Показват се публикациите с етикет разговорник. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет разговорник. Показване на всички публикации

сряда, 13 юни 2018 г.

Да наемем квартира на немски: важни думи, съкращения, фрази и части на договора


Всеки, който заминава за Германия с цел работа или миграция, трябва рано или късно да си търси квартира. И не винаги това се оказва лесна работа. И всичко се утежнява допълнително от това, че някои думи и фрази за новопристигналите са не само неизвестни, но и напълно непонятни. А когато добавим към всичко това и съкращенията, делото придобива трагично-печален характер. Затова днес ще се опитма да ви запозная с най-често срещаните думи и фрази при наемането на квартира.



За начало – набор от често използвани думи по темата:

Der Hausbesitzer — собственик на жилище
der Hausverwalter — домоуправител
der Hausmeister — портиер, поддръжка
der Immobilienmakler — брокер
der Mieter — наемател
der Vermieter — наемодател
einen Mietvertrag schließen — подписан/сключен договор за наем
die Miete bezahlen, überweisen, erhöhen, kassieren. — плащам наем, преизчислявам, повишавам, отменям/касирам.
die Kaltmiete — наем без стойноста за отопление
zur Miete wohnen — живея под наем
die Warmmiete — наем с включени комунални услуги

Съкращения

Използвани съкращения при обяви за жилище:

AR – Abstellraum — килер
BK — Betribskosten — текущи разходи
Bj. — Baujahr — година на построяване
Blk. — Balkon — балкон
DG — Dachgeschoss — мансарден етаж (точно под покрива)
EBK — Einbauküche — вградена кухня
EG — Erdgeschoss — първи етаж
Gart. — Garten — градина
Gge. — Garage — гараж
KM — Kaltmiete — наем без включени комунални услуги
MM — Monatsmiete — месечен наем
m. F. – mit Fenster — с прозорец
NR — Nichtraucher — непушачи
OG — Obergeschoss — горен етаж – над партера (1 OG — втори етаж, 2 OG — трети етаж и т. н.)
Stpl. — Stellplatz — паркомясто
SZ – Schlafzimmer — спалня
Terr. — Terrasse — тераса
TG — Tiefgarage — подземен етажгараж
VB — Verhandlungsbasis — по договаряне
Whg. — Wohnung — квартира
Zi. — Zimmer — стая
ZKB — ein Zimmer, Küche, Bad — стая, кухня и баня

Малко общи немски съкращения:

gü. — günstig — изгоден, евтин
gepfl. — gepflegt — поддържан
inkl. — inklusive — включвайки
kl. — kleine — малък
max. — maximal — максимално
mind. — mindestens — минимално /най-малко, поне
möbl. — möbliert — обзаведена
od. — oder — или
renov.bed.- renovierungsbedürftig — изискваща ремонт
Tel. — Telefonnummer — телефонен номер
su — suche — търся
u. — und — и

Въпроси към брокера или хазяина

Какви допълнителни въпроси могат да ви хрумнат:
Wie hoch ist die Miete? — Колко е наема?
Wie hoch sind die Nebenkosten? — Какви са допълнителните разходи?
Sind die Heizkosten in den Nebenkosten enthalten? — Включени ли са разходите за отопление в допълнителните услуги?
Wie hoch sind die Stromkosten? — Какви са разходите за електроенергия?

Wie hoch ist die Kaution? — Каков размер залога?
Gibt es Teppichboden oder Laminat? — Има ли килим или ламинат?
Wie groß ist die Wohnfläche in Quadratmeter? — Каква е жилищната площ в квадратни метри?
Wo liegt die Wohnung? — Къде се намира жилището?
In welchem Stadtteil liegt die Wohnung? — В кой район на града е жилището?
Ist es ein Altbau oder ein Neubau? — Ново или старо строителство е?
Wann ist die Wohnungsbesichtigung? — Кога мога да видя жилището?
Sind Haustiere erlaubt? — Допускат ли се домашни любимци?

Gibt es einen Balkon? — Има ли балкон?
Gibt es eine Tiefgarage? — Има ли подземен гараж?
Gibt es einen Parkplatz? — Има ли паркомясто?

In welchem Stock ist die Wohnung? — На кой етаж е квартирата?
Gibt es einen Keller? — Има ли изба?
Gibt es einen Aufzug? — Има ли асансьор?


