понеделник, 30 май 2016 г.

Прилагателните и управляващите ги предлози

Прилагателните заедно с управляващите ги предлози се явяват важна част от немската реч. Някои прилагателни не изискват употребата на точно определен предлог и падеж. Но има и много, чието управление е строго регламентирано.
П + предлог «von» + дателен падеж
П
Пример
Превод
abhängig sein - зависим
Unsere weitere Vorgehensweise ist abhängig von seiner Entscheidung.
 Нашите следващи действия са зависими от неговото решение.
begeistert sein - въодушевен
Monika ist begeistert von diesem Theaterstück.
Моника е въодушевена от това театрално представление /спектакъл/.
enttäuscht sein - разочарован
Meine Cousine ist enttäuscht von deinem Benehmen.
Моята братовчедка е разочарована от твоето поведение.
entfernt sein отдалечен
Das Museum ist weit entfernt von der Schule.
Музеят е отдалечен /на голямо разстояние/ от училището.
überzeugt sein – убеден, уверен
Peter ist überzeugt von ihrer Schuldlosigkeit.
Петер е уверен в в нейната невинност.

П
Пример
Превод
ärgerlich sein - ядосан
Unsere Nachbarin ist ärgerlich auf unsere Kinder.
Нашата съседка е ядосана на нашите деца.
angewiesen sein - принуден
Klaus ist angewiesen auf deine Unterstützung.
Клаус е принуден да разчита на твоята подкрепа.
böse sein - сърдит
Bist du böse auf meinen Sohn?
Ти сърдит ли си на моя син?
stolz sein - горд
Barbara ist stolz auf ihre Nichte.
Барбара е горда със своята племенница.

П + «an» + дателен падеж
НП
Пример
Превод
beteiligt sein - включен
Alle seine Mitschüler sind beteiligt an der Vorbereitung.
Всичките му съученици са включени в подготовката.
erkrankt sein - диагностициран
Unser Onkel ist erkrankt an Lungenkrebs.
Чичо ни е бил диагностициран с рак на белия дроб.
interessiert sein - заинтересован
Monika ist nicht interessiert an unserer Unterstützung.
Моника не е заинтересована от нашата подкрепа.
reich sein - богат
Diese nördliche Region ist sehr reich an Seen.
Този северен район е много богат на езера.
schuld sein - виновен
Wer ist schuld an deinen Problemen?
Кой е виновен за твоите проблеми?

П + предлог «an» + винителен падеж.
П
Пример
Превод
adressiert sein - адресиран
Dieses Schreiben war adressiert an deinen Vorgesetzten.
Това писмо е адресирано до твоя ръководител.
gewöhnt sein - привикнал
Unsere Kinder sind gewöhnt an solche Reisen.
Нашите деца са привикнали към такива пътувания.
gebunden sein – обвързан, свързано
Für mich bleibt das an mein Elternhaus gebunden.
За мен това си остава свързано с дома на моите родители.

П + предлог «zu» + дателен падеж
П
Пример
Превод
bereit sein – готов
Mein Bruder ist bereit zu allen Schwierigkeiten.
Моят брат е готов за всички трудности.
fähig sein - способен
Wer hat gesagt, dass er dazu fähig ist?
Кой каза, че той е способен на това?
freundlich sein - дружелюбен
Deine Tante ist sehr freundlich zu uns gewesen.
Твоята леля е много дружелюбна към нас.
entschlossen sein – решителен, решен
Peter ist entschlossen zu diesem Schritt.
Петер е решен на тази стъпка.
nett sein – любезен, мил
Sie ist nett zu allen Besuchern.
Тя е любезна с всички посетители.

П + «bei» + дателен падеж.
НП
Пример
Превод
angesehen sein - виден, високо уважаван, известен
Unser Chef ist angesehen bei allen Mitarbeitern.
Нашият шеф е уважаван от всички служители.
beliebt sein - популярен
Diese Marke ist beliebt bei vielen Tauchern.
Тази марка е популярна сред много водолази.

П + предлог «gegenüber» + дателен падеж
НП
Пример
Перевод
aufgeschlossen sein – открита, отворена
Sie ist aufgeschlossen gegenüber weiteren Diskussionen über dieses Problem.
Тя е отворена за последващо обсъждане на този проблем.
zurückhaltend sein - сдържана
Ihre Mutter ist zurückhaltend gegenüber ihrem Schwiegersohn.
Нейната майка е сдържана пред своите зетьове.

