сряда, 20 април 2016 г.

Модални глаголи

Прието е да се счита, че модалните глаголи в немския език, както впрочем и в другите германски езици, изразяват отношението между субекта и предиката (сказуемото). Това е така, но модалните глаголи могат да изразяват и субективната оценка на говорещия по отношение на съдържанието на изказването.
Нека да разгледаме обективното използване на модалните глаголи и възможността да ги перефразираме, и също така ще се спрем на глаголите, които са сходни с модалните.
Модалните глаголи са:  müssen и sollen (изразяват задължение, необходимост), dürfen и  können (изразяват възможност да се изпълни действие),  wollen и mögen (изразяват желанието да се изпълни действие).  Понякога в качеството си на отделен глагол може да се срещне формата möchten, но това не е различен глагол, а конюнктив от mögen. Спомагателните глаголи seinwerdenhaben също често се разглеждат заедно с модалните, доколкото в изречението те „водят“ след себе си, също както модалните глаголи. Общото между всички гореспоменати глаголи е в това, че формата за трето лие ед. ч. Съвпада с формата за първо лице, а в изречението те изискват наличието на смислов глагол, НО без характерната глаголна частица zu.
Глаголът müssen изразява обективната необходимост, основана на външни обстоятелства, ясни регламенти или на собствена воля.
Entschuldigung! Ich muss gerade mal niesen. – Извинете. Трябва да кихна.
Bei einer Krankheit muss die Krankenversicherung die Kosten für Behandlung übernehmen. – При болест /заболяване/ Здравната каса трябва да покрие разходите за лечение.
Ich muss meinen Eltern helfen. – Трябва да могна на моите родители.
ВНИМАНИЕ! Отрицателната форма на глагола nicht müssen изразява не забрана, а отсъствие на необходимост.
Du musst das Auto nicht reparieren = Du brauchst das Auto nicht zu reparieren.
Ти не си длъжен да ремонтираш колата. /но ако искаш – можеш/
Обичайно в речта този глагол може да бъде заместен от глаголната конструкция haben+zu+инфинитив или sein+zu+инфинитив, а също и от безлични предложения, например:
Ich habe meinen Eltern zu helfen.
Das Auto ist zu reparieren.
Es ist erforderlich,… - Необходимо е ...
Es ist notwendig,… - Необходимо е ...
Ich bin gezwungen… - Принуден съм...
Глаголът sollen изразява ангажименти/обвързаности, основани на волята на трети лица:  закони, обществени норми, общоприети правила, заповеди и т. н. Но за разлика от müssen, глаголът sollen позволява лицето само да реши дали да ги следва или не
Meine Eltern wollen, dass ich Medizin studiere = Ich soll Medizin studieren.
Du sollst deinen Kollegen gegenüber höfflich sein. – Трява да си любезен с колегата си.
Sollen може също така да се замени от haben+zu+инфинитив или от сложноподчинено изречение:
Es wird von jemandem erwartet/gefordert/verlangt, dass… - Очаква се/изисква се от някого/настоява, че ...
 Формата за подчинително наклонение на sollten изразява съвет, призив, препоръка.
Du solltest zum Arzt gehen!
Du solltest lauter reden!
Глаголът wollen изразява твърдо намерение, категорично желание, основани на собствената воля.
Ich will Lehrerin werden. – Искам да бъда учител.
Ich will umziehen. – Искам да се движа.
За да избегнете употребата на глагола, може да го замените със следните конструкции:
Er hat vor/ hat Absicht/ ist bereit/ ist entschlossen zu…. - Той планира  / има намерение / желание / се определя за ....
Подобно значение има и глагола mögen – изразява желание, потребност. Но той обикновено се използва в друг контекст: сегашното време на глагола Ich mag изразява по-скоро любов или симпатия, предпочитание: Ich mag am liebsten Fleisch. Ich mag meinen kleinen Bruder. В минало време (ich mochte) се използва доволно рядко – обикновена за тези цели се използва съответната форма на wollen (ich wollte). Но затова пък конюнктивните форми на глагола се използват доволно често. И така, Konjunktiv I möge се използва за изразяване на призив или пожелание: Möge er glücklich sein! (Може/Нека да бъде щастлив)  Möge er mir dieses Buch verkaufen (Нека да ми продаде тази книга).
Най-разпостранената форма möchten изразява вежливо желание или молба: Ich möchte  gern dieses Buch haben. Ich möchte Geld überweisen.
Können също има няколко значения:
  • Възможност да извършиш действие, основано на някакви навици, умения  (придобити или вродени). В българския език на този глагол съответства глагола мога.  Sie kann schön singen. Mein Bruder kann noch nicht lesen. Можем да го заменим с фразите: Er ist imstande, fähig, begabt… - Той е в състояние, има дарба...
  • Възможност да извършиш действие, основано на обективни обстоятелства:
 Endlich liegt es genug Snee. Wir können Ski fahren.
Er hat alle Prüfungen bestanden. Jetzt kann er sich ausruhen.
  • Действие въз основа на разрешение /много е близко до значението на глагола dürfen. Er kann alles machen, was er will. Wir können am Nachmittag draußen spielen. (Unsere Eltern haben es erlauben).
  •  Подчинителната форма конюнктив Ikönnten често се използва за вежлив въпрос: Könnten Sie mir bitte helfen? Könntest Du mich bitte vom Hauptbahnhof abholen?
Глаголът dürfen изразява възможност, основана на разрешение или позволение от трети лица или право.
In diesem Raum  darf man rauchen.
Darf ich heute dein Auto nehmen?
Тази форма може да се замени от: Es ist erlaubt/gestattet zu…. Wir haben Recht/ Möglichkeit zu…
ВНИМАНИЕ! Отрицателната форма на глагола – nicht dürfen – изразява строга забрана или предписание. Hier darf man nicht rauchen. – Тук не се пуши.
Man darf während des Sturms in Ozean  nicht schwimmen. – По време на буря не може да се плува.
Разглеждайке модалните глаголи в немския, трябва да се спрем и на няколко глагола, които не са модални, но в изреченията се използват по правилата за модалните. Така, например lassen забравям, изоставям, оставям; и като модален – позволявам, допускам, разрешавам.
 Ich habe mein Handy reparieren lassen.
Ich habe ihn hereinkommen lassen.
В простите и придатъчни изречения  lassen влиза в двойка с инфинитивната форма на основния глагол. Такива са и глаголите: hörensehenhelfen.
Ich höre ihn atmen, lachen, gehen. – Аз слушам как той диша, смее се, ходи.
Ich hörte ihn atmen, lachen, gehen.
Ich habe ihn atmen, lachen, gehen hören.
Глаголите bleiben, gehenlehrenlernen се употребяват като модални само в сегашно време и имперфект, а в перфект и плюсквамперфект – като обикновени глаголи (haben/hatten+PartizipII).
Ich lehre Kinder tanzen und singen. – Аз уча децата да пеят и танцуват..
Ich lehrte Kinder tanzen und singen.
Ich habe Kinder tanzen und singen gelehrt.

