal) im Stau (modal) stehengeblieben.
- Известната информация (с определителния член) предшества неизвестната
(с неопределителния член).
Ich habe der
Tochter meiner Freunde ein Kleid gekauft.
Peter hat
den Eltern ein neues Restaurant empfohlen.
- Преките допълнения във винителен (A) и дателен(D) падеж предшестват
непреките допълнения (предлог + допълнение).
Die Mutter
hat ihrem Sohn(D) eine neue Jacke(A) aus Baumwolle(Präposition + D) gekauft.
Ich habe
gestern einen Brief(A) an meinen Anwalt(Präposition + A) geschrieben.
- Обстоятелството обикновено стои между две допълнения.
Du musst dir unbedingt diesen Film anschauen.
Ich danke
Ihnen herzlich für Ihre Hilfe.
Предвид
изграждането на изречението в немския език, в частност на повествователното
изречение, трябва да се обърне внимание и на словореда в сложните изречения.
Словоред
в сложните изречения
Сложни
изречения са тези, в които има 2 или повече граматични основи, т. е. 2 или
повече субекта и сказуеми. Разделят се на сложно съставно и сложно съчинено
изречение. Към сложно съчинените изречения спадат изречения със съюзите aber и
und. Словореда при тях е както и в простите изречения.
Meine Eltern
haben mir vom Ehebruch abgeraten und später
habe ich verstanden, dass sie
Recht hatten.
При сложно
съставното изречение словореда в главното изречение (Hauptsatz) е обичайния,
а в подчиненото изречение (Nebensatz) – обратен, т.е. глагола стои в самия край
на изречението.
Ich bin
gestern ganzen Tag spazieren gegangen, obwohl es ziemlich kalt war.
Ich wusste
überhaupt nicht, dass du heiraten wolltest.
Ich weiß
nicht, ob alle meine Freunde zur Party kommen.
II.
Словоред във въпросителните изречения
В немският
език могат да се отделят два типа въпроси: общи (на които може да се отговори с
да или не) и специални (задават се с помоща на въпросителни думи).
В общите
въпроси на първа позиция стои глагола (сказуемото), след това всички останали
членове на изречението. Ако сказуемото се състои от две части, то втората част,
както и при повествователното изречение, стои в края на изречението.
Magst Du
Haustiere?
Bist du
gestern gut nach Hause angekommen?
Könntest du
mir bitte helfen? (въпрос-молба).
В
специалните въпроси на първо място стои въпросителната дума, после глагола и
след него всички останали членове на изречението.
Warum hast
du mich nicht angerufen?
Wie lange
haben Sie in Russland gelebt?
Wo bist du
geboren?
III. Словоред на подбудителните изречения
Подбудителното
изречение изразява призив, подбуда към някакво действие. Обикновено то се
изразява с помоща на императива (повелителното наклонение). Голямата разлика
тук е, че глагола винаги е на първо място, а в края на изречението обикновено стои
възклицателен знак. В устната реч изречението се произнася с възходяща
интонация. В тези изречения може да няма субект, особено при обръщение във
второ лице, ед. число (du). При вежливата форма на обръщение Sie субекта стои
след глагола.
Warte auf
mich bitte!
Räum dein
Zimmer auf!
Bleiben Sie
bitte ruhig!
Kommen Sie
bitte hierher!
понеделник, 28 ноември 2016 г.
Просто изречение в немския език
Немският
език, както и самите немци, обичат строгите правила. За да съставим правилно
просто изречение е нужно да се придържаме към няколко правила.
В
немското изречение задължителни са два главни члена: подлог и
сказуемо: Man tanzt. – Танцуват. Er schläft. – Той спи. Es schneit. – Вали
сняг. Sie ist Studentin. – Тя е студентка. Ich bin 22 Jahre alt. – Аз съм на 22
години.
