неделя, 24 май 2015 г.

Двойните съюзи в немския език (някои от тях)

Двойните немски съюзи са особена категория, която може да се използва не само за това да противопостави различни части от изречението, но и да ги обедини. Нека да разгледаме различни немски съюзи, яваващи се сдвойни по своя състав.

✔ Nicht… sondern…

Im Frühjahr fahren unsere Kinder nicht aufs Land, sondern in eine Jugendherberge. –
Пролетта нашите деца ходят не извън  страната, а във хижи.(противопоставяне). Jugendherberge – хижа, дом за млади туристи.

Diesen Text hat er nicht gelernt, sondern nur vorgelesen. – Той не е научил този текст, само го прочел (противопоставяне).

✔ Nicht nursondern auch… /не само... но и.../

Diesen Text hat er nicht nur vorgelesen, sondern auch gelernt. – Той не само е прочел този текс, но и го е научил (обединение).

Im
Frühjahr fahren unsere Kinder nicht nur aufs Land, sondern auch in eine Jugendherberge. – През пролетта нашите деца ходят не само извън страната, но и на хижа (обединение).

✔ Weder… noch… /нито... нито ...

Im Frühjahr fahren unsere Kinder weder aufs Land noch in eine Jugendherberge. –
През пролетта нашите деца нито ходят извън страната, нито на хижа (обединение).

Diesen Text hat er weder vorgelesen gelernt noch gelernt. – Този текст той нито е прочел, нито е научил (обединение).

✔ Entweder … oder… / или... или...

Im Frühjahr fahren unsere Kinder entweder aufs Land oder in eine Jugendherberge. –
Пролетта нашите деца ходят или извън страната, или на хижа (противопоставяне).

Diesen Text muss er entweder gut vorlesen oder lernen. –
Този текст той е длъжен или добре да прочете, или да го научи (противопоставяне).

✔ Zwar … aber… /Наистина... но...

Unsere Kinder fahren zwar im Frühjahr nicht aufs Land, aber sie fahren in eine Jugendherberge. –
Наистина нашите деца не ходят извън страната, но те ходят на хижа (противопоставяне).

Diesen Text hat er zwar nicht gelernt, aber er hat ihn gut vorgelesen. –
Наистина той не научи този текст, но той го е прочел. (противопоставяне).

✔ Je… desto … /колкото... толкова...

Първата част на дадения съюз («je») въвежда подчиненото изречение, а втората («desto») – главното. При това в главното изречение се наблюдава инверсия /обратен словоред/ (в началото е сказуемото и чак след това останалите части на изречението), например:

Je mehr Peter erzählt, desto weniger verstehen wir. –
Колкото повече Петер разказва, толкова по-малко ние го разбираме.

Je mehr große Aufträge unsere Firma bekommt, desto schneller wächst unser Gewinn. –
Колкото по-големи поръчки получава нашата фирма, толкова повече расте нашата печалба. 

3 коментара:

  1. как може първото изречение да го преведете така? Aufs Land има друго значение. Коригирайте се ако обичате.

    ОтговорИзтриване
  2. Land е страна... Deutschland, a Dorf е село.

    ОтговорИзтриване

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...