Ich hatte Kinder tanzen und singen gelehrt. – Аз съм научил децата да пеят и танцуват.

Употреба на сравнителните степени на прилагателните

Прилагателните в сравнителна и превъзходна степен се употребяват в изреченията в качеството си на определения или предикатив (именна част към сказуемото).
Следващите примери показват използването на сравнителната и превъзходната степен в качеството им на предикатив :
Dieser Weg ist länger. – Този път е по-дълъг.
Dieser Film ist am interessantesten. – Този филм е най-интересен.
Das ist der interessanteste Film. – Това е най-интересния филм. – В този случай пълната форма на прилагателното се употребява като именна част на сказуемотои като определение към съществителното.
Ако прилагателното е в ролята на определение, то то се съгласува с определяемата дума в род, число и падеж, т. е. употребява се в пълна форма. Сравнителната степен се склонява също като положителната в зависимост от съпровождащия определителен или неопределителен член или местоимение, например :
Nom.der weitere Weg                                    Nom.ein weiterer Weg
Gen.des weiteren Weges                               Gen. eines weiteren Weges
Dat.dem weiteren Weg                                   Dat.einem weiteren Weg
Akk. den weiteren Weg                                  Akk.einen weiteren Weg
При сравняването на два предмета с равна степен на качествата, се употребява прилагателно в положителна степен и наречията (eben)so «също; също както» и wie «както», например :
Bis zu diesem Dorf ist es (eben)so weit wie bis zu jener Stadt.
До това село е също толкова далече, както и този град.
При сравняването на два предмета с различна степен на качеството се употребява прилагателно в сравнителна степен и наречието als «от; отколкото», например :
Bis zu diesem Dorf ist es weiter als bis zu jener Stadt.
До това село е по-далече, отколкото до града..
За изразяване на нарастваща степен на качеството се използва наречието immer в значение на  «все» с прилагателно в сравнителна степен:
Es wird immer dunkler. – Става все по-тъмно.
За усилване на качествата могат да се използват различни наречия, като на-често употребяваните са viel и weit в значении «много», с прилагателно в сравнителна степен:
Dieses Gebäude ist viel (weit) schöner. – Тази сграда е много по-красива.
За умаляване степента на качеството обичайно се използва наречието weniger с положителната степен на прилагателното:
Dieses Gebäude ist weniger schön. – Тази сграда е по-малко красива.
Понякога сравнителната степен се използва, за да смекчи или ограничи степента на качеството, за да намери средна величина между две противоположности :
ein älterer Mann – възрастен мъж
Сравнителната степен на прилагателното letzt се използва, когато става дума за два предмета, назовани по-горе, за да се различат :
Er bekam zwei Briefe. Den letzteren legte er in die Tasche.
Той получи две писма. Последното сложи в джоба си.
В качеството си на определение превъзходната степен на прилагателното се склонява чрез слабото склонение, така както съществителното с определение в превъзходна степен се употребява с определителен член :
Nom. der beste Student
Gen. des besten Studenten
Dat. dem besten Studenten
Akk. den besten Studenten
Вместо определителен член може да се използва местоимение, например притежателно:
Nom. mein bester Freund