В
зависимост от типа на изречението (повествователно,
въпросително, подбудително) сказуемото заема определено място: Tim liest
das Buch. – Тим чете книгата. Hast du Geschwister? – Имаш ли братя и сестри?
Gib mir bitte deinen Bleistift! – Дай ми, моля, твоя молив!
В простото
немско изречение, което има
повествователен характер, спрегаемия глагол винаги стои на второ място: Ich
mache eine Hausaufgabe. – Аз правя домашните си. Monika hilft ihrer Mutter. – Моника
помага на нейната майка.
Ако
подлогът е на първо място, то имаме прав словоред: Wir gehen am Abend in die
Disko. – Ние отиваме вечерта на дискотека. Er spielt Tennis um 17 Uhr. – Той
играе тенис в 17 часа.
Ако
подлогът стои след сказуемото, то такъв словоред
се нарича обратен. В този случай на първо място
стои някакъв второстепенен член на изречението: Аm Abend gehen wir in die
Disko. – Вечерта ние отиваме на дискотека. Um 17 Uhr spielt er Tennis. – В 17 часа
той играе тенис.
В
простото немско изречение спрегаемата част от глагола може да бъде част от
съставно сказуемо. Другата, неспрегаема форма на сказуемото (или просто част от
глагола) стои на последно място в изречението: Du hast schon diesen Film
gesehen. – Ти вече си гледал този филм. Ich muss noch mein Zimmer aufräumen. – Аз
трябва още да чистя моята стая. Die Suppe wurde gekocht. – Супата беше сготвена.
Въпросителните изречения се делят на два вида:
1.
Въпросително изречение с въпросителна дума;
2.
Въпросително изречение без въпросителна дума.
В
първия вариант словореда е по следната схема: въпросителна дума, сказуемо,
подлог, второстепенни членове на изречението (ако има такива): Wo wohnst du? – Къде
живееш? Was ist deine Mutter von Beruf? – Каква е твоята майка по професия?
При
въпросително изречение без въпросителна дума спрегаемият
глагол стои в началото на изречението. Подлогът е веднага след него: Kannst du
mir helfen? – Можеш ли да ми помогнеш? Hast du schon deine Oma besucht? – Посети
ли вече твоята баба? Studiert er Deutsch? – Учи ли той немски език?
Подбудителното
изречение изразява молба, покана, пожелание, съвет, забрана и команда. В тези
изречения много често се използва Imperativ, и глаголът стои на първо място:
Zeigen Sie mir bitte diesen Anzug! – Покажете ми, моля, този костюм! Geh an die
Tafel! – Ела на дъската! Helft den Alten! – Помагайте на възрастните!
Второстепенните
членове на изречението се явяват относително свободни. Простото немско
изречение е построено така, че да започва с известната информация и преминава
към неизвестното: Inge fehlte heute wegen einer Erkältung. – Инга отсъства днес
заради простуда.
Индикация за начина на извършване на действието при подчинените изречения
Подчинените
изречения в немския, въвеждани с «indem» указват за начина, с помоща на
който се извършва някакво действие. Например:
- Wir
erziehen unsere Kinder, indem wir ihnen Unterschiede zwischen guten
und bösen Taten erklären. – Ние възпитаваме нашите деца, като им
обясняваме разликата между добрите и лошите постъпки. = Ние възпитаваме
нашите деца, разяснявайки им разликата между добрите и лошите постъпки.
- Meine
Nichte hat eine sehr leckere Pilzsuppe zubereitet, indem sie
Zwiebeln und Möhren angebraten hatte. – Моята племенница приготви много
вкусна супа, запържвайки лук и морков.
Вместо «indem» може да се използва и «чрез това/посредством – dadurch dass»,
например:
- Wir
erziehen unsere Kinder dadurch, dass wir ihnen Unterschiede zwischen guten
und bösen Taten erklären. – Ние възпитаваме нашите деца чрез това, че им
разясняваме разликата между добрите и лошите постъпки. = Ние възпитаваме
нашите деца, разяснявайки им разликата между добрите и лошите постъпки.