Договор за наем на жилище

Ако ви е провървяло и вече имате положителен отговор от наемодателя, то настъпва не по-малко стресиращ момент – подписването на договора!
Обикновено той се състои от няколко части. Най-важните от тях са:

Mieträume/ Mietsache 
Тук подробно е описан обекта: къде се намира квартирата, етажа, колко и кави стаи има; а също и кои или какви допълнителни помещения може да използва наемателя:  Es wird auch die Mitbenutzung der folgenden Räume vereinbart: Keller, Garage, … — Също така се договаря съвместно използване на следните помещения: изба, гараж...

Mietdauer
Посочва се срокът на договора за наем. Примерно така:

Das Mietverhältnis beginnt am … und läuft auf unbestimmte Zeit. Das Recht zur Kündigung bestimmt sich nach den gesetzlichen Vorschriften. Eine Kündigung hat schriftlich zu erfolgen.— Срока за наемане започва от ... и е за неопределен срок (безсрочно). Правото на прекратяване се определя от законовите разпоредби. Прекратяването на договора става с писмено предизвестие.

Miete und Nebenkosten
Определя се стойноста на арендата и допълнителните разходи.

Die Miete beträgt monatlich 450 Euro. — Наемът е 450 евро на месец.
Neben der Miete werden Betriebskosten umgelegt und in Form von monatlichen Vorauszahlungen erhoben. — Освен наема, разходите за комунални услуги се събират ежемесечно под формата на авансови плащания.

Zahlung
Тук се определя срока за плащане.

Die Mietkosten sind jeden Monat im Voraus, spätestens aber bis zum 3.Werktag des Monats auf das Konto des Vermieters zu zahlen. — Месечният наем се заплаща всеки месец предварително, но не по-късно от от третия работен ден от месеца по семтката на наемателя.

Mietsiecherheit
Наемодателят трябва да бъде сигурен, че жилището му няма да бъде увредено или съсипано, затова той се застрахова с определен залог.

Die Mieter leistet dem Vermieter eine Mietsicherheit (Kaution) in Höhe von zwei Monatsmieten. — Наемателят предоставя на наемодателя наемна гаранция (залог) в размер на двумесечен наем.

Schönheitsreparaturen
В този параграф става въпрос за това кой и кога прави текущите ремонти в квартирата и за ция сметка са.

Der Mieter übernimmt die notwendigen Schönheitsreparaturen während der Mietdauer auf eigene Kosten. — Наемателят извършва всички необходими козметични ремонти за срока на договора за наем и за собствена сметка.

Много е важно добре да разучите и параграф «Hausordnung» — правилата за вътрешен ред в сградата, за да не бъдете в последствие неприятно изненадани.

вторник, 22 май 2018 г.

Как да разкажем за себе си на немски език


Обикновено, разказвайки за себе си, назоваваме името си, възраста, от къде сме родом, професия, семейно положение, хоби...

1 . Първото, което правим при експозето си това е приветствието и  представянето:

Hallo! Mein Name ist… — Здравейте! Казвам се...
Това е възможно най-опростената фрада, с която можем да запичнем. Някои назовават и фамилията си, други – просто името. Всичко зависи от ситуацията и местото.
Може да задълбаете в тази точка, правейки разказа за себеси по-дълъг и нестандартен – можете да споменете вашата моминска фамилия; името, с което ви наричат вашите близки; или да кажете, че сте кръстен в чест на баба ви.   

2. Някои, разказвайки за себе си указват своята възраст или даже датата на раждане.
Ich bin 30 Jahre alt. — Аз съм на 30 години. – това е лека и стандартна фраза.
Ich bin  1990 geboren. — Роден съм през 1990 година.

Ако вие НЕ искате да издавате своята истинска възраст, можете да използвате словосъчетания от рода на: «Ich gehe auf die 30 – възрастта ми наближава 30», или кокетното: «Ich bin schon volljährig Вече съм пълнолетна».

 
3. Къде сте родени и къде живеете?
Ich komme aus Polen. — Роден съм в Полша.
Meine Heimat ist Bulgarien, weil meine ganze Familie aus Bulgarien stammt und ich dort aufgewachsen bin. Aber ich lebe schon seit fünf Jahren in Köln. Die Stadt ist meine zweite Heimat geworden. — Моята родина е България, тъй като цялото ми семейство е от България, и аз съм израстнал там. Но аз живея в Кьолн вече 5 години. Този град стана моя втора родина.
Ich bin meiner Herkunft Bulgarin. — По произход съм българин.
Ich wohne in einem Dorf bei Frankfurt. In meinem Ort wohnen nur 5000 Menschen. — Живея в село, недалеч от Франкфурт. Там живеят Я живу в деревне неподалеку от Франкфурта. Там/На моето място живеят само 5000 души.