Gen. meines besten Freundes

вторник, 19 април 2016 г.

Сравнителни степени на прилагателните – 1 част

Dieses Haus ist modern. Тази къща е съвременна.

Jenes Haus ist moderner. Тази къща е по-съвременна.
Das ist das modernste Haus. Това е най-съвременната къща.
Качествените прилагателни в немския език иват три степени на сравнение: положителна (der Positiv) , сравнителна (der Komparativ) и превъзходна (der Superlativ) .
В изречението  Dieses Haus ist modern прилагателното просто показва качество на предмета (тази къща). Тази форма се нарича изходна или положителна степен. Тя изразява качество на предмета или процеса, без те да се отнасят към други предмети или процеси.
В изречението Jenes Haus ist moderner се има предвид, че тази къща притежава даденото качество в по-голямо „количество“, отколкото някоя друга. Тази форма се нарича сравнителна степен.
В изречението Das ist das modernste Haus прилагателното показва, че предмета притежава висша степен на качеството. Тази форма се нарича превъзходна степен.
Образуване на сравнителните форми
Сравнителната степен се образува от основната  положителна степен с помоща на суфикса – er. Превъзходната степен се образува от основната положителна с помоща на суфикса –(e)st. Прилагателните, окончаващи на  –d,-t,-s, -β,-z,-sch, получават –e между корена и суфикса –st. Например : weit- weit-e-st.
Превъзходната степен има две форми :
1) Първата форма на превъзходната степен се образува с помоща на  am + -ste-n: klein- am kleinsten; (малък – най-малък) fleißig- am fleißigsten; (прилежен – най-прилежен); am ältesten; (най-стар);
2) Втората форма се образува по правилото по-горе – с помоща на суфикса –(e)st,  и се употребява ако прилагателното стои пред съществително и играе ролята на определение. В този случай прилагателното се склонява и употребява заедно с пълния член, например : der kleinste Haus (най-малката къща), der fleißigste Student ( най-прилежния студент); der älteste Sohn (най-стария син).
Прилагателните с коренови съгласни –a,-o,-u при образуването на сравнителна и превъзходна степен, съответната съгласна се заменя със умлаут:
stark — stärker — am stärksten;
lang- länger- am längsten;
warm- wärmer- am wärmsten;
kalt- kälter- am kältesten;
groß- größer- am größten;
kurz- kürzer- am kürzesten;
jung- jünger- am jüngsten.

