сряда, 18 ноември 2015 г.

Частицата "nicht"

Отрицанието в немския език често се изразява чрез частицата "nicht". Тази частица може да се ползва както в цяло изречение, за да го направи отрицателно, така и в отделни изрази.
В изречението "nicht" винаги стои след:
- след спрегнатата форма на глагола,
- след съществително име, което е директен или индиректен обект в изречението,
- след местоимение, което е директен или индиректен обект в изречението,
- и след наречие за време.
Възможни конструкции на изреченията и мястото на "nicht" в тях:
Подлог + сказуемо.
пр. Sie liest. -> Sie liest nicht.
Подлог + сказуемо + директен обект (съществително име или местоимение).
пр. Wir freuten uns. -> Wir freuten uns nicht.
Подлог + сказуемо + директен обект (съществително име или местоимение) + индиректен обект (съществително име или местоимение).
пр. Sie gab es dem Kind. -> Sie gab es dem Kind nicht.
Подлог + сказуемо + индиректен обект (съществително име или местоимение) + директен обект (съществително име или местоимение).
пр. Ich gab dem Jungen die Birne. -> Ich gab dem Jungen die Birne nicht.
5. Подлог + сказуемо + обект + наречие за време.
пр. Er besuchte uns heute. -> Er besuchte uns heute nicht.

В изречението "nicht" винаги стои пред:
- предикатни прилагателни и съществителни имена,
- делими представки,
- непроменяеми глаголни форми (минало причастие, зависими инфинитиви, двойни инфинитиви),
- наречия (с изключение на тези за време),
- фраза, съдържаща предлог.
Пред предикатни прилагателни и съществителни имена.
пр. Er ist krank. -> Er ist nicht krank.
Das sind meine Kinder. -> Das sind nicht meine Kinder.
Пред делими представки на глаголите.
пр. Das Flugzeug flog ab. -> Das Flugzeug flog nicht ab.
Пред непроменяеми глаголни форми (минало причастие, зависими инфинитиви, двойни инфинитиви).
пр. Sie sind gefahren. -> Sie sind nicht gefahren.
Wir hören sie lachen. -> Wir hören sie nicht lachen.
Ich darf kommen. -> Ich darf nicht kommen.
Ich hoffe, es zu sehen. -> Ich hoffe, es nicht zu sehen.
Er hat es machen wollen. -> Er hat es nicht machen wollen.
Пред наречие за време или пред фраза, съдържаща предлог.
пр. Er wohnte hier. -> Er wohnte nicht hier.
Wir sind im Wohnzimmer. -> Wir sind nicht im Wohnzimmer.
Ich freue mich darauf. -> Ich freue mich nicht darauf.
Когато в едно изречение имаме минало причастие и наречие за време или фраза, съдържаща предлог, "nicht" застава пред наречието или предлога.
пр. Ich habe im Sand gelegen. -> Ich habe nicht im Sand gelegen.
Sie hat dort gespielt. -> Sie hat nicht dort gespielt.