Може да споменете къде по-точно сте родени:
Ich bin in Plovdiv geboren. — Роден съм в Пловдив.

Ако във втория пункт (за възраста) сте упоменали кога сте роден, то там можете да разкажете и за местото, където сте роден, за да се избегне повторение.  

4. Следва да разкажете за своето семейство.
И да посочите с кой живеете: с родители, деца, баба или някой друг… Можете също да разкажете малко и за това, колко братя и сестри имате, какъв/каква е по професия вашия съпруг/съпруга/родители. Особено си струва да разкажете за професията, ако следвате стъпките на свой родственик.

Ich bin verheiratet und habe 2 Kinder, eine Tochter und einen Sohn. — Омъжена съм и имам две деца – дъщеря и син.
Mein Vater ist Arzt von Beruf, und meine Mutter ist Hausfrau. — Баща ми е лекар по професия, а майка ми е домакиня.

Професия, хоби, езикови умения

5. Време е да разкажем за своята професия или за това, къде учите и какъв искате да станете.
Ich bin … von Beruf. — По професия съм…
За образованието:
Ich studiere eine Kombination aus zwei Fächern: Germanistik und Soziologie. — Уча комбинация от две дисциплини: германистика и социология.
Ich mache seit ein Jahr Ausbildung beim Frisör. — Вече година се обучавам за фризьор.
Ich wäre gern ein berühmter Wissenschaftler. — Искам да стана известен учен.  

6. Не забравяйте да разкажете и за вашето хоби. Какво обицате да правите в свободното си време? Това ще бъде много интересно за всички слушащи. Обичате ли да четете, да решавате кръстословици, да плувате? Или да скачате с парашут?  
Ich gehe oft zu klassischen Konzerten. Ich interessiere mich sehr für klassische Musik. — Често ходя на класически концерти. Интересувам се от класическа музика.
Ако нямате хоби, то разкажете за вашия любим празник, любимо ястие или за своя домашен любимец.
Mein Lieblingsfest ist Silvester. — Любимият ми празник е Нова Година. 

7. Ако този разказ за себе си ви е необходим за уроците ви по немски, то защо не споменете за своите езикови способности. Например:

Ich lerne seit zwei Jahren Deutsch. Mein Niveau ist jetzt viel besser als am Anfang. — Уча немски език от две години. Нивото ми към момента е много по-добро, отколкото в началото.
Ich spreche Russisch, Deutsch und ein bisschen Japanisch. — Говоря руски, немски и малко японски.

8. Можете да напишете и няколко характеризиращи ви определения.

Ich bin offen und hilfsbereit. — Аз съм открит/отворен и полезен/услужлив.
Meine Freunde schätzen an mir, dass ich mit jedermann locker ein Gespräch anfangen kann.— Приятелите ми оценяват това, че мога да започна разговор със всеки човек.
Was mich auszeichnet ist mein Sinn von Humor.  — Това, което ме характеризира е чувството ми за хумор.

9. Завършвайки разказа за себе си, можете да кажете:
Das ist alles was ich über mich erzählen wollte. — Това е всичко, което исках да ви разкажа за себе си.
Soviel dazu. — Това е всичко.
Es wäre alles dazu. — Това беше всичко.
Danke für die  Aufmerksamkeit. — Благодаря за вниманието.



Разказ за себе си – пример с превод

Hallo! Mein Name ist Michael. Ich trage den Namen meines Großaters. — Здравейте. Казвам се Михаил. Кръстен съм на дядо си.
 Ich bin fast 21 Jahre alt. Morgen habe ich Geburtstag. — Почти на 21 години съм. Утре имам рожден ден.
Ich bin in Bulgarien geboren, aber mit 15 Jahren nach Deutschland gekommen. — Роден съм в България, но на 15 години дойдох в Германия.
Ich wohne mit meinen Eltern. — Живея със своите родители.
Mein Vater ist Koch von Beruf und ich lerne das Gleiche wie er. Ich mache die Lehre in einem kleinen Restaurant, aber später möchte ich in ein großes Hotel wechseln. — Баща ми е готвач по професия и аз също уча за такъв. Сега провеждам обучението си в малък ресторант, но след това искам да работя в голям хотел.
In meiner Freizeit gehe ich ins Kino oder treffe mich mit Freunden. — В свободното си време ходя на кино или се срещам със своите приятели.
Das ist alles für heute. Danke für die Aufmerksamkeit. — Това е всичко за днес. Благодаря за вниманието.