- Meine
Nichte hat eine sehr leckere Pilzsuppe zubereitet dadurch, dass sie
Zwiebeln und Möhren angebraten hatte. – Моята племенница приготви много
вкусна супа, като запържи лук и морков.
- Die
kleine Barbara macht ihren Großeltern viel Freude, indem sie
ihnen im Garten hilft. = Die kleine Barbara macht ihren Großeltern viel
Freude dadurch, dass sie ihnen im Garten hilft. – Малката Барбара прави
своите дядо и баба много радостни, като им помага в градината.
С помоща на
«indem» могат да се дават указания не само за
начина, който е избран за извършването на определено действие, но и за това,
което съпровожда дадено действие. В такива случаи като заместители на «indem» могат да се използват «в това време; докато;
когато — während» и «при което — wobei», например:
- Peter
erzählte uns über seine Erlebnisse, indem er sich bei unserer Oma mehrmals
bedankt hat. = Peter erzählte unsf über seine Erlebnisse, wobei er
sich bei unserer Oma mehrmals bedankt hat. = Peter erzählte uns über seine
Erlebnisse, während er sich bei unserer Oma mehrmals bedankt
hat. – Петер ни разказа за своите впечатления, при което много пъти
благодари на нашата баба.
- Klaus
küsste das Mädchen, indem er an seine Frau dachte. = Klaus küsste
das Mädchen, wobei er
an seine Frau dachte. = Klaus küsste das Mädchen, während er
an seine Frau dachte. = Клаус целуваше момичето, мислейки за своята жена.
сряда, 23 ноември 2016 г.
Präteritum, Perfekt, Plusquamperfekt: Немските глаголи в минало време
Миналите
времена в немския език са три - Perfekt, Präteritum и Plusquamperfekt. Всичките те служат за предаване на действията в миналото
и нямат кой знае какви кардинални различия по между си в предаването на
действието.
Präteritum представлява
просто минало време, използвано предимно в литературните произведения и когато говорещия
разказва за минали действия. Модалните глаголи, глаголите sein и
haben, по правило, се използват при предаването на минали
събития именно в тази времева форма.
По
своето наименование Präteritum съвпада с втората от
трите основни форми на немските глаголи. Разликата се явява в това, че при
спрягането на глагола в дадената времева форма към основата в Präteritum се
добавя лично окончание. Изключение са първо и трето лице в единствено число –
при тях лични окончания отсъстват.
Präteritum: Спрежение на глаголите
Лице
|
Силни глаголи
|
Слаби глаголи
|
Вспомагателни глаголи
|
Модални глаголи
|
||
|
лежа —
liegen
|
прозявам се; зея — gähnen
|
ставам — werden
|
съм — sein
|
имам — haben
|
зная, мога — können
|
ich
|
lag-
|
gähnte-
|
wurde-
|
war-
|
hatte-
|
konnte-
|
du
|
lag-st
|
gähnte-st
|
wurde-st
|
war-st
|
hatte-st
|
konnte-st
|
er
|
lag-
|
gähnte-
|
wurde-
|
war-
|
hatte-
|
konnte-
|
wir
|
lag-en
|
gähnte-n
|
wurde-n
|
war-en
|
hatte-n
|
konnte-n
|
ihr
|
lag-t
|
gähnte-t
|
wurde-t
|
war-t
|
hatte-t
|
konnte-t
|
sie
|
lag-en
|
gähnte-n
|
wurde-n
|
war-en
|
hatte-n
|
konnte-n
|
Perfekt представлява само по себе си сложно по форма минало
време, използвано преимуществено в диалози и разговорна реч. Perfekt предава
свързано с настоящето минало време и предшестващо някакво действие в
настоящето, изразени в едно и също изречение. За образуването на Perfekt се
използва един от спомагателните глаголи (sein или haben) в съответната
лична форма в Präsens
и миналото причастие Partizip II (третата
от основните форми), образувано от смисловия глагол. Глаголът sein за
образуването на Perfekt се избира тогава, когато смисловия
глагол обозначава движение, бърза промяна на някакво състояние. Освен това има
още няколко глагола, които по правило образуват сложно минало време с помоща на
sein,
които просто трябва да се запомнят: gelingen, werden,
begegnen, bleiben, sein, passieren, geschehen. Глаголът haben при
образуване на
Perfekt се избира в случаите, когато смисловия глагол се явява
преходен, модален, възвратен или непреходен, който няма отношение към
преместване, движение или изменение на състоянието; или предава състояние от
по-дълъг характер (например, спя –
schlafen).