"Nicht" в подчинени изречения
Както вече знаем в подчиненото изречение глагола е на последно място. Частицата "nicht" трябва да застане пред глагола или пред глаголната комбинация.
пр. Ich weiß, daß er arbeitet. -> Ich weiß, daß er nicht arbeitet.
Употреба на "nicht" заедно с "sondern" (но, вместо това)
Когато ползваме "nicht", за да направим едно сложно изречение отрицателно, ние го поставяме пред елемента от изречението, който "nicht" трябва да направи отрицателен. В този случай обикновено първото просто изречение, в което има "nicht" е следвано от просто изречение, което започва с "sondern". Простото изречение с "sondern" се ползва, за да се покаже контраст с твърдението в първото просто изречение. Обърнете внимание, че елементите, които се ползват в първото просто изречение, където имаме "nicht", не се ползват повторно и във второто, където е "sondern". В българския език тези елементи се повтарят.
пр. Er hat nicht sie besucht, sondern ihre Schwester. (Той не я посети, но посети нейната сестра.)
Забележка: В примера на немски език "hat besucht" се ползва само в първото просто изречение, а в българския превод "посети" го има и в двете изречения.
"Nicht" във въпросителни изречения
Правилата за поставянето на "nicht" във въпросителни изречения съвпадат с правилата за поставянето му във отрицателните изречения.
пр. Arbeitest du? -> Arbeitest du nicht?
Gehst du mit? -> Gehst du nicht mit?
Hast du ihn dort kennengelernt? -> Hast du ihn nicht dort kennengelernt?
Как да отговоряме на положителни и на отрицателни въпроси?
Когато имаме зададен положителен въпрос, чийто отговор също е положителен, ползваме частицата "ja" (да).
пр. Fährst du nach Hause? - Ja, ich fahre nach Hause.
Когато имаме зададен положителен въпрос, чийто отговор е отрицателен, ползваме частицата "nein" в началото на изречението и частицата "nicht" след глагола в изречението.
пр. Fährst du nach Hause? - Nein, ich fahre nicht nach Hause.
Когато имаме отрицателен въпрос и отговора е положителен, ползваме "doch" (о, да, напротив) вместо "ja".
пр. Fährst du nicht nach Hause? - Doch, ich fahre nach Hause.
Отрицателна форма на глагола "brauchen"
Отрицателната форма на "brauchen" се образува от "brauchen+nicht zu" и се ползва със значение "не трябва, не е нужно, не е необходимо", като противоположно на müssen (трябва).
пр. Muß er hier bleiben? - Nein, er braucht nicht hier zu bleiben.
(Той трябва ли да остане тук? - Не, не е нужно той да остава тук.)
Други отрицателни думи
За тях важат същите правила като за "nicht". Думите са следните:
gar nicht - съвсем не
пр. Das ist gar nicht teuer. (Това съвсем не е скъпо.)
nicht mehr - вече не
пр. Er wohnen nicht mehr hier. (Той вече не живее тук.)
nie - никога
пр. Er hilft uns nie. (Той никога не ни помага.)
noch nicht - още не, все още не
пр. Wir haben uns noch nicht umgezogen. (Ние още не сме се преоблекли.)
noch nie - никога повече
пр. Wir waren noch nie dort. (Ние повече никога не бяхме там.)
Частицата "kein-"
Частицата "kein-" стои пред съществително, което е обект в изречението. Ползва се когато съществителното в положително изречение има или няма неопределителен член (ein, eine). Наставката на "kein-" е същата като на неопределителния член.
пр. Er hat einen Bruder. -> Er hat keinen Bruder.
Wir trinken Milch. -> Er hat keine Milch.
Когато пред съществителното в положителното изречение има определителен член (der, die, das) или пред него има показателно или притежателно местоимение (dies-, mein-, dein-), за да стане отрицателно изречението се ползва отрицателната частица "nicht".
пр. Dieses Bier schmecht gut. -> Dieses Bier schmeckt nicht gut.
Meine Tochter ist hier. -> Meine Tochter ist nicht hier.
Der Hund bellt. -> Der Hund nicht bellt.

Местоименията "nichts" (нищо) и "niemand" (никой, никого)
Те се ползват само за единствено число. За "nichts" няма окончания според рода и числото, а за "niemand" не се изисква окончание, освен в някои случаи (пр. Ich habe niemanden gesehen.). След "nichts" може да има прилагателно, което се ползва като съществително в среден род.
пр. Er hat nichts gekauft. (Той не е купил нищо.)
Er gab mir nichts Kostbares. (Той не ми даде нищо стойностно.)
Ich kenne niemand. (Аз не познавам никого.)


Отрицание в немския език - ІІ


Отрицанието в немския език има една особеност – в немския език няма двойно отрицание. Например:

Meine Grossmutter ist nie im Ausland gewesen. –Моята баба никога не е била зад граница (едно отрицание в немския, две – в българския).

Gestern hast du keine Zeitungen gelesen. – Вчера ти не си чел никакви вестници
Gestern hast du dein Abendbrot nicht gegessen. – Вчера ти не си изял своята вечеря.

Отрицанието в немския език може да се изрази с помоща на различни думи и конструкции с отрицателно значение:
nein, nicht, kein, niemals, nie, niemand, nichts, wedernoch и пр.