П + предлог «gegen» + винителен падеж
П
Пример
Превод
empfindlich sein - чувствителна
Seine Cousine war empfindlich gegen Hitze.
Неговата братовчедка била чувствителна към горещината.
immun sein - имунизиран
Ihr Mann ist immun gegen Masern.
Нейният мъж е имунизиран срещу морбили.
unempfindlich – устойчив, равнодушен
Peter ist unempfindlich gegen eure Beleidigungen.
Петер e равнодушен към вашите оскърбления.

П +  «für» + винителен падеж.
П
Пример
Превод
geeignet sein - подходящ
Monika war nicht geeignet für diesen Beruf.
Моника не е подходяща за тази професия.
nützlich sein - полезен
Deine Erfindung ist sehr nützlich für unser Labor.
Твоето изобретение е много полезно за нашата лаборатория.
schädlich sein - вреден
Dieses feuchte Klima ist schädlich für seine Lungen.
Този влажен климат е вреден за неговите дробове.
ungeeignet sein - неподходящ
Dieses Gerät ist ungeeignet für unsere Zwecke.
Това устройство е неподходящо за нашите цели.
unwichtig sein - маловажен, незначителен, без значение;
Ihre Schlussfolgerungen sind unwichtig für mich.
Техните заключения са маловажни за мен.
wichtig sein - важен
Seine Meinung ist wichtig für meine Nichte.
Неговото мнение е важно за моята племенница.
verantwortlich sein - отговорен
Wer ist verantwortlich für die Projektabwicklung?
Кой е отговорен за реализацията на проекта?


Учим немски чрез диалози: Покана


Поканата може да бъде приета или отхвърлена.
A. Guten Abend, Frau Weber.
B. Guten Abend, Herr Müller.
A. Frau Weber, ich möchte Sie morgen zu uns einladen.
B. Vielen Dank, ich komme gern. Um wie viel Uhr?
A. Kommen Sie doch um sechs.
B. Ja, gern.
A. Добър вечер, г-жа Вебер.
Б. Добър вечер, г-н Мюлер.

А. Г-жо Вебер, бих искал да Ви поканя утре у нас.
Б. Много благодаря, с удоволствие. По кое време време?

A. Елате/Заповядайте в шест.
Б. Да, с удоволствие.

A. Guten Morgen, Frau Berger.
B. Guten Morgen, Herr Thaler. Wie geht’s?
A. Danke, gut. Ach, haben Sie heute Abend vielleicht Zeit? Ich möchte Sie gern auf ein Glas Wein einladen.
B. Ich komme gern.

A. Добро утро, г-жа Бергер.
Б. Добро утро, господин Талер. Как сте?

А. Благодаря, добре. О, може би имате време тази вечер? Бих искал да ви поканя на чаша вино.
Б. Ще дойда с удоволствие / С удоволствие.

A. Hallo, Katharina.
B. Guten Tag, Petra.
A. Katharina, ich möchte dich am Sonntag zum Tee einladen. Kommst du?
B. Am Sonntag habe ich leider keine Zeit.

A. Здравейте, Катарина.
Б. Добър ден, Петра.

A. Катрин, искам да те поканя на чай в неделя. Ще дойдеш ли?
Б. Нямам време в неделя.

Фрази:
а) приветствие:
Freut mich / Ich freue mich / schön Sie (dich, euch) zu sehen! zu treffen
Herr Müller! Frau Schulze! Petra! Georg!
Guten Morgen / Guten Tag / Guten Abend / Hallo / Tag
б) Въпрос за състоянието ви, самочувствието – съответстват на нашето „как си“; „как сте“:
Wie geht es Ihnen? / dir? / euch? / Wie geht’s?
в) въпроси относно познатите или децата – Как са Вашите деца / родители / приятелки / колеги:
Wie geht es Ihren Kindern? / Eltern? / Freunden? / Freundinnen? / Freundinnen? / Kollegen? / Kolleginnen?
Как са майка ти и баща ти/съпруга ти / брат ти / съпругата ти / сестра ти?
Wie geht es deinen Vater und Mutter? / deinem Mann? / Bruder? / deiner Frau? / Schwester?
г) и съответните отговори:
(Danke), sehr gut / gut / es geht / mir (uns) geht es sehr gut – Благодаря, много добре.
Nicht (sehr) gut – Не /много/ добре.