понеделник, 21 май 2018 г.

Да обсъдим проблемите със съседите на немски език


Днес ви представям един кратък разговорник, който би помогнал при олсъждане на проблемите със съседите – как да направим забележка или как правилно да отреагираме на негова жалба или недоволство.

Общи фрази, изразяващи недоволство:

Entschuldigung, hier darf man eigentlich nicht… — Извинете, но тук наистина не можете да...
Hier ist es verboten, zu… — Тук е забранено…

Wussten Sie schon, dass … hier verboten ist? — Знаете ли, че ... е забранено тук?
Sie dürfen hier nicht rauchen! — Вие не трябва да пушите тук!
Es stört mich, dass Sie… — Притесняваме, че вие…

По-конкретни фрази на недоволство от съседите:

Frau Dill, gestern haben Sie… Bitte machen Sie das nicht mehr! — Госпожа Дил, вчера вие … . Моля, повече не правете това!
In der Hausordnung steht, dass man zwischen 12 und 14 Uhr keinen Lärm machen darf. — В правилата за вътрешния ред в къщата (многофамилна къща) пише, че между 12 и 14 ч. не бива да се вдига шум/да се шуми.
Es stört mich, dass Sie daurend auf dem Balkon grillen. Der Geruch zieht direkt zu mir. — Притеснява ме/пречи ми, че вие постоянно печете на скара на балкона. Миризмата идва право към мен.
Mir ärgert, dass Sie oft Ihren Müll im Treppenhaus liegen lassen! — Дразня се, че често оставяте вашия боклук на стълбището!
Ich bitte Sie, das Rauchen im Treppenhaus zu unterlassen. — Моля ви, въздържайте се от пушене на сълбищната площадка.
Entschuldigen Sie bitte, aber könnten Sie die Musik ab 22 Uhr leiser machen? — Извинете моля, не бихте ли могли по-тихо да пускате/да свирите музика след 22 ч?
Ich fühle mich durch Ihr Verhalten gestört: Es geht nicht, dass Sie den Hund allein im Hof lassen. — Чувствам се притеснен/възмутен от поведението/действието ви: не можете да оставите кучето си само на двора.
Warum haben Sie die Treppe nicht geputzt? Sie sind diese Woche dran! — Защо не сте почистили стълбището? Ваш ред е тази седмица!



Ето как можете да се извините, ако мислите, че съседът ви е прав:

Entschuldigung, ich wusste nicht, dass… — Извинете, не знаех, че…
Es tut mir leid, wenn ich Sie gestört habe. — Съжалявам, че ви обезпокоих/притесних.
Leider wusste ich nicht, dass das nur Ihre Mülltonne ist. — За съжаление не знаех, че контейнера за боклук е само ваш.
Entschuldigung, mir ist es bis jetzt nicht aufgefallen, dass der Rauch zu Ihnen zieht. — Извинете, но не съм забелязал, че димът идва право във Вас.
Es tut mir leid, wenn ich Sie mit meiner Musik gestört habe. — Съжалявам, ако съм ви обезпокоил с моята музика.

А ето така можете да защитите вашето поведение:

Das sehe ich nicht so! — Не висля така!
Es ist allgemein üblich, dass... — Често срещана практика е да… /Напълно нормално е ...
Wie kommen Sie auf die Idee, dass ich das war? — Защо мислите, че съм бил аз?
Warum hätte ich…machen sollen? — Защо трябва да .... (направя)?
In der meinem Mietvertrag steht das aber anders:… — В моят договор за наем пише съвсем друго:…
Aber Sie haben doch auch…! — Но вы делаете также!


Тези фрази са за всеки, който пробва да намери решение:

Wie wäre es, wenn wir ab jetzt… — Какво ще кажете, ако ние от сега нататък...
Es wäre besser, wenn wir das in Zukunft so organisieren würden:... — Би било по-добре, ако за в бъдеще организираме това по следния начин:...
Ich habe eine Idee, wie wir das regeln könnten:... — Имам идея как бихме могли да регламентираме това…
Was denken Sie über diesen Vorschlag:… — Какво мислите за това предложение:...


сряда, 2 май 2018 г.

