петък, 10 март 2017 г.

Подчинено изречение за време в немския език - Temporalsätze

Подчиненото изречение за време в немския език указва времето за извършване на действието или времето на състоянието, описани в главното изречение, и отговаря на въпросите wann? (кога?), wie lange? (колко дълго?), seit wann? (от кога?), bis wann? (до кога?). Те се свързват с главното изречение посредством съюзите:

als
ehe
seit
sobald
während
bevor
indem
seitdem
solange
wenn
bis
nachdem
sooft
da

Най-често употребявани в немския език се явяват als, wenn (когато, като), bevor (преди да), bis (до...), nachdem (след като), seit, seitdem (откакто, откогато), während (през време на; по време на; докато).

За едновременност на действията в главното и подчиненото изречение обикновено указват съюзите indem (докато), solange (докато; през времето, докато), während (през време на; докато), wenn (когато, като) и често als (когато).

Während meine Freunde ihren Urlaub in Spanien verbrachten, fuhr ich nach Frankreich.
Докато приятелите ми прекарваха отпуската си в Испания, аз отидох до Франция.
Wenn ich freie Zeit habe, treibe ich Sport.
Когато имам свободно време, се занимавам със спорт.
Als wir nach Hause gingen, war es schon ziemlich spät.
Когато отидохме в къщи, беше вече достатъчно късно.

Съюзът als се употребява в немския език при еднократно действие в миналото. Съюзът wenn е характерен за бъдещето и настоящето време. Съюзът wenn с минало време се употребява само при многократно време.

Wenn wir uns trafen, erinnerten wir uns immer an unsere Studienjahre.
Когато се срещаме, ние винаги си спомняме за ученическите ни години.

Ако действието в подчиненото изречение предшества действието в главното, то обикновено се използват съюзите als (когато), nachdem (след като), seitdem (откакто), sobald (веднага щом).

Als ich in Berlin angekommen war, rief ich meinen alten Freund an.
Когато дойдох в Берлин, позвъних на моя стар приятел.
Er kam zu mir, nachdem er seine Arbeit beendet hatte.
Той дойде при мен, след като завърши своята работа.
При обозначаване на действие в миналото в подчинено изречение с тези съюзи, по правило, се използва плюсквамперфект, а в главното - претеритум.

При повторно, многократно действие се употребяват съюзите wennsooft (всеки път, когато).

Wenn es schneit, wird es stets wärmer.
Когато вали сняг, винаги става топло.
Sooft sie uns besuchte, erzählte sie viel Interessantes über ihre Arbeit im Betrieb.
Всеки път, когато тя ни посещава, ни разказва много интересни неща за своята работа в предприятието.
Началото на действието в главното изречение може да бъде изразено с подчинено изречение за време със съюзите seit, seitdem (откакто), края на действието – съюз bis (до; докато не...).

Seit (seitdem) ich ihn kenne, bleibt er unverändert.
Откакто го познавам,той не се променя.
Warte hier, bis ich komme.
Чакай тук, докато не дойда.

Периода на действие в главното изречение може да бъде обозначен и без конкретно указание за неговото начало или край. В този случай се употребяват съюзите indem (докато), solange (докато; през времето, докато; откакто), indessen (в това време; докато) и др.

Solange ich ihn kenne, (solange) arbeitet er in diesem Betrieb.
Откакто го познавам, той работи в този завод.
Indem er frühstückte, sah er die Zeitung durch.
Докато закусва, той преглежда вестника.

Ако действието в подчиненото изречение следва след действието в главното, се употребяват съюзите bevor, ehe (преди да), bis (докато не).

Sie unterhielten sich, bis die Glocke den Abgang des Zuges verkündete.
Те разговаряха, докато камбаната не оповести заминаването на влака.
Sie bringt das Kind in den Kindergarten, bevor sie zur Arbeit geht.
Тя води детето в детската градина, преди да отиде на работа.

Подчиненото изречение за време може да стои както преди главното, така и след него.

вторник, 7 март 2017 г.

