Показват се публикациите с етикет модални глаголи. Показване на всички публикации
Показват се публикациите с етикет модални глаголи. Показване на всички публикации

сряда, 21 февруари 2018 г.

Модалният глагол müssen


Глагол müssen се превежда като «длъжен съм, трябва да», изразявайки задължение пред самия себе си или неизбежност на случващото се, т. е.:

а) обективна необходимост, причинена от обстоятелствата, външни условия, настоящата ситуация;

Ich muss nach Hause gehen. Es ist schon spät. – Аз трябва да си отивам у дома. Вече е късно. (обстоятелство – късното време и необходимост – да се прибера у дома, за да хвана автобуса например)

b) необходимост, задължение като морален дълг, вътрешно убеждение

Ich muss dem Verletzten helfen. – Трябва да помогна на ранения. (Аз не мога да постъпа по друг начин)

c) задължение по силата на закона

Radfahrer müssen hintereinander fahren. – Велосипедистите трябва дакарат един зад друг.

d) задължение, породено от природни сили

Der Sturm war so stark, dass unser Boot kentern musste. – Бурята беше толкова силна, че лодката, че лодката ни (трябваше) се преобърна.

e) предположение, основано на обективни факти, наблюдения и размишления (степен на увереност почти 100%)

Er muss sehr klug sein. – Той трябва да е много умен.


Спрежение на глагола müssen в сегашно врерме:
ich muss
du musst
er (sie, es) muss
wir müssen
ihr müsst
Sie (sie) müssen

четвъртък, 25 януари 2018 г.

Глаголите wissen, kennen

Глаголът lassen се отнася и към модалните по своята функция (да се „слива“ кв един глагол с който и да било смислов глагол), но не и по форма. Докато самостоятелния смислов глагол wissen (знам, зная) се спряга (образува лични форми) като модален:

wissen (weiß)
ich, er (sie, es) weiß. wir, sie, Sie wissen.
du weißt.
ihr wisst.

Обърнете внимание и на това, че в немския език има два глагола със значение зная – wissen и kennen:
Ich weiß das. – Аз зная това.
Ich kenne den Herrn (ihn). – Аз знам (познавам) този господин (него); Аз съм запозната с него. / Познавам го.

Смисловото различие се явява в това, че първо – kennen  означава по-скоро запознат съм, познавам. Второ, при kennen се подразбира запознанство, знание за/с нещо на база личен опит, непосредствено; а wissen означает знание, получено по други пътища, например от книги:

Ich weiß den Weg. – Аз знам пътя. (Видял съм го на картата.)
Ich kenne den Weg. – Аз знам/познавам пътя. (Вече съм бил тук, минавал съм по него.)

Има много удобно правило, как да не объркате използването на тези глаголи: ако казвате директно това, което знаете (аз знам… + наименованието на обекта), много по-често се употребява kennen. А ако съобщаваме факта с „пауза“ или уводна дума (аз знам, че...; аз знам знам къде..., аз знам, кога... и т. н.), то тогава се използва wissen.

Sie kennt das Haus. – Тя знае (позната и е) тази къща.
Sie weiß, wo das Haus ist. – Тя знае къде е тази къща (къщата).

На Знам за също съответства wissen, а не kennen (след който следва обикновено обекта или наименованието му, без да се употребява предлог). Сравнете:

Ich kenne diese Firma. – Аз знам/познавам тази фирма.
Wissen Sie etwas über diese Firma? – Вие знаете ли нещо за тази фирма?
Wissen може да се употребява и в смисъл мога, в състояние съм – като синоним на können:
Er weiß über dieses Ereignis zu berichten. – Той може да (дословно: знае) да разкаже за това събитие.

= Er kann über dieses Ereignis berichten.

Обикновени глаголи в ролята на модални

Няколко обикновени глаголи могат да бъдат и в ролята на модални:

Sie geht jeden Abend tanzen. – Тя ходи всеки ден да танцува.
Er bleibt bei der Begrüßung sitzen. – Той остава седнал при приветствие/поздрав.