Perfekt: Спрежение на глаголите
Лице
|
seine Gäste überraschen – изненадвам неговите гости
|
langsam
laufen – бавно бягам
|
ich
|
habe seine Gäste überrascht
|
bin langsam gelaufen
|
du
|
hast seine Gäste überrascht
|
bist langsam gelaufen
|
er
|
hat seine Gäste überrascht
|
ist langsam gelaufen
|
wir
|
haben seine Gäste überrascht
|
sind langsam gelaufen
|
ihr
|
habt seine Gäste überrascht
|
seid langsam gelaufen
|
sie
|
haben seine Gäste überrascht
|
sind langsam gelaufen
|
Plusquamperfekt
също представлява сложно минало време, което се използва
в речта при такива ситуации, когато е необходимо да се подчертае предшестването
на едно действие от друго в миналото. Следващото след
изразеното в Plusquamperfekt
действие се изразява от друг глагол в Präteritum. Избора
на спомагателни глаголи се извършва по същата схема, както и при Perfekt.
Plusquamperfekt: Спрежение на глаголите
Лице
|
seine Gäste überraschen – изненадвам неговите гости
|
langsam
laufen – бавно бягам
|
ich
|
hatte seine Gäste überrascht
|
war langsam gelaufen
|
du
|
hattest seine Gäste überrascht
|
warst langsam gelaufen
|
er
|
hatte seine Gäste überrascht
|
war langsam gelaufen
|
wir
|
hatten seine Gäste überrascht
|
waren langsam gelaufen
|
ihr
|
hattet seine Gäste überrascht
|
wart langsam gelaufen
|
sie
|
hatten seine Gäste überrascht
|
waren langsam gelaufen
|
Примери
за използване на минало време:
- Den ganzen Sommer verbrachte Irma in ihrem kleinen Landhaus, genoss frische Luft und Einsamkeit. – Цялото лято Ирма прекара в своята малка вила (извънградска къща),
наслаждавайки се на свежия въздух и уединението (повествователен Präteritum).
- Hat dir
Irma verraten, wo
sie diesen Sommer verbracht hat? – Ирма разкри ли ти
къде е прекарала това лято (диалогов
Perfekt)?
- Wir sind jetzt bei Irma, die uns in ihr
gemütliches kleines Landhaus eingeladen
hat. – Ние сега сме в Ирма, която ни покани в своята уютна малка вила (второ
действие в Perfekt предшества първото в Präsens).
- Als wir Irma besuchen wollten, entdeckten wir, dass sie vor ein paar
Monaten ihre Wohnung verlassen
hatte. – Когато (тъй като) искахме да посетим Ирма, ние открихме, че тя преди
един месец е напуснала своето жилище (последното
действие в Plusquamperfekt предшества двете първи в Präteritum).
Абонамент за:
Публикации (Atom)
Konjunktiv II - полезни съвети
В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...
-
За начало нека да уточним какво представлява условното наклонение, или конюнктив. Условното наклонение в немския език, както и във всеки ...
-
Местоименията са думи, които заместват собствени имена или съществителни имена, за да не се повтарят във всяко изречение. Личните местоим...
-
В немския език има четири падежа на съществителните имена , според тяхната употреба в изречението . Те са именителен (Nomina...