✔ Отрицание с помоща на частицата NICHT

С помоща на nicht могат да се отричат глаголи, съществителни с определителен член, притежателни и указателни местоимения; прилагателни, причастия, местоимения и др. Частицата nicht никога не може да заема първо място в изречението и стои пред тази дума, която отрича. Изключения правят само глаголите.

Ако в изречението се отрича просто сказуемо без отделяема приставка, то частицата nicht заема последното място в изречението, например:

Wassermelonen esse ich nicht. —
Аз не ям дини.

Ако в изречението е употребено сказуемо с отделяема приставка, то отрицанието nicht заема предпоследното място, непосредствено преди отделяемата приставка, например:

Am bevorstehenden Wettkampf nimmt er nicht teil. —
Той няма да участва в предстоящите състезания.

Ако в изречението се използва съставно сказуемо в конструкция с модален глагол или сложни времеви форми, то частицата nicht отново заема предпоследното място пред смисловия глагол в неизменяема форма (Infinitiv, Partizip II, etc.), например:

Ich will dieses furchtbare Kleid nicht anziehen. –
Аз не искад да облека тази ужасна рокля.

Meine Schwester hat diese Nachricht noch nicht gehört. –
Моята сестра още не е чула тази новина.

При отрицание на съществитествително с предлог, частицата nicht заема позицията непосредствено преди предлога, например:

Er ist nicht nach Tokio abgeflogen. Er ist nach Hongkong geflogen. –
Той не отлетя за Токио. Той отлетя за Хонгконг.

При отрицание на обстоятелства, изразени с наречия, частицата nicht заема позиция непосредствено преди тях, например:

Willst du ihn unbedingt heute besuchen? – Nein, ich will ihn nicht unbedingt heute besuchen. (Nein, nicht unbedingt heute). –
Ти искаш ли да отидеш при него точно днес?Не, аз не искам да отида при него точно днес. (Не, не точно днес).

Ако е необходимо отрицание на каквато и да било дума в изречението или която и да е част от изречението, то частицата nicht се поставя непосредствено преди думата или тази част, която се отрича. Често при такова отрицание е необходимо да се покаже съществуващата алтернатива на отрицаемата дума. За показване на алтернативния вариант, разяснение се дава във втората част на изречението, използвайки конструкцията «nicht…, sondern» («не…, а»), например:

Dein Pulli liegt nicht auf dem Stuhl. Er liegt unter deinem Bett. – Твоя пуловер лежи не на стола. Той лежи под леглото ти.

Dein Pulli liegt nicht im Schrank, sondern unter dem Sofa. – Твоя пуловер стои не в шкафа, а под дивана.

Ако отричаме прилагателни или причастия, то частицата
nicht стои пред тях, например:

Unser nicht sehr höflicher Begleiter ist plötzlich verschwunden. – Нашият не много любезен придружител внезапно изчезна.

Das Klima in eurer Gegend ist nicht schön. — Климатът във вашия район не е добър.

Warum ziehst du immer die nicht gebügelten Kleider an? –
Защо ти винаги обличаш неизгладени рокли?

✔ Отрицание с помоща на KEIN

Отрицанието kein заменя неопределения или нулев член предсъществителни и се спряга точно както и неопределителния член. Да разгледаме спрежението на kein с помоща на  «лъжа – die Lüge», «девиз – das Motto», «крадец – der Dieb», «таралежи – die Igel»:

Kasus
                      Nominativ                Genitiv                    Dativ                        Akkusativ

Femininum
               keine Lüge               keiner Lüge              keiner Lüge              keine Lüge
Neutrum
                 kein Motto               keines Mottos          keinem Motto           kein Motto
Maskulinum
             kein Dieb                 keines Diebes          keinem Dieb             keinen Dieb
Plural
                      keine Igel                 keiner Igel               keinen Igeln             keine Igel

Например:

Zuerst habe ich gedacht, dass es eine Blume war. Das war aber keine Blume. –
Отначало помислих, че това е цвете. Но това не е цвете.

Wir haben keine Saun
а. – Ние нямаме сауна.

Trinkst du Rosewein? — Nein, ich trinke keinen Rosewein. –
Пиеш ли розе? – Не, аз не пия розе.