Първия само помага на втория (основния, смисловия)Первый глагол лишь помогает второму – основному, смысловому. Двата заедно образуват един сложно съставен глагол. Затова тук не се прилага правилото пред втория глагол трябва да се постави zu. Глаголите, които могат да действат и като модални, са:

kommen (идвам), gehen (отивам), bleiben (оставам);
hören (слушам), sehen (виждам), fühlen (чувствовать), spüren (усещам, чувствам, изпитвам);
lernen (уча), lehren (обучавам), helfen (помагам).

Всички те имат спомагателен отенък: отивам или оставам да правя нещо; обучавам или помагам да се направи нещо; слушам или виждам как нещо се прави.
Обърнете внимание на употребата на Infinitiv след глаголите за възприятие (слушам, виждам, чувствам):

Ich höre das Mädchen singen. – Слушам как пее девойката.
Ich sehe die Gefahr kommen. – Виждам как идва/наближава опастност.
Ich spüre den Schmerz wiederkommen. – Усещам как болката се връща.
Ich fühle das Gift wirken. – Чувствам как отровата действа.

Относно обучението и помоща в обучението, то глаголите lernen, lehren, helfen се употребяват като модални . е. без zu) само в кратки изказвания, където след тях следва или само един Infinitiv, или Infinitiv с кратко, неголямо допълнение. В противен случай се използва конструкция с zu. Пред тази конструция може да се постави запетая – при желание по-ясно да се раздели изречениета и да се избегне двусмисленост. Сравнете:

Wir helfen euch die Koffer packen. – Ние ви помагаме да опаковате куфара.
Er hilft mir, eine Dreizimmerwohnung direkt bei dem Stadtpark zu finden. – Той ми помага да намеря тристайно жилище точно до градския парк.
Sie lehrt ihren Enkel schwimmen. – Тя учи своя внук да плува.
Wir lernen, Sendungen der „Deutschen Welle" simultan zu übersetzen. – Ние се обучаваме синхронно да превеждаме (симултантен превод) предаването „Немска вълна“.

Не е необходима употребата на zu и след глагола schicken (изпращам), nennen (назовавам, наричам), heißen (наричам се), затото те също се възприемат като спомагателни, модални – целия смисъле съсредоточен върху втория глагол:

Die Mutter schickt ihre Tochter Brot holen. – Майката изпраща дъщеря си да купи (дословно: да достави, да донесе) хляб.
Das nenne ich Wasser in den Rhein schütten! – Това наричам аз да доливаш вода в Рейн!

Das heißt arbeiten! – Това се казва работа! (Така трябва да бъде!)

понеделник, 22 януари 2018 г.

Глаголът lassen

Към модалните глаголи може да се отнесе и глагола lassen, който сам по себе си има значение допускам, позволявам, оставям:

Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus lassen. – Не пускайте децата с мръсни обувки у дома.
Die Katze im Bett schlafen lassen. – Пусни (остави) котката да спи на леглото.
Lass mich in Ruhe! – Оставете ме на мира!
Ich lasse das Buch zu Hause (liegen). – Оставям книгата /да лежи/ у дома.

В последният пример особено отчетливо е видно, колко lassen обича“ да се съчетава с други, смислови глаголи. Строго погледнато, допълнителен смислов глагол присъства невидимо и в първия пример.

Die Kinder nicht mit schmutzigen Schuhen ins Haus (kommen) lassen. – Не пускайте децата с мръсни обувки (да влизат) у дома.

С други думи, lassen винаги се стреми да стане спомагателен или модален глагол. Немците обичат да казват не просто оставям, а с уточнение: оставям да лежи, оставям да седи

Er lässt seinen Wagen auf dem Parkplatz stehen. – Той оставя колата си  (да стои) на паркинга.
(Оборотът Er hat Geld auf der Bank (liegen), както виждате, «е от същата опера».)