Mir (uns) geht es nicht so gut / nicht gut.

В салона за красота


Бих искал да се подстрижа.= Ich möchte mir die Haare schneiden lassen.
Режете малко по-късо, моля. = Schneiden Sie einbisschen kürzer, bitte.
Само подравнете, моля.= Scheren Sie bitte nur ein wenig.
Не много късо. = Nicht zu kurz.
Бих искал да се избръсна.= Ich möchte mich rasieren lassen
Подстрижете ме и ме обръснете, моля= Schneiden Sie und rasieren Sie mich, bitte.
Бих искал да ми измиете главата. = Ich möchte den Kopf waschen lassen.
Бих искала да си боядисам косата. = Ich möchte meine Haare färben lassen
Направете ми път наляво /надясно. = Ziehen Sie bitte einen Scheitel links (rechts).
Срешете ме назад, моля. = Kämmen Sie bitte zurück.
Бих искала да си направя маникюр.= Ich möchte mir Maniküre machen lassen.
Тук може ли някъде да се отпочине?= Wo kann man sich hier erholen?

Да си уговорим среща на немски


das Treffen — среща
sich treffen — срещам се
der Termin — среща (обикновено официална)
- Изразяваме желание да се видим/да се срещнем:
Wir müssen uns treffen — Трябва да се срещнем.
Wir müssen uns sehen — Трябва да се видим.
Ich möchte mit dir sprechen — Бих искал/а да поговоря с теб.
Ich möchte dich sehen — Бих искал/а да се видя с теб.
Ich möchte dich treffen — Бих искала д/а поговоря с теб.

Питаме за среща/уговаряме време за среща:
- Уточняваме време за срещата
Wann hast du Zeit? | Wann haben Sie Zeit? — Кога ще имаш/имате време?
Wann bist du frei? — Кога си свободен?
Kannst du am Nachmittag so gegen 17 Uhr? — Можеш ли следобед, около 17 часа да се видим?
Um wie viel Uhr können wir uns treffen? — В колко часа можем да се видим?
Um wie viel Uhr treffen wir uns? — В колко ще се срещнем?
Schlage einen Termin vor! — Предложи време за среща.
Wie viel Uhr schlägst du vor? — В колко часа предлагаш?
Um wie viel Uhr verabreden wir uns? — За колко часа се разбираме?
- Уточняваме кога не можем да се срещнем:
Treffen wir uns um 14.00 Uhr/gegen 14.00! — Да се срещнем в 14.00/около 14.00 часа.
Lass uns treffen um 15.00! — Нека да се срещнем в 15.00!
Da kann ich nicht. — В това верме аз не мога.
Da bin ich leider beschäftigt. — През това време, за съжаление, съм зает.
Da habe ich schon einen Termin. — По това време имам вече назначена среща.
Da habe ich viel zu tun. — По това време имам много работа/задължения.


събота, 7 май 2016 г.

Как да напишем мотивационно писмо.




Официално, получател – мъж, име - неизвестно:
Уважаеми г-н ...=
Sehr geehrter Herr,

Официално, получател – жена, име - неизвестно:
Уважаема госпожо...=
Sehr geehrte Frau,

Официално, името на получателя и пола са неизвестни:
Уважаеми...=
Sehr geehrte Damen und Herren,

Стандартна форма на заявлението към фирма, чиято обява сте прочели във вестник:

Инетересувам се от Вашата обява в /цитира се името на вестника или списанието/ ..., а именно
длъжността...=
Hiermit bewerbe ich mich um die Stelle als /обявената позиция/, die Sie in /къде е публикувана/ vom /дата на публикацията/ ausgeschrieben haben.

Стандартна форма на заявлението към фирма, чиято обява е публикувана в интернет:

Пиша Ви по повод Ваша обява, публикувана на...=
Bezugnehmend auf Ihre Anzeige auf
/името на сайта/ schreibe ich Ihnen...

Стандартна формулировка, за да обясните къде сте видели обявата за работа:

Позовавайки се на Ваша обява във ... от ... = Bezugnehmend auf Ihre Anzeige in ... vom...

