сряда, 20 юни 2018 г.

Празниците на немски език - как да разкажем за тях


Днес ще ви запозная с немските празници  - както религиозните, така и официалните. Ще ви представя и някои готови изрази или фрази, с чиято помощ ще можете да съставите сами разказ за някой от празниците.

Религиозни празници в Германия

С оранжев цвят за отбелязани тези, които са почивни дни за цяла Германия. Другите празници или са работни дни, или се почива само в отделни провинции.

Heilige Drei Könige — Празник на трите влъхви, 6 януари

Rosenmontag — Понеделника на Розите – понеделника преди нашите Сирни Заговезни, обикновено се празнува с големи карнавали
Palmsonntag — последната неделя преди Великден, Цветница
Karfreitag — Разпети петък, петъка преди Великден
Ostern — Великден, Пасха
Ostersonntag — първият ден на Великден
Ostermonntag — вторият ден от Великден
Christi Himmelfahrt — Вознесение Христово, 40 дни след Великден – бълг. Спасовден
Pfingsten — Св. Троица, 50 дни след Великден - Петдесетница
Fronleichnam — Празник на тялото Христов, втория четвъртък след  Петдесетница
Maria Himmelfahrt — Успение Богородично, 15 август
Reformationstag — празник на Реформация, 31 октомври – отбелязва се от Протестантската църква в чест на тезисите на Мартин Лутер, огласени от него на  31.10.1517
Allerheiligen — Вси светии (1 ноември, католически празник)
Martinstag — Св. Мартин, 11 ноември
Buß- und Bettag — Ден за покаяние и молитва (срядата преди последната неделя на църковната година)
Nikolaustag — Св. Николай, 6 декември
Heiliger Abend — Бъдни вечер
Weihnachten — Рождество Христово (25 и 26 декември)

Други празници в Германия
Silvester — 31 декември
Neujahr — Нова Година, 1 януари
Maifeiertag — Ден на труда, 1 май
Tag der deutschen Einheit — Ден на германското единство, 3 октомври
Vatertag — Диня на бащата, съвпада с Christi Himmelfahrt.
Muttertag — Ден на майката, втората неделя на май




Как да съставим кратък разказ за някой празник?
Ето ви някои шаблонни израза, с помоща на които вие можете да разкажете за немските празници на немски език, или за всеки друг празник.
Общо взето, за да опшем някой празник, можем да се опрем на следните 5 пункта:

1.Вместо точките напишете името на празника, за да се получи завършена мисъл.
…ist das wichtigste Fest in Deutschland. — … е най-важният празник в Германия.
Bei uns ist … sehr wichtig. — За/При нас ... е много важен.
 gibt es bei uns gar nicht. — .... при нас изобщо го няма.
… wird bei uns nicht gefeiert. — … при нас не се празнува.
Wir feiern … immer ganz groß. — Ние празнуваме … винаги много (букв.). / с голям размах.

2. За традициите, опиващи празника можете да разкажете с помоща на следващите изречения. Тук вместо точките напишете това, което е прието да се прави на този ден.
Bei uns ist es Brauch/Tradition, an diesem Tag … zu machen. — У нас има традиция на този ден да се прави…
In meiner Heimat gehen an diesem Tag alle in/nach… — В моята родина на този ден всички отиват на/в …
In meiner Familie gibt es einen großen besonderen Brauch: … — В моето семейство има специален обичай:...
Als ich klein war, haben meine Eltern an diesen Tag immer … - Когато бях малък/малка, моите родители на този ден винаги ...
Ein spezieller Brauch, von dem ich euch erzählen möchte, ist…- Един специален обичай, за който мога да ви разкажа, е …
Das ist bei uns nicht so üblich. — Това не е толкова обичайно за нас.
In meinem Heimatland wird dieses Fest ganz anderes gefeiert: … — В моята родина този разник се отбелязва по друг начин.

3. Можете да разкажете какви ястия са характерни за разника.
Zu Essen gibt es an … immer ganz spezielle Dinge: … —  За храна на … се готвят специални ястия: …
Normalerweise gibt es an  (название праздника) immer … — Обикновено на (името на празника) винаги има …
Eine Spezialität in meiner Heimat ist… — Специалитет в моята родина е …
Das traditionelle Gericht an diesem Tag ist… — Традиционно блюдо за този ден е …
In meiner Familie gibt es an diesem Tag immer… — В моето семейство на този ден винаги се готви…
Was es an diesem Tag zu essen gibt, ist von Familie zu Familie sehr unterschiedlich. — Това, което се поднася на този ден, в различните семейства е различно.

4. Личното отношение към този празник. Тук всичко е просто – само на мястото на точките напишете името на празника.
Ich mag … am liebsten. — Най-много обичам/харесвам ...
Auf diesen Tag freue ich mich immer sehr. — Винаги на този ден се радвам много / много съм радостен.
Für mich persönlich ist … das wichtigste Fest im Jahr. — Лично за мен … е най-важният празник в годината.
Ich mag … eigentlich lieber. — Много обичам …
… hat eine sehr große Bedeutung für mich. — … за мен има много голямо значение.
Mir ist das Fest nicht so wichtig. — Для меня этот праздник не так уж и важен.
Wir feiern das Fest nicht. — Мы не празднуем этот праздник.
In meiner Familie wird das Fest eigentlich nicht gefeiert. — В моей семье этот праздник, собственно говоря, не празднуется.

5. Сега нека сравним празника как се посреща в Германия и във вашата родина, или в друга страна.
… wird in Deutschland  genauso gefeiert wie in Bulgarien. — … се празнува както в Германия, така и в България.
… feiert man bei uns ganz anders als hier. — … у нас се отбелязва по друг начин, отколкото тук.
Eigentlich feiert man … bei uns zu Hause ziemlich ähnlich. — Всъщност ... се отбелязва по подобен начин и у нас, в къщи.
In Gegensatz zu Deutschland ist … bei uns viel wichtiger. — За разлика от Германия, ... за нас е много важен.
Ich mag … hier genauso gern wie bei uns, auch wenn es ganz anderes ist. — Харесва ми ... тук и при нас, дори и да е различен. / да се отбелязва различно.
Ich finde diese Unterschiede sehr interessant. — Намирам тези различия за много интересни.
Es ist irgendwie schön, dass … hier ganz andres gefeiert wird. — Хубаво е, че ... тук е различен.

Няма коментари:

Публикуване на коментар

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...