Изразяване на чувства и емоции - Ausdruck von Emotionen und Gefühlen)



Утеха, състрадание, съчувствие (Trost, Mitgefühl)
Das macht nichts.
Няма страшно (не е важно).
Nicht so schlimm.
Не ет олкова лошо.
Das ist doch nicht so schlimm.
Това не е толкова лошо.
Das ist nicht tragisch.
Не е трагично.
Ist schon gut.
Добре е.
Das kann jedem passieren.
Това може да се случи с всеки.
Nehmen Sie es nicht so tragisch!
Не приемайте това колкова трагично!
Machen Sie sich keine Sorgen/Gedanken.
Не се притеснявай/не го мисли.
«Keine Panik auf der Titanic».
«Без паника на Титаник».
Съжаление, разочарование (Bedauern, Enttäuschung)
Es ist schade, dass…
Жалко, че...
Das ist aber schade.
Колко жалко.
Es tut mir Leid.
Съжалявам
Was für ein Pech!
Какъв лош късмет!
Wie dumm!
Колко глупаво!
Wie schade!
Жалко!
Das war ein Missverständnis.
Това беше недоразумение!
Ich bedauere…
Съжалявам...
Wenn ich das gewusst hätte!
Ако знаех това!
Ich bin enttäuscht.
Аз съм разочарован.
Ich habe das nicht so gemeint.
Нямах това предвид/Не го казах по този начин.
Das wollte ich nicht sagen.
Не искам да говоря за това.
Симпатия, любов, привързаност – антипатия (Sympathie, Liebe, Zuneigung – Antipathie)
Ich liebe ihn /sie (nicht).
Аз (не) го/я обичам.
Ich habe sie/ihn (nicht) gern.
Той/тя (не) ми харесва.
Ich mag ihn/sie (nicht).
Той/тя (не) ми харесва.
Ich kann ihn /sie gut leiden.
Харесвам го/я.
Ich kann ihn /sie nicht leiden.
Не мога да го/я търпя/понасям.
Er /sie ist mir (nicht) sympathisch.
Той/тя (не) ми е симпатичен.
Er/sie ist nett.
Той/тя е мил.
Ich finde ihn/sie lieb.
Намирам го/я за мил.
Es/sie gefällt mir (nicht).
Той/тя (не) ми харесва.
Ich hab` dich lieb. / Ich liebe dich.
Обичам те.
Радост /удоволствиe – гняв /неудоволствие (Freude/Zufriedenheit – Zorn/Unzufriedenheit)
Herrlich! Klasse! Fein! Schön! Bravo! Prima! Toll!
Великолепно! Отлично! Прекрасно! Браво! Супер! Превъзходно! Чудесно!
Oh, wie schön!
О, колко хубаво!
Das ist einfach toll!
Това е чудесно!
Das ist aber schön!
Това е прекрасно!
Das ist recht/ziemlich/ganz gut.
Това е правилно / хубаво / доста добро.
Das macht Spaß.
Това е забавно.
Ich bin sehr froh, dass…
Много съм щастлив, че…
Ich freue mich, dass…
Радвам се, че…
Ich bin damit (nicht) zufrieden.
Не съм доволен.
Das ist (nicht) schlecht.
Това (не) е лошо.
Das ist (nicht) in Ordnung.
Това (не) е добре.
Das ärgert mich!
Това ме дразни!
Verdammt!
По дяволите!
Ich bin sauer/wütend.
Ядосан съм.
Ich bin sehr traurig.
Много съм тъжен.
Lasst mich in Ruhe!
Оставете ме на мира!
Das regt mich auf!
Това ме разстрои!
Das stört mich.
Това ме притеснява.
Учудване, изненада (Erstaunen, Überraschung)
Das ist aber eine Überraschung!
Това е изненада!
Das wundert /überrascht mich.
Това ме учудва/изненадва.
Komisch, aber ich verstehe nichts.
Странно, но не разбирам нищо.
Das gibt`s doch (einfach) nicht!
Това не може да бъде!
Das ist unerhört!
Това е нечувано!
Entsetzlich!
Ужасно!
Scheußlich!
Отвратително!
Schrecklich!
Страшно!
Furchtbar!
Ужасно!
Wie schrecklich/furchtbar!
Колко ужасно!
Bist du verrückt?
Ти луд ли си?
Hör doch auf!
Спри! Престани!
Загриженост, безпокойство (Besorgnis)
Ich mache mir Sorgen.
Притеснен съм.
Das macht mir Sorgen.
Това ме притеснява.
Ich fürchte, dass…
Боя се, че…
Ich habe Angst.
Страхувам се.
Das macht mir Angst.
Това ме плаши.
Das habe ich mir gedacht.
Така си и мислех.
Hoffentlich ist nichts (Schlimmes) passiert!
Надявам се, нищо (лошо) да не се случи!

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...