понеделник, 31 октомври 2016 г.

Изреченията в немския език (обща информация)

Немските изречения имат някои съществени разлики от българските:
  • Те винаги са двусъставни, т. е. в тях задължително присъстват два главни члена – предикат (сказуемо) и субект  (подлог), което особено нагледно се демонстрира от немските безлични и неопределено-лични изречения, например:
In dieser Stadt baut man heutzutage viele Hochhäuser. – В този град днес се строят много високи сгради.
Es wurde wesentlich dunkler. – Стана много по-тъмно.
  • Немските сказуеми винаги изразяват чрез глаголни форми; в именните сказуеми задължително присъства глагол-свръзка в сегашно време например:
Karl ist Soziologe. – Карл е социолог.
  • В немските изречения не може да има повече от едно отрицание, например:
Nina ist nie in Düsseldorf gewesen. – Нина никога не е била в Дюселдорф.
Немският подлог винаги се употребява в Nominativ и може да бъде изразен чрез съществително име или друга част на речта, която се употребява в значение на подлог:
  • Diese Strecke hat wenig Verkehrszeichen. – В този участък има малко пътни знаци (съществително).
  • Dieser Kranke macht unseren Doktor verrückt. – Този болен прави нашия лекар луд (прилагателно).
  • Die Reisenden entdeckten einen schönen Bergsee. – Пътешествениците откриха красиво планинско езеро  (причастие).
  • Autofahren fällt ihr schwer. – Шофирането е трудно за нея (инфинитив).
  • Sie hat Lilien gewählt. — Тя избра лилии (местоимение).
  • Vier mal vier ist sechzehn. – Четири по четири е шестнадесет (числително).
  • Vom Kai zu tauchen ist verboten. – Скачането от кея е забранено (инфинитивен оборот).
  • Неопределено-личните и безличните местоимения.
Сказуемите в немските изречения могат да бъдат глаголи (прости и съставни) и именни (винаги съставни). Простите сказуеми се състоят от един глагол в съответните му лични глаголни форми, времена и залози. В такъв вид, простите сказуеми могат да се състоят от един глагол (проста форма) или глагол заедно със спомагателен (сложна форма). Съставните глаголни сказуеми включват в себе си два глагола, всеки от които има самостоятелно значение. Именните сказуеми се състоят от свръзка и именна част. Например:
  • Der graue Kater sprang auf. – Сивата котка скочи (просто глаголно сказуемо в проста форма).
  • Der graue Kater ist aufgesprungen. – Сивата котка е скочила (просто глаголно сказуемо в сложна форма).
  • Kann dein Kater auf den Kühlschrank aufspringen? – Може ли твоята котка да скочи върху хладилника (съставно глаголно сказуемо)?
  • Mein Kater ist ein sehr ruhiges Tier. – Моята котка е много спокойно животно (съставно именно сказуемо).
За глаголите (сказуемите) има точно определено място в изречението, в зависимост от типа на последното. Ако имаме просто изречение в Indikativ (повествователно), то второто място в изречението винаги е запазено за глагола в проста форма или за изменяемата част на глагола в сложна или сложно-съставна форма. Во втория случай неизменяемата глаголна част стои в самия край на изречението. В случаите на въпросителни изречения глагола стои на първо място, ако отсъства въпросителна дума, например:
  • In den Alpen wachsen Pfifferlinge und Steinpilze. – В Алпите растат пачи крак и манатарки (просто сказуемо – глаголно).
  • Peter wurde von seinen Kollegen gelobt. – Петер беше хвален от колегите си (просто сказуемо – глаголно, пасивна конструкция).
  • In unserer Mannschaft war Bettina die beste Dolmetscherin. – В нашия екип Бетина беше най-добрата преводачка (именно сказуемо – съставно).
  • Wird Otto von seinem Freund abgeholt? – Приятелят на Ото посрещна ли го (просто сказуемо – глаголно в сложна форма, няма въпросителна дума)?
Освен главните членове в немските изречения могат да присъстват и второстепенни. Немските допълнения (обекти) могат да бъдат падежни и предложни. Падежните допълнения в Akkusativ се наричат преки, управляват се от преходните глаголи. Останалите допълнения се наричат косвени и се управляват от непреходни глаголи. Например:
  • Er wurde dieses Postens entsetzt. – Той беше шокиран с този пост (безпредложно косвено допълнение в Genitiv).
  • Diese Geschichte wurde dem alten Märchenbuch entnommen. – Тази история беше взета от старинна книга с приказки(падежно косвено допълнение в Dativ).
  • Seine Gäste können in diesem kleinen Hotel übernachten. – Неговите гости могат да пренощуват в това малко хотелче (предложно косвено допълнение в Dativ).
  • Meine Verwandten gehen auf ein Verbrechen nicht ein. – Моите роднини няма да направят престъпление (предложно косвено допълнение в Akkusativ).
  • Helga näht ein Kleid für meine Schwester. – Хелга шие рокля за моята сестра (пряко допълнение).