С голям интерес прочетох Ваша обява във ... за позицията на опитен...= Mit großem Interesse habe ich Ihre Anzeige für die Position eines erfahrenen ... in der Ausgabe ... vom ... gelesen.

Бих искал да кандидатствам в... за длъжността..., защото ... =
Auf das von Ihnen ausgeschriebene Stellenangebot bewerbe ich mich gerne, weil...

Кандидатствам за позицията на ......= Ich bewerbe mich um die Stelle als...

В настоящия момент работя в... в задълженията ми влизат...=
Derzeit arbeite ich für... . Zu meinen Aufgaben zählen...

50 полезни фрази за всекидневието.



1.
Daraus wird nichts – Това не е нищо / От това нищо няма да излезе.
2. Das wird uns kaum gelingen – Това едва ли ще стане!
3. Hier (da) stimmt etwas nicht; hier ist etwas nicht in Ordnung -
Тук (там) нещо не е наред; тук нещо не е наред!
4. Das lohnt sich nicht -
Това не си струва!
5. Auf dem toten Punkt ankommen –
Това е в застой /Нещата са в „мъртва точка”

6. Das passt mir nicht -
Това не ми допадна.
7. Das lässt sich einrichten –
Това може да се направи!
8. Wir werden es irgendwie schaffen -
Ние ще го направим по някакъв начин! Ще се справим с това по някакъв начин.
9.
Es wird schon gehen; es wird schon werden – Нещата ще са наред!
10. Nicht alles auf einmal - Не всичко наведнъж!

11. Das ist etwas ganz anderes; das klingt schon besser; das sieht schon besser aus –
Това вече е друго нещо!
12. Das ist nicht übel –
Това не е лошо!
13. Man kann mit einfachen Mitteln allerhand machen –
Много може да се направи с прости средства!
14. Der Gesamteindruck ist gut –
Общо взето е добре!
15. Das kommt auf den Standpunkt an –
Зависи от гледната точка!

16. Das hat viel Vorteile; das hat viel für sich –
Това има много преимущества!
17. Mehr möchte ich nicht –
По-добро и не искам!
18. Es lief wie geschmiert –
Всичко върви като по масло!
19. Das wird dir viellecht noch einmal zustatten kommen –
Може и по-добро да стане!
20. So oft wie möglich –
Както често се случва!

21. Das ist der Mühewert -
Това си струва усилията!
22. Die Moral von der Geschichte -
Поуката от историята е такава!
23. Ich bin gleich fertig -
Почти свърших!
24. Das möchte ich sehen -
Искам да видя това!
25. Im Allgemeinen ist alles gut -
Като цяло, всичко е наред!

26. Noch einmal so viel –
Каквото такова!
27. Meiner Meinung nach ist das besser so -
По мое мнение това е по-добре по този начин!
28. Erkenne dich selbst -
Опознай себе си!
29. Der Satte versteht den Hungrigen nicht –
Сития на гладния не вярва!
30. Alles bleibt beim Alten –
Всичко е по старому!

31. Alles hat seine Grenzen –
Всичко си има границите!
32. Das Leben ist kurz –
Живота е кратък!
33. Das ist mir egal –
Все ми е едно!
34. So ist das Leben –
Такъв е живота!
35. Gut gemacht –
Добра работа! ( похвала)

36. Das macht `s nichts –
Няма страшно!
37. Gott sei Dank -
Слава Богу!
38. Dümmer als die Polizei erlaubt –
Толкова прост, че повече няма накъде!
39. Aus etwas Konsequenzen ziehen –
Направи си изводите !
40. Den Tatsachen ins Gesicht sehen –
Погледни истината в очите!

41. Um keinen Preis –
За нищо на света!
42. Außer Rand und Band sein –
Неконтролируемо е!
43. Wie angewurzelt da stehen –
Стои като изстукан!
44. Etwas zur Kenntnis nehmen –
Вземи си бележка!
45. Ein für alle Mal –
Рече и отсече!

46. Durch die Blume sagen –
Гледай си работата! Върви на ....
47. Seinen Willen durchsetzen –
Държи си на неговото!
48. Unter vier Augen –
Лице в лице!
49. Ich verstehe nur Bahnhof –
Нищо не разбрах!
50. Hast du nicht mehr alle Tassen im Schrank? –
Ти откачи ли!

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...