понеделник, 12 юни 2017 г.

Meine Familie - Моето семейство /текст с превод/


Hallo! Ich heiße Maja Helber-Camisa. Ich bin 34 Jahre alt. Von Beruf bin ich Lehrerin. Ich komme aus Bremen, aber ich wohne jetzt in München. Ich erzähle jetzt kurz über meine Familie.
Здравейте! Казвам се Мая Хелбер-Камиса. На 34 години съм. По професия съм учителка. От Бремен съм, но сега живея в Мюнхен. Сега накратко ще ви разкажа за моето семейство.  

Ich bin verheiratet. Mein Mann heißt Manuel. Er kommt aus Argentinien. Er ist Schlosser von Beruf. Wir haben eine Tochter. Unsere Tochter Dina ist sieben Jahre alt und geht schon zur Schule.

Омъжена съм. Моят съпруг се казва Мануел. Той е от Аржентина. По професия е шлосер. Имаме една дъщеря. Нашата дъщеря Дина е на седем години и вече ходи на училище.  

Meine Familie ist ziemlich groß. Ich habe einen Vater, eine Mutter, einen Bruder, eine Schwester und eine Großmutter. Mein Großvater ist leider schon tot. Ich habe auch einige Onkel und Tanten und natürlich viele Vettern und Kusinen.

 Моето семейство е доста голямо. Имам баща, майка, брат, сестра и баба. Моя дядо, за съжаление, е починал. Имам чичовци и лели, и, разбира се, много братовчеди.  

Meine Eltern wohnen in Bremen. Sie sind noch nicht alt. Mein Vater heißt Kurt, er ist 61 Jahre alt. Er ist schon Rentner, aber er arbeitet noch. Er hat eine Firma. Meine Mutter heißt Eli, sie ist 57. Sie ist auch Rentnerin, und sie arbeitet nicht. Sie führt den Haushalt, und sie hat natürlich immer viel Hausarbeit.

 Моите родители живеят в Бремен. Те още не са стари. Моя баща се казва Курт, той е на 61 години. Той вече е пенсионер, но все още работи. Той има фирма. Моята майка се казва Ели, тя е на 57. Тя също е пенсионерка и не работи. Тя се занимава с домакинството и, разбира се, винаги има много работа. 

Mein Bruder Hannes wohnt und arbeitet auch in Bremen. Er ist Arzt. Er ist verheiratet. Seine Frau heißt Steffi. Sie ist Krankenschwester. Sie haben einen Sohn und eine Tochter. Ihr Sohn heißt Franz, und ihre Tochter heißt Maren. Franz ist sechs und Maren ist vier Jahre alt. Die Kinder besuchen den Kindergarten.

 Моя брат Ханес живее и работи също в Берлин. Той е лекар. Женен е. Неговата съпруга се казва Щефи. Тя е медицинска сестра. Те имат син и дъщеря. Синът им се казва Франц, а дъщеря им Марен. Франц е на шест години, а Марен на четири. Те ходят в детска градина.  

Meine Schwester Julia wohnt und studiert in München. Sie ist ledig, aber sie hat einen Freund. Vielleicht heiratet sie bald.

 Моята сестра Юлия живее и учи в Мюнхен. Тя не е омъжена, но има приятел. Възможно е скоро да се оженят.  

Zu Weihnachten kommen wir alle zusammen. Wir feiern Weihnachten bei unseren Eltern. Wir verbringen die Zeit zusammen sehr gern.

На Коледа ние се събираме всички заедно. Ние празнуваме Коледа при нашите родители. Прекарваме времето заедно с удоволствие. 