Немските обстоятелства могат да бъдат различни видове: за време, за действие, за место, за цел, причина, следствие. Те могат да се изразяват чрез наречия или съществителни (със или без предлози). Например:
  • In dieser Gegend gibt es viele Brunnen. – В тази област (местност) има много кладенци (обстоятелство за място, съществително с предлог).
  • Übermorgen schlafen sie sich aus. – Вдругиден те ще си отспят (обстоятелство за време, наречие).
  • Alle Aufträge wurden sehr schnell verteilt. – Всички поръчки бяха много бързо разпределени (обстоятелство за действие).
  • Deshalb wurde sie mit Recht so genannt. – Заради това тя беше наречена така по право (две обстоятелства за причина).
  • Diese Badeschuhe hat er zum Schwimmen im Meer gekauft. – Тези обувки за къпане (аква обувки) той взе за плуване в морето (обстоятелство за цел).
  • Infolge des Regenwetters haben wir eine Überschwemmung erlebt. – В следствие на дъждовното време ние преживяхме наводнение (обстоятелство за следствие).
Немските определения по своя тип се делят на съгласувани и несъгласувани (има се предвид с тези членове на изречението, към които те се отнасят/прикачват). Единствено задължително условие – този член на изречението винаги изразява съществително име. Съгласуваните определения се явяват такива, доколкото се съгласуват със съществителните по падеж, род и число. Те заемат място пред съществителните и могат да бъдат причастия, прилагателни, местоимения (въпросителни, притежателни и указателни). Несъгласуваните определения могат да определят съществителни в  Genitiv или заедно с предлози, количествени числителни и инфинитив. Например:
  • Dieser nebelige Abend war etwas ungewöhnlich. – Тази мъглива вечер е  малко необичайна (две съгласувани определения: указателно местоимение и прилагателно).
  • Meine gelbе Tasche hat sie irritiert. – Моята жълта чанта я дразнеше (две съгласувани определения: притежателно местоимение и прилагателно).
  • Welchen Blumenstrauss möchten Sie bestellen? – Какъв букет искате да поръчате (съгласувано определение: въпросително местоимение)?
  • Der stellvertretende Firmenleiter ist nach Oslo gefahren. – Заместник-ръководителят на фирмата се е преместил в Осло (съгласувано определение: причастие Partizip I).
  • Die erhaltenen Briefe lagen auf dem Regal. – Получените писма лежат на полицата (съгласувано определение: причастие Partizip II).
  • Seine dritte Wahl hat sie erfreut. – Неговия трети избор го зарадва (съгласувано определение: числително редно).
  • Das Auto unserer Nachbarn steht immer in ihrer Garage. – Колата на нашите съседи винаги се намира в гаража им (несъгласувано определение: съществително в Genitiv).
  • Die Kuchen für die Gäste sind fertig. – Сладкишите за гостите са готови (несъгласувано определение: съществително с предлог).
  • Zehn Staaten haben sich an dieser internationalen Aktion beteiligt. – Десет държави взеха участие в тази международна акция (несъгласувано определение: количествено числително).
  • Sein Wunsh zu übernachten wurde nicht akzeptiert. – Желанието му да пренощува не беше прието (=било му е отказано) (несъгласувано определение: инфинитив).
Немските изречения могат да имат различен словоред – прав или обратен. Словореда се явява прав, когато първото място в изказването се заема от подлога, и обратен – ако подлога следва след сказуемото (или неговата изменяема част). Например:
  • Die neue Kantine wurde im Erdgeschoss eingerichtet. – Новата столова беше оборудвана на първия етаж (прав словоред).
  • Im Erdgeschoss wurde die neue Kantine eingerichtet. – На първия етаж беше оборудвана нова столова (обратен словоред).
До тук ставаше въпрос само за простите изречения. Но немските изречения могат да бъдат и сложни, включвайки в себе си две и повече прости. Сложните изречения в немския биват сложносъчинени (състоящи се от самостоятелни в граматично отношения прости изречения, свързани със съчинителен) и сложноподчинени (състоящи се от граматически несамостоятелни изречения, свързани с подчинителна връзка). Например:

  • Seine Krawatte passte ausgezeichnet zum Kleid seiner Braut und er war sehr stolz darauf. = Seine Krawatte passte ausgezeichnet zum Kleid seiner Braut. Er war sehr stolz darauf. – Неговата вратовръзка отлично се съчетаваше с роклята на булката и той беше много горд с това. (В това сложносъчинително изречение може да се изпусне съюза  «и», и се получават две самостоятелни изречения).
  • Nachdem sie ihre Fahrräder repariert hatten, fuhren sie weiter. – След като отремонтираха велосипедите си, те продължиха нататък. (Тук изречението се явява сложноподчинено и състяващите го прости изречения са свързани едно с друго по смисъл, т. е. неразривно).

Няма коментари:

Публикуване на коментар

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...