Делова кореспонденция - I част

Неотменна част от живота в Германия се явява деловата кореспонденция. Едно средностатистическо семейство получава минимум по едно официално писмо на седмица. На някои от тях трябва да се отговаря писмено и в определени срокове. Така, че годишно едно домакинство пише десетки официални писма. За водене на делова кореспонденция не е достатъчно само да се знае немски език, необходимо е да се владее бюрократичен немски, на който даже специално обучават децата в училище.
Официалните писма се пишат по точно определен образец. Ще се опитам да ви представя най-често срещаните от тях.
Anmeldung (регистриране, записване; уведомяване)
Ако вие в Германия ще сменяте квартира, или сте закупили нова кола, то вие трябва да регистрирате тези нови „събития“. Тази процедура се нарича Anmeldung. В болшинството от случаите за тази процедура има разработен специален формуляр - Anmeldeformular. Процедурата по записване на дете в детска градина или в училище също е съпроводена с попълването на такъв формуляр. Но има случаи, когато трябва да се запишем на курс, екскурзия, да направим заявка за участие в някакво мероприятие. В тези случаи е напълно достатъчно позвъняване по телефона или писмо по електронната поща с текст, където е указано: името на мероприятието, датата на провеждане, време и място на провеждане, фамилия и име на участника.

Примерно писмо:
Sehr geehrte Damen und Herren,

ich möchte mich für die Führung "Friedrich Ludwig von Sckell und die Gestaltung des Englischen Gartens" am 20.08 um 14.00 Uhr anmelden.

Mit freundlichen Grüßen,
Vorname Name

Kündigung (разтрогване на договор)
Писма на тази тема се налага доста често да се пишат. Тук става въпрос за разтрогване на договори и обвързаности от различен род: заявление за напускане на работа, молба за прекратяване на договор за наем на жилище; отказ от комунални услуги, застраховки, прекратяване на абонамент; напускане на клубове. Ако не ви мързи да пишете такива писма, то може да се наслаждавате на многобройни безплатни предложения. Много често вестници и списания предлагат безплатни абонаменти от 3 до 6 месеца. Предлагат се безплатни хостинги, ползване на видеотека, платени телевизионни канали, членство в различни клубове. Но всички тези предложения водят до автоматично продължаване на абонамента или други услуги вече на платена основа (обикновено е написано с много дребен шрифт), ако не последва своевременен отказ от тези услуги - Kündigung.

Как да напишем такова писмо?

Съгласно правилата на добрия тон, писмото има следните задължителни атрибути:
Заглавието трябва да покаже целта на писмото:

Kündigung des Mietvertrages (разтрогване на договор за наем)
Kündigung des Mitgliedschaft (напускане на някакъв клуб или организация)
Kündigung des Autoversicherung (прекратяване на застраховка на кола)
Kündigung des Handyvertrages (разтрогване на договор за мобилни услуги)
Kündigung des Abonnements (отказ от абонамент)

2. В заглавието или в текста на писмото трябва да бъде указан вашият:

Kundennummer (клиентски номер)
Versicherungsnummer  (номер на застраховката/полицата)
Mitgliedsnummer (номер на клубна карта/членски номер)

3. Обръщение към конкретно лице или обобщено:

Sehr geehrte Damen und Herren (Уважаеми дами и господа)
Sehr geehrter Herr Müller (Уважаеми г-н Мюлер)

4. Желателно е да посочите причините за вашето решение (това е нужно за статистиките на съответната организация):

Wir haben uns eine andere Wohnung gefunden. (Намерихме нова квартира.)
Aufgrund eines Wohnortwechsels kündige ich meinen Mietvertrag. (Поради промяна на местожителството разтрогвам договора за наем на жилището.)
Ich habe mich für einen anderen Stromanbieter entschieden. (Напарих своя избор в полза на друг доставчик на електричество.)
Ich kündige aus persönlichen Gründen. (Напускам (работа) по лични причини.)