В качеството си на модален глагол lassen има значение давам, разрешавам (а также насърчавам) да направя нещо:

Lassen Sie ihn schlafen! – Дайте му да поспи!
Diese Aufgabe lässt sich lösen. – Тази задача може да се реши. (Тя позволява да бъде решена.)
Das lässt sich hören. – Това може да се чуе (например, за примамливо предложение).
Er lässt Sie grüßen. – Той ви предава поздрави.
Der Chef lässt uns an der Konferenz teilnehmen. – Шефът ни разрешава да участваме в конференция (или: изпраща ни на конференция).
Lassen Sie sich Ihren Arbeitsplatz zeigen. – Нека Ви покажа вашето работно място.
Lass uns gehen! – Хайде да отиваме! (= Wollen wir gehen! Gehen wir!)
Ich muss meine Uhr reparieren lassen. – Аз трябва да ремонтирам (дословно: да дам за ремонтиране) моя часовник.

Бъдете внимателни! Ако вие просто кажете: Ich muss meine Uhr reparieren, то ще трябва сам да си ремонтирате часовника. Подобно на това е:

Ich will meine Haare schneiden lassen. – Аз искам да се пострижа (давам да ми отрежат косата).

Обърнете внимание също и на lassen в значение мога. И така, мога/може по немски да се изрази по различни начини. Например, фразaта това устройство може да се ремонтира на немски може да се преведе така:

Man kann dieses Gerät reparieren.
Dieses Gerät lässt sich reparieren.
Dieses Gerät ist zu reparieren. (Това може да означава и трябва да се ремонтира.)

Dieses Gerät ist reparierbar.

понеделник, 12 юни 2017 г.

Глаголите wissen, kennen

Немският глагол «wissen» може да се отнесе към групата на модалните глаголи и по функцията, която изпълнява в определени случаи, и според формообразуването. Образуването на неговите лични форми е аналогично на образуването на формите при модалните глаголи, например:
  • Ich weiß, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Аз знам кой взима участие в конкурса.
  • Du weißt, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Ти знаеш кой взима участие в конкурса.
  • Er weiß, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Той знае кой взима участие в конкурса.
  • Wir wissen, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Ние знаем кой взима участие в конкурса.
  • Ihr wisst, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Вие знаете кой взима участие в конкурса.
  • Sie wissen, wer am Wettbewerb teilnimmt. – Те знаят кой взема участие в конкурса.
Значение «знам» има и глагола «kennen». Употребата на тези два глагола не е еднакво, например:
  • Er weiß das. – Той знае това.
  • Anna weiß, dass Peter unbedingt kommt. – Анна знае, че Петер обезателно идва/пристига.
  • Sie kennen meine Nachbarn. – Те знаят моите съседи. = Те познават моите съседи.
  • Monika kennt diese Bibliothek. – Моника знае тази библиотека. /Познава я/
Семантично глагола «kennen» означава «запознат/познавам/ съм с някой или нещо», при което се подразбира тук именно лично познанство с някой или нещо. При глаголът «wissen» се подразбира получаване на знание за нещо не чрез личен опит, а по други начини, напр.:
  • Lothar kennt die Autobahn. – Лотар знае тази магистрала (т.е. лично е пътувал през нея).
  • Lothar weiß die Autobahn. – Лотар знае тази магистрала. (например разгледал я е на картата).
Ако говорещия подчертава в своето изказване, че знае/познава нещо или някой, запознат е с нещо или някой, обикновено използва глагола «kennen». Ако той казва, че знае за нещо, то употребява глагола  «wissen», напр.:
  • Barbara kennt ein schönes Restaurant nicht weit vom Zoo. – Барбара знае добър ресторант недалече от зоопарка.
  • Barbara weiß viel Interessantes über dieses Restaurant. – Барбара знае (нещо) много интересно за този ресторант.
  • Ihre Schwester weiß, wo sich das Besprechungszimmer befindet. – Нейната сестра знае къде се намира стаята за преговори.
  • Unsere Kollegen wissen, wohin die Turbine geliefert wird. – Нашите колеги знаят къде ще бъде поставена турбината.
  • Gabriela weiß, wann die Veranstaltung beginnt. – Габриела знае кога ще започне представлението.
Друго значение на глагола «wissen» е «в състояние съм, мога». В това си значение се явява синоним на глагола «können», напр.:

  • Ihr Mann weiß über diese Geschichte zu erzählen. = Ihr Mann kann über diese Geschichte erzählen. – Нейният съпруг може да разскаже за тази история.

