В писмената
част на изпита за ниво B2 Deutsch има две задачи «да напишем
писмо». Самата писмена част е 60 минути, т. е. за това време трябва да напишете 2 писма. Писмата могат да бъдат на
различни теми: жалба, поръчка на стока, различни официални писма.
Ще ви посоча няколко примера за писма за претенции/жалби (Reklamation)
(те най-често се падат на изпита) и ще разгледаме конкретни думи и изрази на
немски, които да ни помогнат при писането на писма за ниво B2 Deutsch!
Много от тези изрази се използват практически при писането на всякакви писма.
Структурата
на официално писмо на немски е следната:
·
Адрес — от кого
·
Адрес — за кого
·
Ort, Datum (Място, дата) — пишесе в ляво!
·
Betreff — тема на писмото
·
Уважителное обръщение (Sehr geehrte Damen und Herren,) — не
забравяйте да поставите запетая!
·
Уводна част/ упоменава се проблема
·
Основна част на писмото
·
Заключителна част
·
Край с пожелания (Mit freundlichen Grüssen) — запетая
не се поставя!
·
Вашето име (Frau/Herr …)
Примерни писма за рекламация:
Beschwerdebriefe/Reklamation:
Reklamation 1
·
Leider… — за
съжаление,…
etwas erhalten/bekommen— получавам нещо
Es handelt sich um ... — Става дума за …
Und das schlimmste kommt noch! — Най-лошото тепърва предстои!
etwas vertauschen — заменям нещо /в случая – обърквам нещо/
Könnten Sie mir bitte mitteilen, …— Бихте ли ми казали….
die falsche Lieferung — грешна доставка
etwas kostenlos zurücksenden an… — връщам/изпращам нещо безплатно на някого
spätestens in drei Tagen — не по-късно от три дни
richtige Bestellung — вярна/правилна поръчка
für etwas dankbar sein — благодарен съм за нещо
etwas erhalten/bekommen— получавам нещо
Es handelt sich um ... — Става дума за …
Und das schlimmste kommt noch! — Най-лошото тепърва предстои!
etwas vertauschen — заменям нещо /в случая – обърквам нещо/
Könnten Sie mir bitte mitteilen, …— Бихте ли ми казали….
die falsche Lieferung — грешна доставка
etwas kostenlos zurücksenden an… — връщам/изпращам нещо безплатно на някого
spätestens in drei Tagen — не по-късно от три дни
richtige Bestellung — вярна/правилна поръчка
für etwas dankbar sein — благодарен съм за нещо
Писмо:
Адрес (от кого)
Anita Pfeiffer
Timweg 23
29800 Marburg
Anita Pfeiffer
Timweg 23
29800 Marburg
Адрес (до кого)
Nagellacke für Alle GmbH
Oestliche Strasse 7
29800 Marburg
Nagellacke für Alle GmbH
Oestliche Strasse 7
29800 Marburg
Ort, Datum (Място, дата)
Betreff: Beschwerdebrief/Reklamation
Sehr geehrte Damen und Herren,
heute habe ich die bestellten Nagellacke erhalten. Ich habe die Nagellacke in 15 verschiedenen Farben bestellt. Es handelt sich um die Firma «Bluesky».
Leider habe ich die Nagellacke von einer ganz anderen Marke bekommen. Und das schlimmste kommt noch! Alle 15 Nagellacke sind schwarz! Vermutlich haben Sie meine Bestellnummer vertauscht. Könnten Sie mir bitte mitteilen, wie ich die falsche Lieferung kostenlos an Sie zurücksenden kann!
Ich hoffe auch, dass ich spätestens in drei Tagen meine richtige Bestellung mit Nagellacken in 15 verschiedenen Farben von der Firma «Bluesky» bekommen werde.
Ich wäre dankbar für eine schnelle Antwort!
Mit freundlichen Grüssen
Frau Pfeiffer
heute habe ich die bestellten Nagellacke erhalten. Ich habe die Nagellacke in 15 verschiedenen Farben bestellt. Es handelt sich um die Firma «Bluesky».