5. Нужно е обезателно да укажете в какъв срок прекратявате договора:

Ich kündige den Vertrag fristgemäß zum 31.12.2015. (Прекратявам договора в срок до 31.12.2015.)
Ich kündige meine Versicherung zum nächstmöglichen Termin. (Прекратявам договора си за застраховка към най-близката възможна дата / във възожно най-кратък срок.)
Hiermit kündige ich das Abonnement der Zeitschrift "Stern" zum nächstmöglichen Termin. (С настоящето прекратявам абонамента си за списание Stern от най-ранно възможната дата.)
Unter Einhaltung der vertraglich vereinbarten Frist kündige ich hiermit o.g. Vertragsverhältnis zum 01.10.2015. (В съответствие с указаните в договора срокове, прекратявам  гореспоменатия договор от 01.10.2015.)

6. Ако вие сте дали позволение за разплащане на таксите от вашата банкова сметка, не забравяйте да прекратите това разрешение:

Im Rahmen dieser Kündigung widerrufe ich auch die Ihnen vorliegende Einzugsermächtigung. (В рамките на разтрогването на настоящия договор, анулирам също и даденото ви разрешително за извършване на плащане от банковата ми сметка.)
Zum Kündigungszeitpunkt widerrufe ich hiermit zeitgleich auch die Einzugsermächtigung, die ich Ihnen erteilt habe. (От момента на разтрогване на договора, анулирам разрешителното за плащане от банковата ми сметка, което съм ви предоставил.)

7. Препоръчва се да помолите за потвърждение за получаване на писмото ви (такива писма имат способността да се губят.):

Ich bitte Sie um eine schriftliche Bestätigung. (Моля Ви за писмено потвърждение.)
Bitte schicken Sie mir eine Kündigungsbestätigung. (Моля, изпратете ми потвърждение за разтрогване на договора.)
Bitte bestätigen Sie mir den Eingang der Kündigung sowie den angegebenen Kündigungstermin in schriftlicher Form. (Моля, потвърдете ми получаването на това писмо и срока, в който ще бъде разтрогнат договора в писмен вид.)
Ich erbitte höflich eine schriftliche Kündigungsbestätigung. (Учтиво ви моля за писмено потвърждение за разтрогване на договора.)

8. Благодарност:

Vielen Dank für die angenehme Zusammenarbeit. (Благодаря ви за приятната съвместна работа.)
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. (Благодарим ви за доверието.)
Danke für Ihr Verständnis. (Благодаря за разбирането ви.)

9. Място, дата, подпис

Примерни писма:

1. Писмо за отказ от мобилни услуги

Ihr Name und Vorname
Ihre Adresse
Ihre Telefonnummer

Ort, Datum

Adresse des Empfängers

Kündigung meines Handyvertrages

Sehr geehrte Damen und Herren,

Hiermit möchte ich von meinem Widerrufsrecht Gebrauch machen und meinen Handyvertrag innerhalb der gesetzlichen Frist widerrufen.
Bitte senden Sie mir in den nächsten Tagen eine schriftliche Kündigungsbestätigung.
Mit freundlichen Grüßen,

Ihr Name und Ihre handschriftliche Unterschrift

2. Писмо за прекратяване на застраховка на кола

Ihr Name und Vorname
Ihre Adresse
Ihre Telefonnummer

Ort, Datum

Adresse der Versicherung

Kündigung meiner Kfz-Versicherung

Sehr geehrte Damen und Herren,

unter Einhaltung der im Vertrag vereinbarten Kündigungsfrist kündige ich hiermit meinen Vertrag über die Kfz-Versicherung
Policennummer:
Kfz-Kennzeichen:
zum 01.12.2015.
Ich habe die Absicht, das bei Ihnen versicherter Fahrzeug zu verkaufen.
Gleichzeitig widerrufe ich die Ihnen erteilte Ermächtigung zur Abbuchung der Versicherungsprämie.
Ich bitte Sie um eine schriftliche Kündigungsbestätigung innerhalb der kommenden zwei Wochen.

