понеделник, 10 юли 2017 г.

Изразяване на причина и следствие

Warum (wieso) gehst du nicht zum Fußball? – Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe. – Защо не ходиш на футбол? – Аз не ходя на футбол, защото нямам време.

Във въпроса освен въпросителната дума warum (защо) може да се използват и нейните синоними: weshalb, weswegen или wieso (как така). В отговора си вие имате подчинено изречение с въвеждаща /свързваща/ дума weil.

Weil може да се замени и с da, особено ако подчиненото изречение е преди главното:
Da(weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. – Тъй като (защото) нямам време, аз не ходя на футбол.

Da подчертава, че става въпрос за известна на събеседника причина. А с помоща на weil вие назовавате причината, за която той още не знае. От това следва, че da не може да бъде отговор на въпроса защо?:

Warum gehst du nicht zum Fußball? – Weil ich keine Zeit habe. (Da тук не бива да се използва.)

Не бъркайте da (тъй като) с da (тук, там, тогава), което се използва за указания на определена ситуация и не въвежда подчинено изречение, т. е. явява се не свързваща дума, а просто второстепенен член на изречението:

Da müssen wir den Arzt fragen. – Тогава трябва да питаме лекаря.
Da ist nichts zu machen. – (Тук) няма какво да се направи.
 
Вместо weil може да се използва и думата denn (тъй като), единствено само в случая, когато подчиненото изречение е на второ място (т. е. след главното):
Ich gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. – Аз не ходя на футбол, тъй като нямам време.

Но какво се случва със словореда след denn? Той не се променя. Това трябва да се запомни – след denn прав словоред (в началото е подлога/деятеля, след това сказуемото/действието).

Прав словоред има и след und, с помоща на който може да се изрази причинна връзка:
Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball. – Аз нямам време и не ходя на футбол.

До тук всичко беше защото в различни варианти (причина). А сега да разгледаме затова (следствие):

Weshalb (= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? – Защо ти не ходиш на футбол?
Ich habe keine Zeit, deshalb (= darum, deswegen, daher, aus diesem Grund) gehe ich nicht zum Fußball. – Аз нямам време, затова (по тази причина) не ходя на футбол.

След deshalb (затова) има обратен словоред (първо е действието, след това деятеля)!
Т. е. не както в обикновеното подчинено изречение, а както след всеки второстепенен член на изречението. Сравнете:

Heute gehe ich nicht zum Fußball. – Днес няма да ходя на футбол.
Освен това, можем да го кажем и по друг начин:
Ich gehe heute nicht zum Fußball. – Аз няма да ходя днес на футбол.

Виждате, че второстепенния член на изречението (heute) може да стои  и вътре в изречението, след главните членове. Така става и с deshalb:

Ich habe keine Zeit, ich gehe deshalb nicht zum Fußball. – Аз нямам време и затова не отивам на футбол.

Вместо deshalb може да се употреби и also (така, че; следователно):

Ich habe keine Zeit, also(= so) gehe ich nicht zum Fußball.

Ich habe keine Zeit, ich gehe also nicht zum Fußball.

петък, 7 юли 2017 г.

Безличното местоимение es в немския език (Unpersönliches Pronomen)

Безличното местоимение es в немския език се употребява:
1.     с безлични глаголи, които изразяват природни явления:

Es regnet.
Вали дъжд.
Es blitzt.
Има мълния/светкавица.

2.     при обозначаването на състояния или настъпване на състояние, когато става въпрос за природно явление, а също и за обозначаване на времето:

Es wird dunkel. — Стъмва се.
Wie spät ist es? — Колко е часът?
Es ist Sommer. — Лято е.
Es ist acht Uhr. — Осем часа е .
Es ist Morgen. — Сутрин е.
Mir ist es heute gut. — Днес ми е добре.
Es ist früh. — Рано е.

3.     в някои речеви обороти от типа: wie geht es — как си; es heißt — говори се; es gibt (има); es handelt sich um ... иде реч за ...

In diesem Zimmer gibt es vier Stühle, einen Tisch und einen Bücherschrank.
В тази стая има четири стола, маса и шкаф за книги.
Es handelt sich um das Fernstudium.
Става дума за задочно обучение
Wie geht es Ihnen?
Как сте?