Leider habe ich die Nagellacke von einer ganz anderen Marke bekommen. Und das schlimmste kommt noch! Alle 15 Nagellacke sind schwarz! Vermutlich haben Sie meine Bestellnummer vertauscht. Könnten Sie mir bitte mitteilen, wie ich die falsche Lieferung kostenlos an Sie zurücksenden kann!
Ich hoffe auch, dass ich spätestens in drei Tagen meine richtige Bestellung mit Nagellacken in 15 verschiedenen Farben von der Firma «Bluesky» bekommen werde.
Ich wäre dankbar für eine schnelle Antwort!
Mit freundlichen Grüssen
Frau Pfeiffer
Превод на писмото:
Уважаеми дами и господа,
днес получих своята поръчка за лакове за нокти. Аз поръчах 15 различни цвята. Става въпрос за фирма «Bluesky».
За съжаление получих лакове на съвсем друга фирма. Най-лошото е, че всичките 15 лака са в черен цвят. Вероятно вие сте объркали номера на поръчката ми. Можете ли да ми кажете по какъв начин да ви върна безплатно неправилната доставк/грешното съдържание/ обратно?
Надявам се, че не по-късно от три дни ще получа моята правилна поръчка лакове за нокти в 15 различни цвята от фирма «Bluesky».
Благодаря за Вашия оперативен/бърз отговор.
С най-добри пожелания,
Госпожа Пфайфер
днес получих своята поръчка за лакове за нокти. Аз поръчах 15 различни цвята. Става въпрос за фирма «Bluesky».
За съжаление получих лакове на съвсем друга фирма. Най-лошото е, че всичките 15 лака са в черен цвят. Вероятно вие сте объркали номера на поръчката ми. Можете ли да ми кажете по какъв начин да ви върна безплатно неправилната доставк/грешното съдържание/ обратно?
Надявам се, че не по-късно от три дни ще получа моята правилна поръчка лакове за нокти в 15 различни цвята от фирма «Bluesky».
Благодаря за Вашия оперативен/бърз отговор.
С най-добри пожелания,
Госпожа Пфайфер
Reklamation 2
Научете =>
·
vielen
Dank für die schnelle Lieferung — Много благодаря за бързата
доставка.
feststellen — констатирам
die gelieferte Ware — доставената стока
etwas entspricht nicht meinen Erwartungen — нещо не съответства/ не отговаря на моите очаквания
etwas verwenden — използвам нещо
bis spätestens 29. Februar — не по-късно от 29 февруари (някаква дата)
der Auftrag — поръчка (търговска, промишлена)
die Ersatzlieferung — замяна на стока/доставка с цел смяна на стока
etwas vergeben an — нещо на някого предавам
Wir erwarten Ihre Antwort — Чакаме вашият отговор
feststellen — констатирам
die gelieferte Ware — доставената стока
etwas entspricht nicht meinen Erwartungen — нещо не съответства/ не отговаря на моите очаквания
etwas verwenden — използвам нещо
bis spätestens 29. Februar — не по-късно от 29 февруари (някаква дата)
der Auftrag — поръчка (търговска, промишлена)
die Ersatzlieferung — замяна на стока/доставка с цел смяна на стока
etwas vergeben an — нещо на някого предавам
Wir erwarten Ihre Antwort — Чакаме вашият отговор
Писмо:
Адрес (от кого)
Адрес (до кого)
Адрес (до кого)
Ort, Datum
Betreff: die
falsche Lieferung
Sehr geehrte Damen und Herren,
vielen Dank für die schnelle Lieferung!
Wie wir soeben festgestellt haben, entspricht die gelieferte Ware leider nicht unserer Bestellung. Statt der bestellten 20 wasserdichten Mini-Thermometer (TH 101) und der 5 Klappthermometer (TH 118) wurden 20 Thermometer der Sorte TH 118 und 5 Thermometer der Sorte TH 101 geliefert.
Diese Ware können wir nicht verwenden und bitten Sie, sie umgehend umzutauschen.