Mit freundlichen Grüßen,

3. Писмо за прекратяване на членство във фитнес-клуб

Ihr Name und Ihre handschriftliche Unterschrift
Ihr Name und Vorname
Ihre Adresse
Ihre Telefonnummer

Ort, Datum

Adresse des Fitnessstudio

Kündigung meiner Mitgliedschaft
Mitgliedsnummer:

Sehr geehrte Damen und Herren,
hiermit kündige ich fristgerecht zum nächstmöglichen Zeitpunkt meine Mitgliedschaft in Ihrem Fitnessstudio.

Gleichzeitig widerrufe ich die Ihnen erteilte Abbuchungsermächtigung von meinem Konto (Kontonummer, BLZ, Name der Bank).
Bitte bestätigen Sie mir schriftlich die Wirksamkeit meiner Kündigung.
Mit freundlichen Grüßen,

4. Писмо за прекратяване на договор за наем на жилище

Ihr Name und Ihre handschriftliche Unterschrift
Ihr Name und Vorname
Ihre Adresse
Ihre Telefonnummer

Ort, Datum

Adresse des Vermieters

Kündigung des Mietvertrages

Sehr geehrte Damen und Herren,

da ich aus beruflichen Gründen nach Berlin umziehen muss, kündige ich hiermit meinen Mietvertrag für die Wohnung (Adresse) zum 31.12.2015.

Gleichzeitig widerrufe ich die Ihnen erteilte Ermächtigung zur Abbuchung der monatlichen Miete von meinem Konto (Kontonummer, BLZ, Name der Bank).
Ich bitte Sie um eine schriftliche Kündigungsbestätigung inklusive der Angabe des Übergabedatums.

Mit freundlichen Grüßen,

Ihr Name und Ihre handschriftliche Unterschrift

четвъртък, 2 март 2017 г.

Числителните в немския език

Числителното (das Numerale oder das Zahlwort) в немския език, също както в българския се дели на две основни групи: количествени/бройни (Grundzahlwörter) и числителни редни (Ordnungszahlwörter).
Количествените или бройните числителни указват на определено число:
  •  еins — едно,
  •  fünfzehn — петнадесет,
  •  einundzwanzig – двадесет и едно,
  •  zweitausendvierhundertfünfundvierzig – две хиляди четиристотин четирдесет и пет;
или количество предмети:
  • drei Äpfel – три ябълки,
  • fünfunddreißig Studenten – тридесет и пет студента,
  • hundert Jahre – сто години.
Количествените числителни в изречението са в ролята на най-близкото до съществителното определение (често без член) или са самостоятелно използвани и отговарят на въпроса wieviel(e) - колко.
  • Sie gebar ihm drei Kinder, zwei Töchter und einen Sohn… (Th. Bernhard) - Тя му родила три деца, две дъщери и един син…
  • Sechzig mal sechzig ist dreitausendsechshundert. Also hat eine Stunde dreitausendsechshundert Sekunden…(M. Ende) – Шестдесет умножено по шестдесет се получава три хиляди и шестстотин. Така един час има три хиляди и шестстотин секунди…
Количествените числителни не се склоняват. Изключение правят само eins/ein, zwei и drei
Употреба на eins/ein
  1. При броене и изчисления се използва eins, например:
  • Ein mal eins ist eins. – Едно е равно на едно.
  • Eins, zwei, drei! – Едно, две, три!
  • Die Uhr schlägt eins. – Часовникът удари един (часа).
  1. При самостоятелна употреба се използва ein, по форма съвпадащо с неопределителното местоимение einer, eine, eines, например:
  • «Ich gehe allein… Was zu sagen ist, kann einer am besten sagen…» (J. Wassermann) – Аз вървя/отивам сам… Това, което трябва да се каже, най-добре може да го каже един (човек).
  • Eines der drei Gemälde war nach Dänemark verkauft worden. (B. Kellermann) – Една от трите картини беше продадена в Дания.
  1. При съществително, ein се склонява както неопределителен член и предава рода и падежа на това съществително, за което се отнася. За да се различава от неопределителния член, числителното ein може да се отдели чрез ударение, например:
  • Der Zug bestand aus einem Personenwagen und fünf Viehwagen. (B. Kellermann) – Влакът се състоеше от един пътнически вагони пет вагона за едър рогат добитък.
  • Wie lange hatte Wolfgang Pagel am Telefon gestanden? Eine Stunde? Zwei Stunden? Er wußte es nicht. (H. Fallada) – Колко дълго стоя Волфганг Пагел на телефона? Един час? Два часа? Това той не знаеше.
  • Nach einer Woche etwa, viel früher, als wir gerechnet hatten, erreichten wir unser Ziel. (W. G. Sebald) – След една седмица, много по-рано, отколкото очаквахме, стигнахме нашата цел.
Забележка: Посредством числителното ein се усилва значението на указателните местоимения при следната конструкция:
Ein und derselbe, mit ein(em) und demselben, für ein und dasselbe, ein und dieselbe Rose, aus ein und demselben Stoff, mit ein und denselben Worten.