Без умлаут сравнителни степени образуват:

1) Прилагателни с дифтонг –au :
laut- lauter- am lautesten ( шумен)
grau- grauer- am grausten ( сив)
faul- fauler- am faulsten ( ленив)
blau- blauer- am blausten ( син)

2) Прилагателни със суфикс –el, -er, — en, -e, — bar, -sam, -ig, — lich, — haft:
dunkel – dunkler- am dunkelsten (тъмен)
mager – magerer- am magersten ( слаб)
munter – munterer – am muntersten (бодър)
tapfer- tapferer – am tapfersten ( храбър)
offen- offener – am offensten ( открит)
modern – moderner – am modernsten ( съвременен, модерен)
gerade – gerader- am geradesten (прям)
dankbar – dankbarer – am dankbarsten ( благодарен)
langsam – langsamer- am langsamsten ( бавен)
sparsam – sparsamer – am sparsamsten (икономичен)
mutig- mutiger – am mutigsten (мъжествен)
frostig – frostiger – am frostigsten ( хладен)
artig – artiger – am artigsten (послушен)
stattlich – stattlicher – am stattlichsten (виден)
boshaft – boshafter — am boshaftesten ( злобен)

3) Следващите прилагателни.:
brav-braver – am bravsten (добър)
bunt- bunter – am buntesten ( пъстър)
dumpf- dumpfer – am dumpfsten ( глух, приглушен)
falsch – falscher – am falschesten ( фалшив, неправилен)
flach – flacher – am flachsten (плосък)
froh – froher – am frohesten ( радостен)
klar- klarer – am klarsten (ясен)
knapp- knapper – am knappsten (тесен)
rasch – rascher – am raschesten (бърз)
rot-roter – am rotesten ( червен)
rund- runder – am rundesten (кръгъл)
sanft – sanfter – am sanftesten ( мек, нежен, кротък)
satt- satter – am sattesten (сит)
schlank – schlanker – am schlanksten ( строен)
stolz- stolzer- am stolzesten (горд)
voll- voller – am vollsten (пълен)
wahr – wahrer – am wahrsten (истински)
zart – zarter – am zartesten (нежен)

Не по общите правила са следните прилагателни:
gut- besser – am besten, der beste (добър)
groβ – gröβer – am gröβten, der gröβte (голям)
nah – näher – am nächsten, der nächste (близък)
hoch – höher – am höchsten, der höchste ( висок)

Степени на прилагателните в немския език


Различават се две степени на прилагателните в немския език: сравнителна и превъзходна. Основна се явява превъзходната степен: schön – schöner – am schönsten (красив – по-красив – най-красив); jung – jünger – am jüngsten (млад – по-млад – най-млад.
Сравнителната степен указва за разлика между два сравнявани обекта. В изречението след прилагателно в сравнителна степен стои als (wie в изречение се употребява само след прилагателно, без то да е степенувано). Сравнителна степен се образува с помоща на суфикса –er: Er springt höher als sein Bruder. – Той скача по-високо от своя братОн прыгает выше, чем его брат. Er springt so hoch wie sein Bruder. — Той скача толкова високо, колкото брат си.
Сравнителната степен в ролята на определение има суфикс –er и окончание в зависимост от типа на склонението: Heute ist der stärkere Wind. – Днес вятъра е по-силен. Eine ältere Schwester – по-голяма сестра.
Сравнителната степен в ролята на обстоятелство има само суфикс –er: In Hamburg regnet es stärker als in Hannover. – В Хамбург дъждът е по-силен, отколкото в Хановер.
За усилване на сравненията служат наречията: viel (много), weit (далече), bedeutend (значително) и други: Er ist viel jünger, als ich gedacht habe. – Той е много по-млад, отколкото аз мислех.
За отслабва не на сравненията се употребяван наречията: etwas (малко), ein wenig (малко) и други: Dieses Auto ist etwas billiger. – Този автомобил е малко по-евтин.
Превъзходната степен се употребява винаги с определен член. Образува се с помоща на суфикса – (е)st: stark – am stärksten (силен – най-силен); schwach  — am schwächsten (слаб – най-слаб).
Превъзходната степен в ролята на опрделение  има суфикс – (е)st и окончание в зависимост от тина на склонението на прилагателното: der längste Tag des Jahres – най-дългия ден в годината, die wichtigste Prüfung – най-важния изпит.
Предикативната превъзходна степен се опразува винаги с am … sten: Toni war in unserer Klasse am höchsten. – Тони беше най-високия в нашия клас.
Някои прилагателни с коренови гласни а, о, u се променят с умлаут:
Langlänger – längst-, am längsten          дълъг – по-дълъг – най-дълъг
Alt – älter ältest -, am ältesten                 стар – по-стар – най-стар
Jung – jünger – jüngst-, am jüngsten          млад – по-млад – най-млад
Dumm – dümmer – dümmst- am dümmsten глупав – по-глупав – най-глупав
Без умлаут остават прилагателните с дифтонг аu и следните прилагателни: blank — блестящ, brav — кротък, добър; bunt — цветен, froh — доволен, falsch — неправилен, flach — плосък, hohl — кух, празен; kahl — гол, плешив; klar — ясен, разбираем; knapp — тесен, matt — матов, platt — плосък, спелскан; plump — груб, rasch — бърз, roh — суров, sanft — мек, satt — сит, schlaff — вял, отпуснат; schlank — строен, starr – неподвижен, stolz — горд, stumpf – тъп, toll – прекрасен, чудесен, невероятен; voll – пълен.
Някои прилагателни образуват сравнителна степен неправилно:
Hoch – höher – höchst-, am höchsten      висок – по-висок – най-висок
Nah – näher – nächst-, am nächsten        близък – по-близък – най-близък
Gut – besser – best-, am besten                добър – по-добър – най-добър
Прилагателни, окончаващи на -d, -t, -tz, -z, -sch, -ss, -ß образуват превъзходна степен с –est:
sanft – sanfter – sanftest-, am sanftesten  мек – по-мек – най-мек