Глаголите wissen, kennen

Немският глагол «wissen» може да се отнесе към групата на модалните глаголи и по функцията, която изпълнява в определени случаи, и според формообразуването. Образуването на неговите лични форми е аналогично на образуването на формите при модалните глаголи, например:
  • Ich weiß, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Аз знам кой взима участие в конкурса.
  • Du weißt, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Ти знаеш кой взима участие в конкурса.
  • Er weiß, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Той знае кой взима участие в конкурса.
  • Wir wissen, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Ние знаем кой взима участие в конкурса.
  • Ihr wisst, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Вие знаете кой взима участие в конкурса.
  • Sie wissen, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Те знаят кой взема участие в конкурса.
Значение «знам» има и глагола «kennen». Употребата на тези два глагола не е еднакво, например:
  • Er weiß das. – Той знае това.
  • Anna weiß, dass Peter unbedingt kommt. – Анна знае, че Петер обезателно идва/пристига.
  • Sie kennen meine Nachbarn. – Те знаят моите съседи. = Те познават моите съседи.
  • Monika kennt diese Bibliothek. – Моника знае тази библиотека. /Познава я/
Семантично глагола «kennen» означава «запознат/познавам/ съм с някой или нещо», при което се подразбира тук именно лично познанство с някой или нещо. При глаголът «wissen» се подразбира получаване на знание за нещо не чрез личен опит, а по други начини, напр.:
  • Lothar kennt die Autobahn. – Лотар знае тази магистрала (т.е. лично е пътувал през нея).
  • Lothar weiß die Autobahn. – Лотар знае тази магистрала. (например разгледал я е на картата).
Ако говорещия подчертава в своето изказване, че знае/познава нещо или някой, запознат е с нещо или някой, обикновено използва глагола «kennen». Ако той казва, че знае за нещо, то употребява глагола  «wissen», напр.:
  • Barbara kennt ein schönes Restaurant nicht weit vom Zoo. – Барбара знае добър ресторант недалече от зоопарка.
  • Barbara weiß viel Interessantes über dieses Restaurant. – Барбара знае (нещо) много интересно за този ресторант.
  • Ihre Schwester weiß, wo sich das Besprechungszimmer befindet. – Нейната сестра знае къде се намира стаята за преговори.
  • Unsere Kollegen wissen, wohin die Turbine geliefert wird. – Нашите колеги знаят къде ще бъде поставена турбината.
  • Gabriela weiß, wann die Veranstaltung beginnt. – Габриела знае кога ще започне представлението.
Друго значение на глагола «wissen» е «в състояние съм, мога». В това си значение се явява синоним на глагола «können», напр.:

  • Ihr Mann weiß über diese Geschichte zu erzählen. = Ihr Mann kann über diese Geschichte erzählen. – Нейният съпруг може да разскаже за тази история.

четвъртък, 8 юни 2017 г.

Външен вид, характер, отношения между хората – II част


Und das sind zwei Freundinnen von meiner Frau, Anita und Ella. Eine rundliche Frau mit Eis steht neben einer  großen Frau mit Einkaufstasche. Das Foto ist groß und beide Frauen kann man sich gut vorstellen. Anita hat ein rundes Gesicht, eine kleine Nase, volle Lippen und braune Augen. Ella, dagegen, hat ein ovales Gesicht, eine lange Nase, graue Augen.  Es ist Herbst. Beide Frauen haben Jacken an, Straßenschuhe, warme Röcke an. Sie sehen sportlich aus.
А това са две приятелки на моята съпруга, Анита и Елла. Закръглена (пухкава) жена със сладолед стои редом (близо до) висока жена с пазарска чанта. Снимката е голяма и двете жени могат добре да се представят /видят, разгледат/. Анита има кръгло лице, малък нос, плътни устни и кафяви очи. Елла,  в сравнение с нея, има овално лице, дълъг нос, сиви очи. Есен е. Двете жени са облечени с якета, спортни обувки (ежедневни, неофициални) топли поли. Изглеждат спортно (облечени).
Lexik
rundlich
Закръглен, пълен, пълничък
Gesicht, das
лице
Lippen, die
устни
braun
кафяв
Augen, die
очи
Herbst, der
есен
Straßenschuhe, die
Спортни обувки, ежедневни обувки, или по-скоро нещо тип маратонки
sportlich
спортен

Text 8
Ich blättere im Album weiter. Da sind meine Verwandte, Freunde, Kollegen. Wie sehen die Personen aus?
Männer sind  alt und jung,  schlank und rundlich, schwarzhaarig und blond,  klein und groß, dick und dünn, Frauen sind nett und unsympathisch, attraktiv und komisch, freundlich und langweilig, dumm und intelligent, ruhig und  nervös, schön und hässlich, lustig und traurig, aber meistens hübsch.
Разлиствам албума нататък. Тук са мои роднини, приятели, колеги. Как изглеждат тези хора?
Мъжете са млади и стари, стройни и закръглени, брюнети и блондини, ниски и високи, слаби и пълни. Жените са хубави (симпатични) и несимпатични, атрактивни и комични (смешни, странни), любезни (дружелюбни) и скучни, глупави и умни, спокойни и нервни, красиви и грозни, весели и тъжни, но най-често (в повечето случаи) приятни.
Lexik
Verwandte, die
роднини
Freunde, die
приятели
Kollege, der
колега
schlank
строен
rundlich
закръглен
dick
дебел
dünn
слаб
nett
Приятен, симпатичен, мил
attraktiv
Привлекателен, атрактивен
komisch
Смешен, комичен
gemütlich
Уютен, приятен, удобен (за жилище)
Добродушен, приветлив, любезен (за човек)
sympathisch
симпатичен
freundlich
Приветлив, дружелюбен
langweilig
скучен
dumm
глупав
intelligent
умен
ruhig
спокоен
nervös
нервен
lustig
весел
traurig
тъжен