Употреба на zwei и drei

  1. При самостоятелна употреба в изречение, числителните zwei и drei в родителен падеж получават окончание –er, в дателен — окончание –en. Например:
  • «… aber Frau Anna kann doch nur mit einem verheiratet sein und nicht mit zweien», vollendete ein im Toreingang stehender junger Arbeiter… (L. Frank) - «… но госпожа Анна може да бъде омъжена само за един, не за двама», заключи стоящият до вратата млад работник.
  • Das folgende kleine Kabinett war sogar beinahe von oben bis unten an dreien seiner Wände mit solchen Objekten angefüllt. (G. Hauptmann) – Следващия малък кабинет бил запълнен отгоре до долу по трите стени със такива предмети.
  1. Вместо zwei често, особено при телефонни разговори се използва zwo, за да се избегне объркването с drei. Например:
  • Тел. 8532679 = acht – fünf – drei – zwo – sechs – sieben – neun
  1. При употреба със съществителни zwei и drei могат да се склоняват, в болшинството от случаите, когато съпровождащата дума е без член, местоимение или предлог. Например:
  • Plötzlich hörte ich die Schritte zweier Menschen; sie näherten sich… (H. Böll) – Внезапно чух стъпките на двама души; те се приближаваха.
Но:
  • Es ist gut, daß er damals nach zwei Jahren mit Anna Schluß gemacht hat. (L. Feuchtwanger) – Добре че тогава, след две години, той приключи отношенията с Анна.
Редните числителни (die Ordinalzahlen) обозначават мястото/в редица/ на предмет или живо същество и отговарят на въпроса der, die, das wievielte?
  • Der erste Tag – първият ден,
  • Die zweite Woche – втората седмица,
  • Das hundertste Kapitel – стотната глава /от книга/.
Числителните редни се образуват от корена на съответното числително бройно с помоща на суфикса –t, или –st (след 20), например:
  •  (der) zwei-te — втори
  • (die) einundzwanzig-ste – двадесет и първи
Забележка: В сложните числителни само последната част се явява редно числително, например:
  • Der zweiundsiebzigste Geburtstag – Седемдесет и втория рожден ден,
  • Das fünfundachtzigste Jubiläum – Осемдесет и петия юбилей.
Числителните редни много често в изречението играят ролята на близко до съществителното определение, което по правило винаги се използва с определителен член. Тогава числителното се склонява като прилагателно. Например:
  • Ich blieb einen Augenblick am offenen Fenster im zweiten Stock stehen und sah auf den Hof. (W. Schnurre) – Спрях за момент до отворения прозорец на втория етаж и погледнах на двора.
Съществително с редно числително се употребява без член при следните случаи:
  1. Когато словосъчетанието обозначава класа на вагон, степен на орден и т. н.:
erster (zweiter) Klasse fahren
 das EK (Eiserne Kreuz) erster Klasse (Erster)
der Verdienstorden erster Klasse
  1. В словосъчетанието Erster werden (d.h.Sieger) – бъде първи
  2. В конструкция с предлози:
aus erster (zweiter) Hand
in erster (zweiter) Linie.

Ако числителните редни се пишат с цифри, то после числото се слага точта, за да се разграничат от числителните бройни. 

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...