süß – süßer – süßest-, am süßesten           сладък – по-сладък – най-сладък

сряда, 13 април 2016 г.

В универмага (Im Warenhaus/Kaufhaus)

Verkäufer (V.) - продавач, Käufer (K.) - купувач

- V. Мога ли да ви помогна? Kann ich Ihnen helfen?

- K. Да, моля. Бих искал да купя риза и панталон.  Ja, bitte. Ich möchte ein Hemd und eine Hose kaufen

- V. Имаме черни и сиви панталони и голям асортименти от ризи. Wir haben schwarze und graue Hosen und ein großes Sortiment an Hemden

- K. Нужни са ми/Трябват ми черен панталон и бяла риза. Ich brauche eine schwarze Hose und ein weißes Hemd

- V. Какъв размер сте? Welche Größen haben Sie?

- K. Незная точно. Ich weiß genau nicht

- V. Позволете да ви премеря. Lassen Sie sich messen.

Нуждаете се от ризи 36-38 размер, а дължината на панталона е 48. Sie brauchen ein Hemd von 36 bis 38 Größen und die Länge Ihrer Hose ist 48.

- K. Ще премеря ето този панталон и тази риза. Ich probiere diese Hose und dieses Hemd. Къде мога да ги премеря? Wo kann ich sie probieren?

- V. Ето там направо ще намерите пробната. Dahin rechts finden Sie eine Umkleidekabine.

- K. Панталона е тесен. Имате ли по-големи? Die Hose drückt. Haben Sie eine größere?

- V. А този стана ли ви? Und diese haben Ihnen gepasst?

- K. Да, благодаря. Ja, danke.

- V. А ризата? Und das Hemd?

- K. Ръкавите са твърде дълги. Донесете ми, моля, по-малък размер. Die Ärmel sind zu lang. Bringen Sie bitte eine kleinere Größe.

- V. За съжаление нямаме по-малък размер бели ризи. Leider haben wir keine weißfarbenen Hemde in kleineren Größen.

- K. Добре, ще взема бяла със сиви райета. Na, gut. Ich nehme ein weißes grau-gestreiftes Hemd.

- V. Нуждаете ли се от вратовръзки? Сега можете да закупите фирмени/маркови/ вратовръзки със 70% отстъпка. Brauchen Sie möglicherweise die Krawatten? Momentan sind die Markenkrawatten mit Preisreduktion von bis zu 70% zu kaufen.

- K. Да, ще взема две вратовръзки. Ja, ich nehme wohl zwei Krawatten.
Какво ви дължа? Was bin ich Ihnen schuldig?

- V. Панталон, риза и две вратовръзки струват 115 евро. Eine Hose, ein Hemd und zwei Krawatten kosten insgesamt einhundertfünfzehn Euro.

- K. Заповядайте, 200 евро. Bitte, zweihundert Euro.


- V. Вашето ресто е 85 евро. Благодаря, заповядайте отново. Ihr Rest ist fünfundachzig Euro. Danke, kommen Sie wieder.

вторник, 12 април 2016 г.

Представяне на немски език. С какво да започнем?


Започваме винаги с кратко въведение:

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich möchte mich kurz vorstellen – Бих искал да се представя.
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Erlauben Sie mir bitte mich kurz vorzustellen – Разрешете да ви се представя. 

Може да си зададете сам въпрос:

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Was kann ich über mich selbst erzählen? – Какво мога да разкажа за себе си?
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Was könnte man über mich erzählen? – Какво мога да кажа за мен?

