сряда, 2 декември 2015 г.

Коментираме, изразяваме се и говорим по различни теми на немски - І част


Neue Information kommentieren (коментираме нова информация):
Ich finde den Artikel (nicht) interessant, weil… –
Намирам статията за /не/ интересна, защото...
Mich wundert, dass…/Mich überrascht, dass…. –
Удивлява ме/Поразява ме това, че
Ich hätte nicht gedacht, dass... –
Аз не мисля, че
Es war klar, dass... –
Ясно е, че

Eine Situation kommentieren (
коментиране на ситуация):
Das ist aber peinlich /ärgerlich/unerfreulich! –
Всичко това е неудобно / досадно / неприятно!
Dumm gelaufen! –
Мамка му!
So ein Pech! –
Лош късмет!
Diese Situation ist mir echt (
може да се използва и ziemlich/total) peinlich (или unangenehm). – Тази ситуация за мен е действително /по-скоро, абсолютно/ неприятна.
Das hätte mir auch passieren können! –
Това може да се случи и с мен.
Ich finde es gar nicht peinlich, wenn... –
Смятам, че това не е неудобно, ако….
Das möchte ich nicht erleben! –
Не бих искала да преживея това!
Das wäre mir nicht passieren! –
Дано това да не ми се случи!
Es ist lustig, dass… –
Забавно е, че
Ist es nicht lustig, dass..? –
Не е ли забавно, че…?

In Konfliktsituationen richtig reagieren (
как да реагираме в конфликтни ситуации):
sich für ein Missgeschick/für eine Peinlichkeit entschuldigen
моля за прошка за някаква грешка, недоразумение, конфузна ситуация
Das wollte ich nicht. –
Не исках.
Das ist (
минало време – war) ein Versehen. – Това е /беше/ грешка.
Das muss ein Missverständnis sein. –
Това трябва да е недоразумение /грешка.
Entschuldigen Sie – ein Missverständnis! –
Извинетегрешка!
Ich möchte mich für … entschuldigen. –
Бих искал да се извиня за
Oh, Verzeihung! –
О, простете!
Das tut mir leid. –
Съжалявам!

Überraschung ausdrücken =>
Изразяваме удивление
Na so was! –
Ти да видиш!
Das kann doch nicht wahr sein! –
Това не може да е истина! / Това не може да е така!
Wirklich? –
Наистина? Верно?
So eine Überraschung! –
Каква изненада!
Was du nicht sagst! –
Нищо не каза!?!
Ist das möglich!!?? –
Това възможно ли е!

sich vergewissern/nachfragen =>
убеждавам се/ осведомявам се
Wie meinen Sie das? –
Какво имате предвид?
Ich verstehe nicht ganz, was Sie meinen. –
Не мога да разбера какво имате предвид.
Wo liegt das Problem? –
Какъв е проблема?
Was für ein Problem gibt es? –
Какъв проблем има?
Könnten Sie mir das genauer erklären? –
Можете ли да сте по-ясен?
Habe ich Sie richtig verstanden? –
Правилно ли ви разбрах?
Ich bin nicht sicher, ob ich Sie/dich richtig verstanden habe. –
Не съм уверен, че те/Ви разбрах правилно.
Ich hoffe, dass ich dich richtig verstanden habe. –
Надявам се, че съм те разбрал правилно.

вторник, 1 декември 2015 г.

Крилати фрази на немски с лек философски отенък

Никой, освен теб. - Niemand als du

Само Бог може да ме съди -
Nur Gott sei mein Richter

Интуицията е животът! -
Intuition ist das Leben!

Преди да се предадеш /откажеш/ си спомни за какво си започнал всичко това. -
Bevor sich zu ergeben, erinnere dich, wofür du alles begonnen hast

И никой няма да разбере колко тъжна през нощта е душата, която се смее през деня -
Und niemand wird wissen, wie traurig in der Nacht die Seele ist, die am Tage lacht

Всичко може да се върне, само думите - не -
Man kann vieles zurückgewinnen, Worte - nicht

Щастлив в живота -
Glücklich im Leben

Мечтай така, сякаш ще живееш вечно. Живей така, все едно ще умреш днес -
Träume, als ob du ewig leben wirst. Lebe so, als ob du heute stirbst.

Само майчината любов продължава вечно - Nur die Liebe der Mutter ist ewig.

Винаги бъди себе си! - Sei stets du selbst!

Всеки човек прави избор в живота си. Дали е правилен или не – времето ще покаже -
Jedermann trifft eine Wahl im Leben. Ob sie richtig war, zeigt die Zeit

Колкото повече разтваряш ръце, толкова по-лесно ще те разпънат на кръст - Je breiter du deine Arme zum Umschlingen öffnest, desto leichter ist es dich zu kreuzigen

Светът принадлежи на този, който му се радва - Die Welt gehört demjenigen, der sich darüber freut

По-добре да умра по моите правила, отколкото да живея по техните условия - Ich sterbe lieber unter meinen Bedingungen, statt mit ihren Regeln zu leben

Смъртта не е най-страшното нещо, просто е последното, което ти се случва. - Der Tod ist nicht das schrecklichste Ding, der ist aber das Letzte, was passiert

Можеш да избягаш от обстоятелствата и хората, но не можеш да избягаш от мислите и чувствата си - Du kannst von den Umstanden und Menschen weglaufen, nie kannst du aber von deinen Gedanken und Gefühlen fliehen

Понякога това, което знаем е безсилно пред това, което чувстваме - Manchmal ist das, was wir wissen, davon kraftlos, was wir fühlen

Няма ключ за щастието. Вратата е винаги отворена - Es gibt keine Schlüssel vom Glück. Die Tür ist immer geöffnet.