Liefern Sie bitte die von uns bestellte Ware bis spätestens 29. Februar.
Sollte Ihnen die Ersatzlieferung nicht bis zu diesen Termin möglich sein, müssen wir den Auftrag an dem und an einen anderen Lieferanten vergeben.
Wir erwarten Ihre Antwort bis spätestens morgen Abend.
Mit freundlichen Grüssen
Medizintechnik GmbH
Wie wir soeben festgestellt haben, entspricht die gelieferte Ware leider nicht unserer Bestellung. Statt der bestellten 20 wasserdichten Mini-Thermometer (TH 101) und der 5 Klappthermometer (TH 118) wurden 20 Thermometer der Sorte TH 118 und 5 Thermometer der Sorte TH 101 geliefert.
Diese Ware können wir nicht verwenden und bitten Sie, sie umgehend umzutauschen.
Liefern Sie bitte die von uns bestellte Ware bis spätestens 29. Februar.
Sollte Ihnen die Ersatzlieferung nicht bis zu diesen Termin möglich sein, müssen wir den Auftrag an dem und an einen anderen Lieferanten vergeben.
Wir erwarten Ihre Antwort bis spätestens morgen Abend.
Mit freundlichen Grüssen
Medizintechnik GmbH
Reklamation 3
Научете =>
·
anbezahlen — частично
плащане
50% des Kaufpreises anbezahlen — плащане на 50% от закупната цена
verstreichen — изтичане (на срок)
Lieferschwierigkeiten haben — имам затруднение/проблем с доставката
etwas bei jemandem anmahnen — напомням нещо на някой
die Lieferung anmahnen — напомням за доставка
zurücktreten von … — отказвам се от …
50% des Kaufpreises anbezahlen — плащане на 50% от закупната цена
verstreichen — изтичане (на срок)
Lieferschwierigkeiten haben — имам затруднение/проблем с доставката
etwas bei jemandem anmahnen — напомням нещо на някой
die Lieferung anmahnen — напомням за доставка
zurücktreten von … — отказвам се от …
Писмо:
Адрес (от кого)
Адрес (до кого)
Адрес (до кого)
Ort, Datum
Betreff: keine Lieferung
Sehr geehrte Damen und Herren,
am 23.3 haben wir bei Ihnen Büroschränke und Regale im Wert von 4500 Euro bestellt und 50% des Kaufpreises anbezahlt.
Wir hatten vereinbart, dass die Lieferung bis spätestens 20. April erfolgen sollte. Sie haben diesen Liefertermin verstreichen lassen und uns erst auf telefonische Anfrage mitgeteilt, dass Sie Lieferschwierigkeiten haben.
Am 27.4. haben wir die Lieferung dann noch einmal angemahnt. Dennoch ist bis heute keine Lieferung erfolgt. Daher setzen wir Ihnen eine letzte Frist bis zum 5. Mai. Sollte die Lieferung bis zu diesem Termin nicht erfolgt sein, treten wir von dem Vertrag zurück.
Mit freundlichen Grüssen
Lukas Lokmann
Geschäftsführer
am 23.3 haben wir bei Ihnen Büroschränke und Regale im Wert von 4500 Euro bestellt und 50% des Kaufpreises anbezahlt.
Wir hatten vereinbart, dass die Lieferung bis spätestens 20. April erfolgen sollte. Sie haben diesen Liefertermin verstreichen lassen und uns erst auf telefonische Anfrage mitgeteilt, dass Sie Lieferschwierigkeiten haben.
Am 27.4. haben wir die Lieferung dann noch einmal angemahnt. Dennoch ist bis heute keine Lieferung erfolgt. Daher setzen wir Ihnen eine letzte Frist bis zum 5. Mai. Sollte die Lieferung bis zu diesem Termin nicht erfolgt sein, treten wir von dem Vertrag zurück.
Mit freundlichen Grüssen
Lukas Lokmann
Geschäftsführer
Super
ОтговорИзтриванеvielen Dank!weiter Sie so!
ОтговорИзтриванеБлагодаря Ви!
ОтговорИзтриване