Прието е представянето да започне с име и фамилия:

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich heiße Daria Pupkina – Казвам се Даря Пупкина.
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Mein Name ist Daria Pupkina – Моето име е Даря Пупкина.
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Pupkina ist mein Name, Daria ist mein Vorname – Фамилията ми е Пупкина, а името ми е Даря.
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Nennen Sie mich einfach Dascha – Кавайте ми просто Даша. 
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Sie können mich einfach Dascha nennen– Можете да ме наричате просто Даша. 

След това обичайно казваме на колко години сме, от къде сме и с какво се занимаваме.
Някои дами се притесняват да говорят директно за възрастта си и затова могат елегантно да заобиколят темата с фразата „Дамите винаги са на осемнадесет“: http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Man sagt, Frauen seien immer achtzehn Jahre alt…  

Ако вас нищо не ви смущава, говорете направо:

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich bin (zwanzig) Jahre alt.  – Аз съм на 20 години.  

Ако искате да пококетничите:
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich bin nicht zu alt und nicht zu jung – Не съм твърде стар/а, не съм и твърде млада
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich bin noch jung genug, um …. – Още съм твърде млад/а, за да …

От къде сте и къде сте?
 http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich komme aus ... – Аз съм от...

Можете да добавите и нещо за вашия град:

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Das ist die drittgrößte Stadt in Bulgarien – Това е третия по големина град в България.
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Das ist eine Millionenstadt – Това е милионен град.
Да внесем малко интрига в нашия расказ!
Да се опитаме да разкажем малко повече за нас:

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Es ist immer nicht einfach über sich selbst zu erzählen, aber ich werde es versuchen, möglichst spannend und interessant zu machen – Не винаги е лесно да разкажеш за себе си, но ще се опитам да направя това колкото може по-интересно!

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Eigentlich gibt es sehr viele Sachen, die ich über mich erzählen könnte, aber das wichtigste ist… - Много мога да разказвам за себе си, но най-важното е... 
С какво се занимавате?
Тук може да дадете воля на фантазията си и да дадете за себе си толкова информация, колкото пожелаете. Всичко разбира се, зависи от конкретната ситуация. Да започнем с формалните факти:месторабота, длъжност и т. н.:  

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich bin Präsident der Europäischen Zentralbank – Аз съм президент/председател на Европейската централна банка. *звучи не лошо!* 

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich arbeite als Finanzdirektor bei einer Bankfiliale in Sofia – Аз съм финансов директор в една банка в София.
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich bin Finanzdirektor bei X – Финансов директор съм на Х.
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich bin ein selbständiger Unternehmer – Имам собствен бизнес.
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich arbeite als Kellnerin /Friseur /Taxi-Fahrer – Работя като сервитьорка / фризьор / шофьор на такси
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich bin Hausfrau – Домакиня съм.
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich bin Student – Аз съм студент.
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich studiere an… –  Уча в ...
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich gehe in die Schule – Ходя на училище.
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich bin Praktikant bei… – Ходя на стаж/практика в… 

И накрая малко на шега
http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich bin eine Mischung aus Albert Einstein und Arnold Schwarzenegger — vom Schwarzenegger das Gehirn und vom Einstein die Figur – Аз съм смесица между Арнолд Шварценегер и Алберт Айнщайн – имам мозъка на Шварценегер и фигурата на Айнщайн. 

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Attraktiv, wohlhabend, intelligent, geistreich, sportlich, elegant, sensibel, humorvoll, welterfahren und erfolgreich ... bin ich NICHT. Aber nett und liebevoll bin ich trotzdem. – Атрактивен, състоятелен, интелигентен, остроумен, спортен, елегантен, чувствителен, с чувство за хумор, с широк кръгозор, успешен... това НЕ съм аз. Но е мило и ми харесва  

http://www.de-online.ru/images/1382472901_play-circle.png Ich habe die Figur von Claudia Schiffer, die Oberweite von Pamela Anderson, und blaue Augen wie Cameron Diaz. Und außerdem bin ich nicht verheiratet – Имам фигурата на Клаудия Шифър, гръдната обиколка на Памела Андерсън и сините очи на Камерън Диас. И въпреки това още не съм омъжена.  


Какво ще последва след това не може да се предскаже. Но спокойно можете да разказвате колкото ви се иска за своите братя и сестри, за хобитата си и своите увлечения!  

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...