Text 9
Und auf diesem Foto ist ein Besuch.   Die Gastgeberin, meine Schwester, mit Rock, Pullover und Halskette öffnet die Tür. Ihre Tochter, meine Nichte, hält eine Puppe im Arm. In der Tür steht ein Junge mit seiner Mutter. Sie kommen zu Besuch. Die Nichte sieht den Jungen böse an. Er hat ihr die Zunge herausstreckt. Seine Mutter hat einen Hut auf. Sie hat  Blumen mitgebracht.
А на тази снимка е посещение (визита). Домакинята, моя сестра, е с пола, пуловер и колие отваря врата. Нейната дъщеря, моята племенница, държи в ръце кукла. На вратата стои момче със своята майка. Те идват на гости. Племенницата гледа момчето сърдито. Той й се плези (показва и език). Неговата майка има шапка. Тя е донесла цветя.
 Lexik
Gastgeberin, die
домакиня
Pullover, der
пуловер
Halskette, die
Колие, гердан
Nichte, die
племенница
im Arm
В ръце
Junge, der
момче
zu Besuch kommen
Идвам на гости
böse
сърдит
Zunge, die
език
herausstrecken
Изваждам навън, показвам навън
Hut, der
шапка

Text 10
Und das ist wieder ein schönes Foto, meine Familie auf Urlaub, bei schönem Wetter auf einer Wanderung in den Alpen. Der Mann, das bin ich, sieht glücklich und zufrieden aus. Nicht so seine Frau und sein Sohn: der Frau ist heiß und sie ist müde, der Sohn hat offensichtlich keine Lust mehr. Die bayerischen Berge mit ihrer herrlichen Landschaft, sauberen Luft, hohen Gipfeln und klaren Bergseen sind der Traum aller Naturfreunde. Im Sommer sind die Berge besonders attraktiv für Wanderer und Bergsteiger, im Winter für Skiläufer.
И ето отново красива снимка, моето семейство на почивка (в отпуск), при (в) хубаво време на поход в Алпите. Мъжът, това съм аз, изглежда щастлив и доволен. А неговите жена и син не толкова: на жената и е горещо и е уморена; синът очевидно вече няма желание. Баварските планини, с техния красив ландшафт, чист въздух, високи върхове и бистри планински езера, са мечта на всички любители на природата. През лятото планината е особено привлекателна за туристи и алпинисти, а през зимата – за скиори.
Lexik
auf  Urlaub
В отпуска
zufrieden
доволен
müde
уморен
er hat keine Lust mehr
Той вече няма желание
Landschaft, die
ландшафт
Naturfreund, der
Любител на природата
besonders attraktiv
Особено привлекателен
Wanderer, der
Турист, екскурзиант
Bergsteiger, der
алпинист
im Winter
През зимата

Text 11
Und das ist der Geburtstag meiner Tochter. Ihr Vater, das bin ich, versucht, die Geburtstagstorte mit Kerzen zu schmücken.  Meine Frau hat ihre Hand auf die Schulter des kleinen Mädchens gelegt. Die Erwachsenen wollen das Kind überraschen und tun sehr geheimnisvoll.
Auf dem Tisch liegt ein Zettel.
Das ist eine Einladung:
Liebe Cornelia!
Am 30. März ist mein Geburtstag.
Ich lade Dich herzlich ein!
Komm bitte um 15 Uhr!
Deine Freundin Helga.
А това е рождения ден на моята дъщеря. Нейният баща, това съм аз, се опитвам да украся тортата със свещи. Моята жена е сложила ръка на рамото на малкото момиче. Възрастните искат да изненадат детето и изглеждат тайнствено.
На масата лежи бележка.
Това е покана:
Скъпа Корнелия! На 30 март е рожденият ми ден. Сърдечно те каня!
Заповядай в 15 ч.
Твоя приятелка Хелга.
Lexik
Geburtstagstorte, die
Торта за рожден ден
schmücken
украсявам
geheimnisvoll
Тайнствено, загадъчно
Einladung, die
покана
herzlich
сърдечно
kommen
ела
um 15 Uhr!
в 15 ч
aufgeregt
Развълнуван, възбуден, разтревожен

Text 12
Noch ein Foto.
Ein junges, sehr aufgeregtes Mädchen  steht  erwartungsvoll  vor  einer Tür. Sie hat einen Jeans-Rock, eine weiße Bluse und eine Armbanduhr an. Das ist wieder Helga, meine Tochter.
Още една снимка.
Младо, много развълнувано момиче стои, изпълнено с очакване, пред врата. Облечена е с дънкова пола, бяла блуза и ръчен часовник.  Това отново е Хелга, дъщеря ми.
Lexik

Tür, die
врата
Jeans-Rock, der
Дънкова пола
weiß
бял
aufgeregt
развълнуван

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...