✔ Отрицание в немския с помоща на различни думи за отрицание

Отрицателната дума NEIN = НЕ служи за отрицание на цялото изречение. Отделно NEIN може да служи и за кратък отрицателен отговор на какъвто и да е въпрос. Например:

Bist du ein Dolmetscher? — Nein. (Ich bin kein Dolmetscher). –
Ти преводач ли си? – Не. (Аз не съм преводач).

Ist er mit einem Schnellzug angekommen? – Nein. (Er ist nicht mit einem Schnellzug angekommen). –
Той със скоростния влак ли пристигна? – Не. (Той не пристигна със скоростния влак).

NIEMAND =
НИКОЙ служи за отрицание на лица и се явява антоним на jemand (някой), например:

Hat jemand meinen neuen Kugelschreiber gesehen? – Nein, niemand hat deinen neuen Kugelschreiber gesehen. –
Някой виждал ли е новата ми писалка? – Не, никой не е виждал новата ти писалка.

NICHTS =
НИЩО се използва за отрицание на предмет или количество. Например:

Habt ihr wenigstens etwas behalten? – Nein, wir haben nichts behalten. – Запомнихте ли поне нещо? – НЕ, ние нищо не запомнихме.

NIRGENDS = NIRGENDWO = НИКЪДЕ се използва за отрицание на местонахождение(обстоятелство за място). Например:

Wo sind sie am letzten Wochenende gewesen? – Sie sind nirgends gewesen. –
Къде са били те миналия уикенд? – Те никъде не са били.

NIE = NIEMALS =
НИКОГА се използва за отрицание на време. Например:

Wir sind noch nie in Australien gewesen. –
Ние още не сме били в Австралия.

✔ Съюзни конструкции със значение на отрицание

«weder… noch» — «
нитонито»:

Heute habe ich weder Fenster im Kinderzimmer noch die in unserem Schlafzimmer gewaschen. –
Днес аз не измих нито прозорците в детската, нито прозорците в спалнята.

«ohne… zu» — «
не изпълнено, ненаправено»:

Heute habe ich Fleisch überbacken, ohne es eingespickt zu haben. –
Днес аз ипекох месо, без да го шпиковам.

Начините за изразява не на отрицание в немския не се ограничават само до използването на отрицателни думи. Същестуват още много различни начини: суфикси и приставки със значение на отрицание; употребяването на думи, в чието значение е заложено отрицанието; използването на сложносъставни изречения. Например:

Насатвки с отрицателно значение:

-
frei: «безупречен — einwandfrei»

-
los: «непреднамерен, непредумишлен — absichtslos» / «преднамерен, предумишлен — absichtlich»

Приставки с отрицателно значение:

un-: «нерегулярен – unregelmässig» / «регулярен — regelmässig»

de-: «монтаж – die Montage» / «демонтаж — die Demontage»

miss-: «подозрителен, недоверчив — misstrauen» / «доверчив — trauen»

Думи със заложено отрицание във значението им:

«мразя —
hassen»
«игнорирам, не чувам — ü
berhören» и т.п.

Сложносъставно изречение:
Wenn ich du wäre, könnte das nicht passieren. – Ако аз бях на твоето място, това нямаше да се случи.