петък, 31 март 2017 г.

Модалните глаголи. Основни правила и полезни примери

wollen = искам, искам да направя нещо
müssen = трябва, длъжен съм, осъзната необходимост – имам нужда да (нямам избор)
sollen = задължение по обстоятелства отвън: длъжен съм, трябва да (по препоръка)
mögen = желая, искам, обичам (харесвам)
dürfen = мога, в смисъл разрешено ми е
können = мога (в състояние съм)

Понякога се употребяват без друг глагол: Können Sie Deutsch? – Говорите ли немски? Ich mag das! – Това ми харесва!

Пред инфинитива, след модален глагол, частицата zu не се се пише: Ich kann Deutsch sprechen. Er will nach Berlin fahren. Wir sollen den Text lesen.

Глаголът mögen често се употребява в комбинация с други глаголи:

Ich möchte Deutsch sprechen. – Искам да говоря на немски.
Du möchtest Arzt werden. – Ти искаш да станеш лекар.
Er möchte auch kommen. – Той също иска да дойде.

При отрицателен отговор на въпроси с глаголите müssen и sollen в отговора често се използва глагола brauchen (нуждая се), изискващ Akkusativ:
- Soll ich das tun? – Трябва ли да направя това?
- Nein, Sie brauchen das nicht! – Не, не ви е нужно!
wollen
1. Желание:
Ich will schlafen. – Искам да спя.
Wie Sie wollen. – Както желаете.

2. С допълнение или наречие (без втори глагол):
Wo willst du hin? – Къде отиваш?
Ich weiß nicht, was du willst. – Не знам какво искаш.

3. За изразяване на бъдеще време:
Wollen wir sehen, was daraus wird. – Ще видим какво ще излезе от това.

4. За изразяване на молба:
Wollen Sie mir bitte helfen! – Помогнете ми, моля!

5. Описателен инфинитив “Дайте/Нека”:
Wollen wir das vergessen! – Дайте / Нека да забравим това!
Wollen wir ins Kino gehen! – Дайте / Нека да отидем на кино!

6. С инфинитив I и II - съмнение в истиността на думите на говорещия:
Er will in China gewesen sein. – Той казва, че е бил в Китай.
Sie will nichts gewusst haben. – Тя твърди, че нищо не знае!

7. В съчетание с неодушевен подлог:
Es will regnen. – Вали дъжд.
Meine Beine wollen nicht mehr. – Краката ми не искат вече. / Краката ми отказват да ми служат.

8. Приканване, подбуда към действие:
Wollen wir gehen! – Нека да отидем!
Man wolle die Vorschrift genau beachten! – Да се спазва точно предписанието.

9. Категорично нареждане, заповед, заплаха (разг.):
Willst du wohl antworten! - Отговаряй!
Wollt ihr wohl antworten! - Отговаряйте!
müssen
1. Необходимост поради външни обстоятелства:
Ich muss nach Hause. – Трябва да се прибера в къщи.

2. Уверено предположение (понякога с отрицание):
Er muss im Urlaub sein. – Той вероятно е в отпуск.
Das muss nicht sein. – Не е задължително. / Не е необходимо.

3. Обосновано предположение (с Infinitiv II):
Sie muss sich gewundert haben. – Тя трябва (навярно) се е учудила.

4. Пожелание, предположение (в Konjunktiv II):
Geld müsste man haben. – Трябва да има пари.
So müsste es immer sein. – Така трябва да бъде винаги

5. С пряко допълнение (без Infinitiv на друг глагол):
Sie muss noch zum Arzt. – Тя още трябва да отиде на лекар.
Er hat zum Chef gemusst. – Той трябваше да отиде при шефа.
sollen
1. Задължение:
Sie sollen das nicht tun. – Вие не трябва да правите това.
Du sollst dich schämen. – Трябва да се срамуваш.

2. Препоръка (има избор):
Du sollst der Mutter helfen. – Трябва да помагаш на майка ти.

3. С пряко допълнение:
Du hast das nicht gesollt. – Не трябва да постъпваш така.

