«SCHON»
Освен като наречие «schon - вече» се употребява и в качеството си на частица, без да демонстрира някакво конкретно значение. Често дори не се превежда, например:
Seine Cousine arbeitet schon seit sechs Jahren bei Bosch. – Неговата братовчедка работи вече шест години в «Бош» (наречие).
Kann Tina ihren Artikel schneller schreiben? – Kann sie schon. Dann muss sie aber auf die heutige Veranstaltung verzichten. – Тина може ли да напише статията си по-бързо? – Може. (= Да, може). Но тогава ще и се наложи /ще трябва/ да се откаже от днешното мероприятие (частица).
«HALT», «EBEN»
И двете частици се използват в случаите, когато има нужда да се подчертае, че в настоящата ситуация е невъзможно да се промени нищо, например:
Освен като наречие «schon - вече» се употребява и в качеството си на частица, без да демонстрира някакво конкретно значение. Често дори не се превежда, например:
Seine Cousine arbeitet schon seit sechs Jahren bei Bosch. – Неговата братовчедка работи вече шест години в «Бош» (наречие).
Kann Tina ihren Artikel schneller schreiben? – Kann sie schon. Dann muss sie aber auf die heutige Veranstaltung verzichten. – Тина може ли да напише статията си по-бързо? – Може. (= Да, може). Но тогава ще и се наложи /ще трябва/ да се откаже от днешното мероприятие (частица).
«HALT», «EBEN»
И двете частици се използват в случаите, когато има нужда да се подчертае, че в настоящата ситуация е невъзможно да се промени нищо, например:
So ist das eben in kleinen Dörfern. = So ist das halt in kleinen Dörfern. – Такъв е животът в малките села. = Така е в малките села.
При изразяването на намерение или мотивация нещо да се направи, дадените частици могат да се заменят с частицата «mal», например:
Lies mal diesen Artikel! = Lies eben diesen Artikel! = Lies halt diesen Artikel! – Прочетете тази статия!
Fahrt eben mit dem Taxi! Dann spart ihr Zeit. – Елате с такси /Вземете такси! Така ще спетите време.
Частица «eben» може да се използва и като синоним на «genau» — «точно така», например:
Dann machen wir unsere Hausaufgaben nach dem Schwimmunterricht! – Eben! (= Genau)! – Тогава ще направим домашните си след уроците по плуване. – Точно така! (Точно)!
Dirk hat euch doch vom Bahnhof abgeholt? – Eben nicht! – Дирк ви срещна на гарата? – Не! / Съвсем не!
Das Programm war nicht eben neu. – Програмата не е нова = Програмата въобще не е нова.
«NUN»
Значението на наречието «nun» е «сега», а значението на частицата «nun» — «е, хайде»; да се напарви точно разграничаване между наречието nun и частицата nun е доста трудно, например:
Nun ist Barbara dran. – Сега е ред на Барбара (наречие с времево значение, самостоятелен член на изречението).
Nun sitzen wir da wie bestellt und nicht abgeholt. – Сега седим тук като безпризорни /неприбрани, изгонени/ (наречие с времево значение, самостоятелен член на изречението).
Nun, geht wieder schlafen! – Е, отивайте отново да спите (частица)!
Warum trinkt er nun wieder Bier? – Защо той отново пие бира (частица)?
Когато «nun» се използва в ролята си на частица, помага да се въвете някакво ново изречение, приемайки значението „и така/ е”, изразявайки нетърпението на говорещия, например:
Und was nun? – И какво сега?
Bleibt sie nun, oder bleibt sie nicht? – Е, остава ли тя или не?
Nun gut, wir legen eine Ruhepause ein. – Е добре, да направим почивка.
Nun, das kann er sich nicht leisten. – Е, той не може да си позволи това.
«ABER»
Съюзът «aber» означава «но, обаче»; в ролята си на частица се превежда като «е; е, разбира се; ами да». Тази частица може да заема различни места в изречението, например:
Ihr Onkel ist zwar nicht sehr gesund, dafür aber sehr aktiv. – Въпреки, че чичо и не е много здрав, но е много активен. (съюз).
Aber meine Cousine mag keine Pilze. = Meine Cousine mag aber keine Pilze. – Но моята братовчедка не обича гъби (съюз).
Der Salat schmeckt aber hervorragend! – Салатата е вкусна и превъзходна (частица, изразяваща удивление, възторг)!
Fährt dein Bruder mit? – Aber sicher! (= Aber ja)! – Брат ти ще дойде ли с нас? – Е, разбира се (= е, да)!
«WOHL»
Наречието «wohl» означава «добре, приятно, хубаво)», например:
Dein Onkel fühlt sich bestimmt wohl. – Чичо ти се чувства определено добре. (наречие).
Deine Freunde müssen wohl schlafen. – Приятелите ти, както изглежда, спят (частица).
При употребата на «wohl» заедно с «aber» засилва противопоставянето, например:
Dieser Teil des Landes ist nicht so sehr bergreich, wohl aber der Westen. – Тази част на страната не е толкова планинска, колкото на Запад.
Частицата «wohl» може да се превежда и като «вероятно, навярно», изразявайки съмнение или неувереност, особено когато се задава въпрос, например:
Dein Nachbar hat wohl den Bus verpasst. – Твоя съсед навярно е закъснял за автобуса.
Ob ihre Mutter wohl weiß, dass sie heute ihre Prüfung ablegt? – Навярно майка и знае, че тя днес има изпит?
Използването на «wohl» спомага за потвърждаването на направено заявление или отправена заповед, например:
Thomas weiß wohl, wohin seine Tochter gegangen ist. – Томас винаги знае къде отива дъщеря му.
Wollt ihr wohl endlich essen! – Е хайде, яжте най-накрая!
BLOß
В ролята си на прилагателно «bloß» означава «гол, разголен». При използването на думата като усилваща частица значението му се променя кардинално, например:
Kommt mir bloß nicht mit solchen Ausreden. – Само не идвай при мен с такива извинения!
«VIELLEICHT»
Основното значение на думата – «възможно, вероятно». Употребява се във възклицания с отрицателен заряд, например:
Du bist uns vielleicht ein Gehilfe! – Ти пък си един помощник!
Du
bist mir vielleicht ein Früchtchen! – Ти си мошенник!
«ETWA»
В ситуациии, в които се подразбира положителния отговор, може да се използва тази частица, например:
Habt ihr etwa euer Versprechen vergessen? – Забравихте ли за обещанието си?
«KAUM»
Тази частица в много случаи заменя отрицанието «nicht», например:
Barbara kann nicht atmen. – Барбара не може да диша.
Barbara kann kaum atmen. – Барбара едва диша. = Барбара почти не може да диша.
Няма коментари:
Публикуване на коментар