При лекаря - ІІІ

здраве - die Gesundheit
Трябва ми лекарство против? - Ich brauche ein Medikament gegen ...
Трябва ми лекар. - Ich brauche einen Arzt.
Трябва да отида в болница. - Ich muss ins Krankenhaus.
Извикайте .... - Rufen Sie ...
Не мога да движа това! - Ich kann das nicht bewegen.
Вие ми се свят. - Mir ist schwindelig.
боли - weh tun
тук ме боли - hier Schmerzen
Повръщам / не съм повръщал. - Ich habe mich (nicht) erbrochen.
болест - die Krankheit
болен - krank
невредим - unverletzt
зараза - die Ansteckung
възпаление - die Entzündung
възпален - entzündet
подувам ce - anschwellen
вредно - schädlich
излизам извън контрол - außer Kontrolle geraten
влошавам - verschlimmern
блед - blass
вирус - das Virus
инфекция - die Infektion
настинка - die Erkältung
простудявам ce - sich erkälten
хрема - der Schnupfen
кихам - niesen
болки в гърлото - die Halsschmerzen
кашлица - der Husten
кашлям - husten
бронхит - die Bronchitis
грип - die Grippe
термометър - das Fieber
треперя - zittern
потя ce - schwitzen
нараняване - die Verletzung
наранявам някой - jemanden verletzen
наранявам се - sich verletzen
рана - die Wunde
кръв - das Blut
кървя - bluten
треска, тресчица, парченце - der Splitter
гной - der Eiter
драскотина - der Kratzer
подутина, цицинa - die Beule
навяхвам си крака - sich den Fuß verstauchen
късам сухожилие - sich eine Sehne zerren
изгaрям - verbrennen
изгарям ce - sich verbrennen
ужилвам - stechen
x
апя - beißen
ухапване - der Biss
отрова - das Gift
отровен - giftig
натравяне - die Vergiftung
бяс - die Tollwut
алергия - die Allergie
алергичeн cъм - allergisch reagieren
обрив - der Ausschlag
o
брив на кожата - der Hautausschlag
сърби - jucken
страдам от морска болест - seekrank sein
имам страх от височина - Höhenangst haben
вие ми се свят - schwindelig werden
слънчево изгаряне - der Sonnenbrand
слънчев удар - einen Sonnenstich
гадене - Übelkeit
повръщам - sich übergeben
главоболие die Kopfschmerzen
болки в корема Bauchschmerzen
болки в гърба Rückenschmerzen
зъбобол Zahnschmerzen
получавам спазъм, гърч - einen Krampf bekommen
киселини - das Sodbrennen
мазол, плюска на крака - die Blase am Fuß
кръвотечение от носа - das Nasenbluten
безсъние - die Schlaflosigkeit
кариес - die Karies

Ärztliche Hilfe! - Лекарска помощ!

лечение - die Behandlung
активно вещество - der Wirkstoff
странични ефекти - die Nebenwirkungen
рецепта - das Rezept
лекарство - das Medikament
хапчета - die Tabletten
лекарство - die Medizin
лечебно средство - das Heilmittel
мехлем, крем - die Salbe
антибиотик - das Antibiotikum
противоотрова - das Gegengift
спасявам - retten
спасeние - die Rettung
спешно - dringend
успокоително средство - das Beruhigungsmittel
хапче против главоболие - die Kopfschmerztablette
болкоуспокояващо лекарство - ein krampflösendes Mittel
термометър - das Fieberthermometer
лейкопласт - das Pflaster
разхлабително средство - das Abführmittel
приспивателно - das Schlafmittel
средство за предизвикване на повръщане - das Brechmittel
обезболяващо - das Schmerzmittel
oбезболяващо средство - das Betäubungsmittel
противозачатъчно средство - das Verhütungsmittel
презерватив - das Kondom
тампон - der Tampon
дамска превръзка - die Monatsbinde
плажно мляко - die Sonnencreme
носни кърпички - die Taschentücher
разтворимо във вода - in Wasser löslich
инхалирам - inhalieren
два пъти дневно - täglich zwei Mal
педиатър - der Kinderarzt
зъболекар - der Zahnarzt
oчен лекар - der Augenarzt
аптека - die Apotheke
лекарски кабинет - die Arztpraxis
болница - ein Krankenhaus
спешно отделение - der Notdienst
първа помощ - die Erste Hilfe
хирургия - die Chirurgie
линейка - der Krankenwagen
здравна застраховка - eine Krankenversicherung
взимам кръв - Blut abnehmen
правя рентген на крака - den Fuß röntgen
упоявам някого - jemanden betäuben
бия инжекция, инжектирам - spritzen
спринцовка, инжекция - die Spritze
дезинфекцирам - desinfizieren
превързвам рана - die Wunde verbinden
превръзка - der Verband
грижa ce за някой - jemanden pflegen
грижа - die Pflege

Konjunktiv II - полезни съвети

В тази статия няма да има обяснение какво е konjunktiv ii , защото вече съм писала за това и преди. Можете да намерите този материал на ст...