Най-доброто осветление на пътя понякога са мостовете, светещи зад теб - Die beste Beleuchtung des vorstehenden Weges sind manchmal die Brücken, die hinter dich glühen

Спомените са чудо: топлят те отврътре и те веднага те разкъсват на парчета - Erinnerungen sind ein Wunder: sie erwärmen von innen und reißen sofort in Teile

Научи се да оцеляваш в минутата, когато си мислиш че всичко е загубено - Du musst die Minute lernen zu überleben, wenn es dich scheint, dass alles verloren ist

В живота има много неща, които не си позволявам, но няма нищо, което вие можете да ми забраните -
Es gibt vieles im Leben, was ich mich nicht erlaube, es gibt aber nichts, was man mich verbieten könnte.

Флирт по немски

Sie sehen gut aus. – Добре изглеждате.
Sie sind bezaubernd –
Вие сте очарователна.

По-неформални комплименти:
Du gefällst mir.
– Харесваш ми.
Du bist sexy.
 – Секси си.
Ich finde dich unheimlich sexy! – Намирам те за страшно секси.
Deine Frisur steht dir fantastisch!
 - Прическата ти е фантастична / стои ти фантастично.
Du hast ein tolles Gespür für Farben und Stil! – Имаш невероятно чувство за стил и цвят. / Много си стилна.

Сега вече говорим за сериозни чувства...:
Ich mag dich. – Харесваш ми.
Du bedeutest mir viel. - Ти означаваш много за мен.
Du bist mir wichtig.
– Ти си много важен/важна за мен
Ich kann ohne dich nicht…
- Не мога без теб...
Für mich bist du alles.
– Ти си всичко за мен.
Alle meine Gedanken drehen sich um dich.
– Всичките ми мисли са само за теб. / Мисля само за теб.
Ich habe mich in dich verliebt.
– Влюбен/влюбена съм в теб
Ich bin verrückt nach dir.
– Луд/луда съм по теб.

Най-класическото обяснение в любов:
Ich liebe dich. – Обичам те.

Ето още няколко поетични комплименти:
Kein Magnet hat eine solche Anziehungskraft wie du… - Няма магнит, който да привлича като теб...
Du bringst das Eis zum Schmelzen! – Можеш да разтопиш леда.

Не забравяйте, че прилагателните в немския език могат да се използвати като наречия:
Du sprichst sehr gut Deutsch. – Много добре говориш немски.
Du tanzt ausgezeichnet. – Танцуваш великолепно.
Du spielst hervorragend Gitarre. Превъзходно свириш на китара.

Немците много ценят комплиментите, свързани с професионалните им качества:
Sie sind ein hervorragender Musiker. – Ти си отбичен музикант

Можете да направите комплимент относно близки или роднини на събеседника:
Sie haben ein süßes Kind. – Имате прелестно дете
Ihre Frau ist bezaubernd.  – Вашата съпруга е очарователна

Ще бъде много ефектно, ако можете достойно да отговорите на комплимента:
Das hört man gern! – Приятно ми е да го чуя.

Много е лесно да направите и вие комплимент. Слушайте внимателно какво казва събеседника ви, повторете го, като добавите думата
auch (също):
Sie sehen auch gut aus. Вие също изглеждате много добре.
Sie haben auch ein süßes Kind.
Вашето дете също е очарователно.

Или отговорете така:
Das Gleiche kann man von Ihnen sagen.
 – Същото може да се каже и за вас
Das trifft auf Sie genauso zu. – Същият комплимент важи и за вас.

ПОканата обикновено се предшества от разузнаване на обстановката:
Hast du heute Abend Zeit? – Свободен/а ли си тази вечер?
Hast du heute Abend schon etwas vor? Имаш ли планове за тази вечер?
Hast du einen festen Freund?
Имаш ли постоянен приятел?

След комплиментите често следват покани:
Sehen wir uns morgen Abend?
– Да се видим утре вечер?
Gehen wir tanzen!
 - Да отидем на танци!
Ich schlage vor, wir gehen ins Kino.
– Предлагам да отидем на кино.
Darf ich Sie/dich heute Abend zum Essen einladen?
Може ли да Ви/те поканя на вечеря тази вечер?
Willst du mit mir ausgehen?
 - Искаш ли да дойдеш с мен?


Как да приемем покана:
Vielen Dank, ich komme gerne.
Много благодаря. Ще дойда с удоволствие.
Sehr gern. – С голямо удоволствие.
Mit Vergnügen! – С удоволствие.

Как да откажем покана :
Ich kann leider nicht. – За съжаление, не мога.
Vielleicht das nächste Mal. – Може би друг път.
Ich habe keine Zeit. – Нямам време.
Ich bin beschäftigt. – Зает/а съм.
Dazu habe ich keine Lust.
– Нямам желание.
Ich habe viel zu tun.
– Имам много работа.
Ich habe schon einen Termin.
– Вече имам уговорка

На много настойчивите покани, можете да отговорите и по-рязко /за по-голям колорит може да добавите и някоя цветуща нашенска благословия :D /
Lassen Sie mich bitte in Ruhe!
– Оставете ме на мира!
Hören Sie sofort damit auf!
– Престанете веднага!
Es reicht jetzt!
– Стига вече!

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...