4.     при обозначаване на физическо усещане или настроение на човек:

Es friert mich.
Студено ми е.
Es ist mir traurig zumute.
Тъжно ми е.

5.     в качеството си на формален (граматически) подлог при наличието на логически подлог след сказуемото или неговата изменяема част:

Es werden einige Schwierigkeiten betont.
Обръща се внимание на някои трудности.
(Логическия подлог в това изречение е Schwierigkeiten.)

Но местоимението es се изпуска, ако на първо място в изречението стои подлог или някаква друга част на изречението:

In der Sitzung werden einige Schwierigkeiten betont.
На съвещанието се обърна внимание на някои трудности.

Безличното местоимение es български език не се превежда.
Безличното местоимение es не бива да се бърка с личното или указателно местоимение es. За разлика от тях, безличното es в немския език се явява чисто граматически елемент:

Es ist wichtig.
Това е важно (es тук е в ролята на указателно местоимение).
Das Fenster befindet sich in diesem Zimmer rechts. Es ist nicht besonders hoch.
Прозорецът в тази стая е в дясно. Той не е много голям (es тук е лично местоимение, употребено вместо Fenster).


четвъртък, 6 юли 2017 г.

Отрицателни местоимения в немския език (Negativpronomen)

Към отрицателните местоимения в немския език се отнасят:
niemand — никой, nichts — нищо; kein — ни(то), никакъв, никой; keiner — никой.
Отрицателните местоимения niemand, nichts имат значение, противоположно на неопределените местоимения jemand, etwas.
Отрицателното местоимение niemand заменя съществително, обозначаващо одушевен предмет. То се склонява както и местоимението jemand:

Niemand singt.
Никой не пее.
Ich werde es niemandem (niemand) sagen.
На никой няма да кажа това.

Отрицателното местоимение nichts заменя съществително, обозначаващо неодушевен предмет. То не се склонява:

Nichts rührt sich.
Нищо не се движи /не се люлее, полюшва/
Wir hören nichts.
Ние нищо не чуваме.

Отрицателното местоимение kein се отнася за съществителни имена и в изречението стои пред тях. В утвърдително изречение това съществително е с неопределителен член, без член и негов заместител. По смислово значение, отрицателното местоимение kein е близко до българските отрицателни местоимения «никой», «ни(то) един»:

в утвърдително изречение
в отрицателно изречение
Ein Student konnte auf diese Frage antworten.
(Един студент може да отговори на този въпрос.)
Kein Student konnte auf diese Frage antworten.
(Нито един /никой/ студент не може да отговори на този въпрос.)
Ich habe ein Wörterbuch.
(Аз имам речник.)
Ich habe kein Wörterbuch.
(Аз нямам речник.)
Wir haben Theaterkarten für den Sonntag bestellt.
(Ние запазихме за неделя билети за театър .)
Wir haben keine Theaterkarten für den Sonntag bestellt.
(Ние не поръчахме (никакви) билети за неделя за театър.)

Както показват примерите, изречение с отрицание kein за съществителното име от немски може да се преведе с отрицание «не», отнасящо се към сказуемото.
Отрицателното местоимение kein се склонява в единствено число като неопределителен член, а в множествено има падежните окончания на определителния член.

Склонение на отрицателното местоимение kein

Падеж
Единствено число
Множествено число
(за всички три рода)
М. р.
Cp. p.
Ж. p.
Nominativ
kein Fehler
kein Wort
keine Frage
keine Fehler, Wörter, Fragen
Genitiv
keines Fehlers
keines Wortes
keiner Frage
keiner Fehler, Wörter, Fragen
Dativ
keinem Fehler
keinem Wort
keiner Frage
keinen Fehlern, Wörtern, Fragen
Akkusativ
keinen Fehler
kein Wort
keine Frage
keine Fehler, Wörter, Fragen

Примери:

Ich habe in dieser Übung keinen Fehler gemacht.
Аз не направих (нито една) грешка в това упражнение.
Er hat kein Wort gesagt.
Той не каза нито дума.

Отрицателното местоимение keiner заменя съществително, обозначаващо одушевен предмет:

Keiner weiß davon.
Никой не знае (за това).


Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...