4. За изразяване на възможности, вероятности (често в конюнктив):
Sollte es so kommen, rufe mich. – Трябва ли да се идва, обади ми се.
Wenn Sie so entscheiden sollten. – Ако така прецените.
Wir sollten nicht mehr wiedersehen. – Ние вероятно повече няма да се видим.

5. За изразяване на неувереност в изказването по адрес на други лица:
Er soll nicht in Berlin sein. – Казват, че той не е в Берлин.
Sie soll verheiraten sein. – Казват, че тя се е омъжила.

haben
1. Като самостоятелен глагол:
Ich habe ein neues Buch. – Имам нова книга.

2. Като спомагателен глагол при Perfekt и Plusquamperfekt:
Ich habe mich sehr geärgert. – Аз много се разсърдих.
Nachdem wir die Arbeit begonnen hatten, wurde es klar, dass wir Hilfe brauchen. -
След като започнахме работа, стана ясно, че ни е нужна помощ.

3.В конструкцията haben + zu + Infinitiv (задължение, необходимост):
Du hattest diese Regel besonders zu beachten. – Трябва да обърнеш специално внимание на това правило.
mögen
1. Самостоятелно в значение: “обичам, чувствам благоразположение към някой или нещо”:

* Със съществителни и местоимения:
Ich mag dieses Essen nicht. – Не харесвам това ядене
Die beiden mögen sich (разг.). – Те се обичат
Ich mag ihn nicht. – Аз не го харесвам

* С инфинитив, в повечето случаи с отрицание:
Ich mag ihn nicht sehen. – Не искам да го видя

2. В Präteritum Konjunktiv изразява вежлива молба, желание:
Ich möchte Sie um dieses Buch bitten? – Искам да ви попитам за тази книга??
Ich möchte rauchen? – Може ли да запаля (да пуша)?

3. В значение „нека“ (с уклончиво значение; като пожелание, косвена покана или заповед, понякога и като заплаха):

Möge kommen, was da will. – Да става каквото ще
Er mag tun, was er will, nichts ist dem Bruder recht. – Той може да прави каквото иска, брат му винаги ще е недоволен / Каквото и да направи, брат му ще е недоволен.
Möge deine Reise glücklich verlaufen! – Леко /безопасно, щастливо/ пътуване!
Möge er doch kommen. – Нека дойде.
Möge er kommen! – Само да дойде! (заплаха)
Sag ihm, er möge (möchte разг.) bald nach Hause kommen. – Кажи му по-бързо да се прибира.

4. Изразяване на неуверено предположение:
Es mag sein. – Може би.
Еr mag schon gekommen sein. – Той може вече да е дошъл.
Wo mag er sein? – Къде може да е той?

Други примери:
Befehl: Er muss das tun. – Команда: Той трябва да направи това
Befehl durch eine andere Person: Er soll das tun. – Команда чрез друго лице: Той трябва да направи това.
Verbot: Er darf das nicht tun. – Забрана: Той не може да прави това.
Verbot durch eine andere Person: Er soll das nicht tun. – Забрана чрез друго лице: Той не трябва да прави това.
Unfähigkeit / keine Gelegenheit: Er kann das nicht tun. – Невъзможност: Той не може да направи това.
Fähigkeit / Gelegenheit: Er kann das tun. – Възможност: Той може да направи това.
Erlaubnis: Er darf das tun. – Разрешение: Той може да направи това.
Rat: Er sollte das tun. – Съвет: Той може да направи това.
Kein Befehl: Er muß das nicht tun. Er braucht das nicht zu tun. – Без заповед/команда: Той не бива да го прави. Той няма нужда да го прави.
Vermutungen - Предположения:
- unsicher: Er könnte das getan haben. – несигурност: Той би могъл да го направи.
- ziemlich sicher: Er dürfte das getan haben. – с голяма сигурност: Той е трябвало да го направи.
- ganz sicher: Er muß das getan haben. – сигурност: Той трябва да го направи.
Eine andere Person hat es gesagt: Er soll das getan haben. – Казано от друг човек: Трябваше да се направи това.

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...