В немския език задължително има
подлог и сказуемо. В българският език не винаги
те се съдържат в изречението – напр. Говорят, че... . В немският езит в
такива случаи се използва специално местоимение:
Man sagt, dass das Wetter morgen schön wird. – Казват, че времето утре ще бъде хубаво.
Man lebt
nur einmal. – Живее се само веднъж.
Man sieht
nichts. – Нищо не се вижда.
In diesem
Sommer trägt man Miniröcke. – Това лято
се носят миниполи.
Wie macht
man das? – Как се прави това?
Wie sagt
man das auf Deutsch? – Как се казва
това на немски?
Wo kann
man Geld wechseln? – Къде може да се
обменят пари?
Т. е. Взели са думата Mann (мъж), написали са го с малка дума
и са махнали едното n. Получил се
е някакъв „призрачен” man – някой си там (не е важно
кой точно) говори, гледа, носи, прави…
В Akkusativ и в Dativ man се превръща съответно в einen,
einem:
Man kann
nicht nur das tun, was einem Spaß macht. – Невъзможно е да се прави само това, което доставя удоволствие.
Wenn man
ihn mal braucht, lässt er einen im Stich. – Когато се нуждае от него, той го остави на произвола на съдбата.
Но има и такива изречения, къдетоизвършител на действието въобще липсва. Той е безличен. В такива случаи в качеството на подлог се използва местоимението es (то):
Es regnet
den ganzen Tag. – Целият ден вали
дъжд.
Es riecht
nach Fisch. – Мирише на риба.
Es ist
warm. – Топло е.
Es ist
spät. – Късно е.
Wie spät
ist es? – Колко е часът? (Колко късно е?)
Es ist 7
Uhr. – 7 часа е .
Es
geht. – Добре / става.
Wie geht
es Ihnen? – Как сте?
Es gibt
hier eine Diskothek. – Тук има
дискотека.
Gibt es
hier in der Nähe eine Bushaltestelle? – Тук наблизо има автобусна спирка?
Понякога безличното местоимение es се използва и с обратен
словоред:
Es fahren
viele Autos. – Вървят /има, пътуват/ много
коли.
Защо? Може да се каже и:
Viele
Autos fahren. – Много коли пътуват.
Или, с обратен
словоред:
Hier
fahren viele Autos. – Тук има много
коли.
Обратния словоред е възможен, защото
имаме hier. А ако го няма? Как да
кажем просто: Има много коли? Тъй като в немският език обратен словоред се
разрешава само в този случай, когато изречението започва със някакъв
второстепенен член.
За да се съобразим с това правило,
ние поставяме в началото на изречението безличното местоимение еs. То служи като повод за обратния словоред и не се
превежда на български:
Viele
Bücher waren in der Buchhandlung. – Много нови
книги има в книжарницата.
In der
Buchhandlung waren viele neue Bücher. – В книжарницата има много нови книги.
Es waren
viele neue Bücher in der Buchhandlung. – Има много нови книги в книжарницата.
Няма коментари:
Публикуване на коментар